26118 lines
1.1 MiB
26118 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
|
||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Larissa Manderfeld, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
|
||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Produktivität"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a "
|
||
"company's business flow into a single management platform. By integrating "
|
||
"with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to "
|
||
"schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, "
|
||
"coordinate projects, and more – all from the same platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Kalender** ist eine Planungsapp, die es Benutzern erlaubt, den "
|
||
"Geschäftsablauf eines Unternehmens in eine einzige Verwaltungsplattform zu "
|
||
"integrieren. Dank der Integration mit anderen Apps im Odoo-Ökosystem können "
|
||
"Benutzer mit **Kalender** Meeting planen und organisieren, Veranstaltungen "
|
||
"planen, Mitarbeiterbeurteilungen organisieren, Projekte koordinieren und "
|
||
"vieles mehr! Und das alles über dieselbe Plattform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of "
|
||
"their current meetings. The selected view option appears as a "
|
||
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
|
||
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
|
||
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen der :menuselection:`Kalenderapp` erhalten Benutzer eine "
|
||
"Übersicht ihrer aktuellen Meetings. Die ausgewählte Ansichtsoption erscheint"
|
||
" als :guilabel:`Tag`, :guilabel:`Woche`, :guilabel:`Monat` oder "
|
||
":guilabel:`Jahr`. In den Ansichtsoptionen des Drop-down-Menüs können "
|
||
"Benutzer auch die Funktion :guilabel:`Wochenenden anzeigen` aktivieren oder "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "Overview of Calendar app."
|
||
msgstr "Übersicht der Kalenderapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-"
|
||
"left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to "
|
||
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
|
||
"the :guilabel:`Today` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Ansichtsoption können die Benutzer auf die Schaltflächen :icon:`oi-"
|
||
"arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Pfeil nach links oder "
|
||
"rechts)` klicken, um zwischen Tage, Wochen usw. zu wechseln und über die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Heute` zurück zum aktuellen Tage kehren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
|
||
msgid "Sync third-party calendars"
|
||
msgstr "Externe Kalender synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook <calendar/outlook>` and/or "
|
||
":doc:`Google <calendar/google>` calendars, by heading to "
|
||
":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, "
|
||
"enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an "
|
||
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
|
||
"synchronization by keeping it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können Odoo mit bestehenden Kalendern von :doc:`Outlook "
|
||
"<calendar/outlook>` und/oder :doc:`Google <calendar/google>` "
|
||
"synchronisieren, indem Sie zu :menuselection:`Kalender --> Konfiguration -->"
|
||
" Einstellungen` gehen. Geben Sie hier die :guilabel:`Client-ID` und das "
|
||
":guilabel:`Client-Geheimnis` ein. Sie können die Synchronisierung auch "
|
||
"anhalten, indem Sie das Kontrollkästchen aktivieren, oder die "
|
||
"Synchronisierung automatisieren, indem Sie das Kästchen leer lassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save` before moving on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`, bevor Sie fortfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
|
||
"integrated platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"In synchronisierten Kalendern erstellte Termine erscheinen automatisch auf "
|
||
"den integrierten Plattformen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
|
||
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
|
||
msgstr ":doc:`Outlook-Kalender mit Odoo synchronisieren <calendar/outlook>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40
|
||
msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo <calendar/google>`"
|
||
msgstr ":doc:`Google-Kalender mit Odoo synchronisieren <calendar/google>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43
|
||
msgid "Create activities from chatter"
|
||
msgstr "Aktivitäten über Chatter erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual "
|
||
"record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the "
|
||
"**Projects** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie sofort überall neue Meetings über den Chatter des einzelnen "
|
||
"Datensatzes in Odoo, wie z. N. in einer **CRM**-Verkaufschance oder in einer"
|
||
" Aufgabe in der **Projekte**-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the "
|
||
":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired "
|
||
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
|
||
"the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Chatter auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`. Im Pop-"
|
||
"up-Fenster :guilabel:`Aktivität planen` wählen Sie einen "
|
||
":guilabel:`Aktivitätstyp` aus, der eine Reihe von Schaltflächen füllt, je "
|
||
"nach Aktivität."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or "
|
||
":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these"
|
||
" activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open "
|
||
"Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to"
|
||
" :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select "
|
||
":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` "
|
||
"window open to create another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitäten, die andere Zeitpläne beinhalten, wie :guilabel:`Meeting` oder "
|
||
":guilabel:`Anruf für Demo`, sind mit der **Kalender**-App verknüpft. Wählen "
|
||
"Sie eine dieser Aktivitäten aus, um sie mit der **Kalender**-App zu "
|
||
"verknüpfen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Kalender öffnen`, um zur App"
|
||
" zurückzukehren. Alternativ können Sie auch :guilabel:`Planen & als erledigt"
|
||
" markieren` auswählen, um die Aktivität zu schließen, oder "
|
||
":guilabel:`Erledigt und nächste planen` auswählen, um das Fenster "
|
||
":guilabel:`Aktivität planen` geöffnet zu lassen und eine weitere Aktivität "
|
||
"zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59
|
||
msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`Aktivitäten in Odoo planen <../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62
|
||
msgid "Plan an event"
|
||
msgstr "Einen Termin planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and"
|
||
" click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that"
|
||
" appears, start by adding the event title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Ereignis in den Kalender einzutragen, öffnen Sie die "
|
||
":menuselection:`Kalender-App` und klicken Sie auf das gewünschte Datum. "
|
||
"Fügen Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Neues Ereignis`"
|
||
" zunächst den Titel des Ereignisses hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "Schedule an event window on Calendar app."
|
||
msgstr "Fenster „Ein Ereignis planen“ in der Kalenderapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be "
|
||
"changed by clicking into the date section, and selecting a date from the "
|
||
"calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zieldatum wird automatisch in das Feld :guilabel:`Start` eingetragen. "
|
||
"Sie können das Datum ändern, indem Sie in den Datumsbereich klicken und ein "
|
||
"Datum aus dem Kalender auswählen. Bei mehrtägigen Veranstaltungen wählen Sie"
|
||
" das Enddatum im zweiten Feld aus und klicken dann auf :guilabel:`Anwenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Ganztägig` an, wenn es keine bestimmte "
|
||
"Start- oder Endzeit gibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All "
|
||
"Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All "
|
||
"Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Ereignissen mit bestimmten Start- und Endzeiten stellen Sie sicher, dass"
|
||
" das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` deaktiviert ist, um die "
|
||
"Zeitauswahl zu aktivieren. Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` "
|
||
"deaktiviert ist, wird die Zeitauswahl im Feld :guilabel:`Start` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional "
|
||
":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der angemeldete Benutzer wird automatisch als erster Teilnehmer eingetragen."
|
||
" Weitere :guilabel:`Teilnehmer` können von hier aus hinzugefügt oder "
|
||
"erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the "
|
||
":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo "
|
||
"meeting` to create a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für virtuelle Besprechungen kopieren Sie die URL und fügen Sie sie in das "
|
||
"Feld :guilabel:`Videoanrufs-URL` ein. Oder klicken Sie auf :icon:`fa-plus` "
|
||
":guilabel:`Odoo-Meeting`, um einen Link zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or "
|
||
"select :guilabel:`More Options` to further configure the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie als nächstes das Ereignis, indem Sie auf :guilabel:`Speichern "
|
||
"& Schließen` klicken oder :guilabel:`Weitere Optionen` auswählen, um das "
|
||
"Ereignis zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly"
|
||
" from the calendar event to access more configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald das Ereignis erstellt wurde, können Benutzer direkt aus dem "
|
||
"Kalenderereignis auf das virtuelle Meeting klicken, um auf weitere "
|
||
"Konfigurationsoptionen zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "The full event form for a new calendar event."
|
||
msgstr "Das ausgefüllte Ereignisformular für einen neuen Kalendereintrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information"
|
||
" and details about the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Beschreibung` ermöglicht es Benutzern, zusätzliche Infos"
|
||
" und Details zum Meeting zur Verfügung zu stellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which "
|
||
"provides additional configurations for the event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Optionen`, um zum Meetingformular zu "
|
||
"gelangen, das zusätzliche Konfigurationsmöglichkeiten für das Ereignis "
|
||
"bietet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`,"
|
||
" or toggle the :guilabel:`All Day` switch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dauer`: Legen Sie die Länge des Meetings in :guilabel:`Stunden` "
|
||
"an oder aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Ganztägig`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once"
|
||
" selected, this opens new fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Wiederkehrend`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um ein "
|
||
"wiederkehrendes Meeting zu erstellen. Dadurch erscheinen neue Felder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zeitzone`: Wählen Sie die Zeitzone, in der dieses Meeting "
|
||
"stattfindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending "
|
||
"on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in"
|
||
" which users can indicate when the meeting should recur. For example, if "
|
||
":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new "
|
||
"field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` "
|
||
"the meeting should recur."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Wiederholen`: Wählen Sie den wiederkehrenden Zeitraum für dieses "
|
||
"Meeting aus. Je nach ausgewählter Wiederholungsart wird ein weiteres Feld "
|
||
"angezeigt, in dem Benutzer angeben können, wann das Meeting wiederholt "
|
||
"werden soll. Wenn beispielsweise :guilabel:`Monatlich` als Option zum "
|
||
":guilabel:`Wiederholen` ausgewählt wird, wird ein neues Feld angezeigt, in "
|
||
"dem der Benutzer festlegt, an welchem :guilabel:`Tag des Monats` das Meeting"
|
||
" wiederholt werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this"
|
||
" meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences "
|
||
"should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bis`: Wählen Sie eine begrenzte :guilabel:`Anzahl Wiederholungen`"
|
||
" für dieses Meeting, das :guilabel:`Enddatum`, an dem die Wiederholungen "
|
||
"enden oder, ob Meetings :guilabel:`Für immer` werden sollen, aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or "
|
||
"`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** "
|
||
"app when organizing multiple events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stichwörter`: Fügen Sie Stichwörter zum Ereignis hinzu, wie "
|
||
"`Kundenmeeting` oder `Internes Meeting`. In der **Kalender**-App kann nach "
|
||
"diesen gesucht und gefiltert werden, wenn mehrere Termin organisiert wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be "
|
||
"configured through the :ref:`Share Availabilities <calendar/share-"
|
||
"availabilities>` button from the main **Calendar** dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Termin`: Verknüpfen Sie bestehende oder neue Termine. Diese "
|
||
"können über die Schaltfläche :ref:`Verfügbarkeiten teilen <calendar/share-"
|
||
"availabilities>` im Hauptdashboard der **Kalenderapp** konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can "
|
||
"view the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privatsphäre`: Bestimmen Sie die Sichtbarkeitsoptionen, um zu "
|
||
"kontrollieren, wer das Ereignis sehen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a "
|
||
"new one from existing users, or create and edit a new user."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Organisator`: Dies ist standardmäßig der aktuelle Odoo-Benutzer. "
|
||
"Wählen Sie einen neuen Benutzer aus den vorhandenen Benutzern aus oder "
|
||
"erstellen und bearbeiten Sie einen neuen Benutzer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the "
|
||
"meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie zusätzliche Infos oder Details zum "
|
||
"Meeting hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. "
|
||
"Choose a default notification, or configure new reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erinnerungen`: Wählen Sie Benachrichtigungsoptionen aus, um "
|
||
"Erinnerungen an die Teilnehmer zu senden. Wählen Sie eine "
|
||
"Standardbenachrichtigung oder konfigurieren Sie neue Erinnerungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130
|
||
msgid "Coordinate with teams' availability"
|
||
msgstr "Verfügbarkeiten des Teams koordinieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app "
|
||
"dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team "
|
||
"members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to"
|
||
" show (or hide) individual calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Veranstaltung für mehrere Benutzer planen, aktivieren Sie im "
|
||
"Dashboard der **Kalender**-App das Kontrollkästchen neben "
|
||
":guilabel:`Teilnehmer`, um die Verfügbarkeit der Teammitglieder anzuzeigen. "
|
||
"Aktivieren (oder deaktivieren) Sie das Kontrollkästchen neben den "
|
||
"aufgelisteten Benutzern, um einzelne Kalender anzuzeigen (oder "
|
||
"auszublenden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "View of Attendees section on Calendar app."
|
||
msgstr "Ansicht des Abschnitts „Teilenehmer“ in Kalenderapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142
|
||
msgid "Share Availabilities"
|
||
msgstr "Verfügbarkeiten teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share "
|
||
"Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to "
|
||
"select the available times and dates on the calendar to add them as options "
|
||
"in the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Hauptdashboard der **Kalender**-App auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Verfügbarkeit teilen` oben auf der Seite. Klicken Sie "
|
||
"anschließend auf den Kalender und ziehen Sie die verfügbaren Zeiten und "
|
||
"Daten, um sie als Optionen in die Einladung aufzunehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a selected time range, hover over the availability to click the "
|
||
":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen ausgewählten Zeitraum zu entfernen, fahren Sie über die "
|
||
"Verfügbarkeit, um auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`"
|
||
" zu klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only"
|
||
" possible on the *Day* calendar views."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Funktion :guilabel:`Verfügbarkeiten teilen` können Zeiten nur in den "
|
||
"Kalenderansicht für einen *Tag* ausgewählt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` "
|
||
":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Verfügbarkeit ausgewählt haben, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Öffnen`, um zum zugehörigen Termin zu navigieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "Share availability window on Calendar app."
|
||
msgstr "Fenster „Verfügbarkeiten teilen“ in Kalenderapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162
|
||
msgid "Several configuration options are available on the appointment form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Terminformular stehen mehrere Konfigurationsoptionen zur Verfügung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure "
|
||
"appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For "
|
||
"example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour "
|
||
"before their appointment time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Planung` ein Mindestzeitfenster fest, um "
|
||
"sicherzustellen, dass Termine eine bestimmte Zeit im Voraus bestätigt "
|
||
"werden. Legen Sie beispielsweise `01:00` fest, damit die Teilnehmer "
|
||
"mindestens eine Stunde vor ihrem Termin eine Bestätigung abgeben müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before "
|
||
"the appointment that attendees are able to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Absage zulassen` ein Höchstzeitfenster fest, "
|
||
"vor dem die Teilnehmer den Termin absagen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book "
|
||
":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables."
|
||
" After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the "
|
||
"desired user or resource in the space below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` ermöglicht es Teilnehmern, "
|
||
":guilabel:`Benutzer` oder :guilabel:`Ressourcen` wie Konferenzräume oder "
|
||
"Tische zu buchen. Geben Sie nach der Auswahl von :guilabel:`Benutzern` oder "
|
||
":guilabel:`Ressourcen` den gewünschten Benutzer oder die gewünschte "
|
||
"Ressource in das Feld unten ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No "
|
||
"Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or "
|
||
"resource on the appointment page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Frontend-Anzeige` wird verwendet, um :guilabel:`Kein "
|
||
"Bild` oder :guilabel:`Bilder anzeigen` in Bezug auf den ausgewählten "
|
||
"Benutzer oder die Ressource auf der Terminseite auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
|
||
"on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` "
|
||
"ausgewählt ist, können Benutzer :guilabel:`Kapazitäten verwalten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the "
|
||
"resource at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die maximale Anzahl der Personen zu "
|
||
"begrenzen, die die Ressource gleichzeitig nutzen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees"
|
||
" book their time and user/resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Zuweisungsmethode` aktiviert die Reihenfolge, in der "
|
||
"Teilnehmer ihren Zeitraum und Benutzer/Ressource buchen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zuerst Benutzer/Ressource, dann Zeit festlegen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zuerst Zeit, dann Benutzer/Ressource festlegen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
|
||
"On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-"
|
||
"assign`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` "
|
||
"ausgewählt ist, ist eine weitere Option verfügabr: :guilabel:`Zuerst Zeit "
|
||
"auswählen, dann automatisch zuweisen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192
|
||
msgid "Optionally, configure the following tabs:"
|
||
msgstr "Optional können Sie folgende Reiter konfigurieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks "
|
||
"for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`, um zu sehen, wie der "
|
||
"Termin für Teilnehmer angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to "
|
||
"generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish "
|
||
"the appointment selection on the connected Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Teilen`, um einen Link zu generieren, den Sie direkt"
|
||
" senden können, oder klicken Sie auf :guilabel:`Veröffentlichen`, um die "
|
||
"Terminauswahl auf der verbundenen Odoo-Website zu veröffentlichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208
|
||
msgid "Schedule tab"
|
||
msgstr "Reiter „Planen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be "
|
||
"managed. The target date and time populate as the first time slots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Planen` des Terminformulars können Zeitfenster "
|
||
"verwaltet werden. Das Wunschdatum und die Wunschuhrzeit werden als erste "
|
||
"Zeitfenster angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank"
|
||
" space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new "
|
||
"target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space "
|
||
"under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein neues Zeitfenster hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||
"hinzufügen`. Klicken Sie in das neue leere Feld unter dem Feld "
|
||
":guilabel:`Von` und wählen Sie dann das neue Startdatum und die neue "
|
||
"Startzeit aus und geben Sie diese ein. Wiederholen Sie den Vorgang im neuen "
|
||
"leeren Feld unter :guilabel:`Bis`, um das neue Enddatum und die neue Endzeit"
|
||
" auszuwählen und einzugeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Reiter „Optionen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223
|
||
msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:"
|
||
msgstr "Der Reiter :guilabel:`Optionen` bietet zusätzliche Konfigurationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be "
|
||
"published on."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Website`: Geben Sie an, auf welcher Website diese Termineinladung"
|
||
" veröffentlicht werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in "
|
||
"the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from"
|
||
" the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zeitzone`: Standardmäßig wird die in der App „Einstellungen“ "
|
||
"ausgewählte Zeitzone des Unternehmens verwendet. Um die Zeitzone zu ändern, "
|
||
"wählen Sie die gewünschte Option aus dem Drop-down-Menü aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down "
|
||
"menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking "
|
||
"place online."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Standort`: Erstellen oder wählen Sie neue Standorte aus dem Drop-"
|
||
"down-Menü aus. Wenn dieses Feld leer bleibt, wird angenommen, dass dieses "
|
||
"Meeting online stattfindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or "
|
||
":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting "
|
||
"invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Link zur Videokonferenz`: Wählen Sie aus :guilabel:`Odoo Dialog` "
|
||
"oder :guilabel:`Google Meet`, um einen Link zur Videokonferenz in der "
|
||
"Termineinladung einzufügen oder lassen Sie es leer, um die Generierung einer"
|
||
" Meeting-URL zu umgehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has "
|
||
"been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox "
|
||
"and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity "
|
||
"to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Manuelle Bestätigung`: Wird nur angezeigt, wenn "
|
||
":guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` angegeben ist."
|
||
" Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und geben Sie einen maximalen "
|
||
"Prozentsatz der Gesamtkapazität der ausgewählten Ressource(n) ein, um eine "
|
||
"manuelle Bestätigungspflicht für den Abschluss des Meetings zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay "
|
||
"before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to "
|
||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which "
|
||
"enables online payments."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vorauszahlung`: Kreuzen Sie das Kästchen an, wenn Benutzer vor "
|
||
"Bestätigung der Buchung bezahlen müssen. Wenn angeklickt, erscheint ein Link"
|
||
" :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Zahlungsanbieter konfigurieren`, wodurch "
|
||
"Online-Zahlungen ermöglicht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in "
|
||
"the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting "
|
||
"time slots to the selected :doc:`users' working hours "
|
||
"<../hr/employees/new_employee>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Auf Arbeitszeit beschränken`: Wenn :guilabel:`Benutzer` im Feld "
|
||
":guilabel:`Verfügbarkeit nach` ausgewählt wurde, kreuzen Sie das Kästchen "
|
||
"an, um das Zeitfenster des Meetings auf die :doc:`Arbeitszeiten der Benutzer"
|
||
" <../hr/employees/new_employee>` zu beschränken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled "
|
||
"appointment creates a new **CRM** opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verkaufschance erstellen`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird"
|
||
" für jeden geplanten Termin eine neue **CRM**-Verkaufschance erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. "
|
||
"Select the blank space for additional options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erinnerungen`: In diesem Feld können Sie "
|
||
"Benachrichtigungserinnerungen hinzufügen oder löschen. Wählen Sie das leere "
|
||
"Feld für weitere Optionen aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a "
|
||
"confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from "
|
||
"the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then "
|
||
":guilabel:`New` to create a custom template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bestätigungsmail`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den "
|
||
"Teilnehmern automatisch eine Bestätigungsmail zu senden, sobald das Meeting "
|
||
"bestätigt wurde. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine "
|
||
"benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a "
|
||
"cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the "
|
||
"email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to"
|
||
" create a custom template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-Mail zur Absage`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den "
|
||
"Teilnehmern automatisch eine Stornierungsmail zu senden, falls das Meeting "
|
||
"abgesagt wird. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine "
|
||
"benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this "
|
||
"field, regardless if they attend the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CC an`: Fügen Sie in diesem Feld Kontakte hinzu, die über "
|
||
"Meetingänderungen informiert werden sollen, ungeachtet, ob Sie an dem "
|
||
"Meeting teilnehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite "
|
||
"guests."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gäste zulassen`: Kreuzen Sie das Kästchen an, damit Teilnehmer "
|
||
"Gäste einladen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260
|
||
msgid "Questions tab"
|
||
msgstr "Reiter „Fragen“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer "
|
||
"when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a "
|
||
":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally "
|
||
"add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a "
|
||
":guilabel:`Required Answer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Fragen` Fragen hinzu, die die Teilnehmer "
|
||
"beantworten müssen, wenn sie ihr Meeting bestätigen. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine :guilabel:`Frage` zu konfigurieren. "
|
||
"Wählen Sie dann einen :guilabel:`Fragetyp` aus, fügen Sie optional einen "
|
||
":guilabel:`Platzhalter` hinzu und wählen Sie aus, ob es die Option "
|
||
":guilabel:`Antwort erforderlich` aktiviert werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the "
|
||
"**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-"
|
||
"capturing questions <../marketing/surveys/questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu erfahren, wie Sie umfassendere Fragebögen erstellen, lesen Sie bitte "
|
||
"die Dokumentation zur App **Umfragen** zum :doc:`Erstellen und Konfigurieren"
|
||
" von Fragen zur Datenerfassung <../marketing/surveys/questions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274
|
||
msgid "Messages tab"
|
||
msgstr "Reiter „Nachrichten“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` "
|
||
"tab, add additional meeting information that appears on the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie im Feld :guilabel:`Einleitungsnachricht` im Reiter "
|
||
":guilabel:`Nachrichten` zusätzliche Informationen zum Meeting hinzu, die auf"
|
||
" der Einladung erscheinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field "
|
||
"appears once the meeting is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Informationen, die Sie in das Feld :guilabel:`Zusätzliche Nachricht bei "
|
||
"Bestätigung` eingeben, werden angezeigt, sobald das Meeting bestätigt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||
msgid "Google Calendar synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||
"schedules, so a meeting is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
|
||
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
|
||
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
|
||
"sodass kein Termin übersehen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "In Google einrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
|
||
msgid "Select (or create) a project"
|
||
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
|
||
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
|
||
"log into the Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
|
||
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
|
||
"Konto an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
|
||
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
|
||
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
|
||
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
|
||
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste aus und stimmen Sie den "
|
||
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
|
||
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
|
||
"Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie danach auf :guilabel:`Projekt auswählen` und wählen (oder "
|
||
"erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und speichern Sie "
|
||
"die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
|
||
"identified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
|
||
"einfach identifiziert werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
|
||
msgid "Enable Google calendar API"
|
||
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
|
||
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
|
||
"doesn't appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. "
|
||
"Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die "
|
||
":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||
msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
|
||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||
":guilabel:`Enable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` (API "
|
||
"von Google Kalender) und wählen Sie aus den Suchergebnissen "
|
||
":guilabel:`Google Calendar API` (API von Google Kalender). Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Enable` (Aktivieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
|
||
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
|
||
"the :guilabel:`User Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. "
|
||
"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth consent` (OAuth-"
|
||
"Zustimmung) und wählen Sie dann den :guilabel:`User Type` (Benutzertyp)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
|
||
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
|
||
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
|
||
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
|
||
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
|
||
"Benutzeranzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
|
||
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
|
||
" support email` field, and type the email address for the "
|
||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im zweiten Schritt, :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm`, geben Sie "
|
||
"`Odoo` in das Feld :guilabel:`App name` (App-Name) ein, wählen Sie die "
|
||
"E-Mail-Adresse für das Feld :guilabel:`User support email` (Benutzer-"
|
||
"Support-E-Mail) und geben Sie die E-Mail-Adresse für den Bereich "
|
||
":guilabel:`Developer contact information` (Entwickler-Kontaktinformationen) "
|
||
"ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und "
|
||
"weiter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
|
||
"and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überspringen Sie den dritten Schritt, :menuselection:`Scopes` (Bereiche), "
|
||
"indem Sie auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und weiter) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
|
||
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
|
||
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
|
||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
|
||
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Back "
|
||
"to Dashboard` (Zurück zum Dashboard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die OAuth-Zustimmung ist nun konfiguriert, und es ist an der Zeit, "
|
||
"Anmeldeinformationen zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Anmededaten erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
|
||
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
|
||
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
|
||
"Google will open a guide to create credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* werden beide benötigt, um Google "
|
||
"Kalender mit Odoo zu verbinden. Dies ist der letzte Schritt in der Google-"
|
||
"Konsole. Klicken Sie zunächst im linken Menü auf :guilabel:`Credentials` "
|
||
"(Anmeldedaten). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Create Credentials` "
|
||
"(Anmeldedaten erstellen) und wählen Sie :guilabel:`OAuth client ID` (OAuth-"
|
||
"Client-ID), Google öffnet eine Anleitung zum Erstellen von Anmeldedaten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
|
||
"Database` for the :guilabel:`Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie unter :menuselection:`Create OAuth Client ID` (OAuth-Client-ID "
|
||
"erstellen) für das Feld :guilabel:`Application Type` (Anwendungstyp) die "
|
||
"Option :guilabel:`Website application` (Website-App) und geben Sie für das "
|
||
"Feld :guilabel:`Name` die Option `Meine Odoo-Datenbank` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` "
|
||
"(Autorisierte JavaScript-Originale) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI "
|
||
"hinzufügen) und geben Sie die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`-Adresse des Unternehmens ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Authorized redirect URIs` (Autorisierte "
|
||
"Umleitungs-URIs) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI hinzufügen) und geben Sie "
|
||
"die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`-Adresse von Odoo des Unternehmens"
|
||
" ein, gefolgt von `/google_account/authentication`. Klicken Sie schließlich "
|
||
"auf :guilabel:`Create` (Erstellen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie die autorisierten JavaScript-Originale und die autorisierten "
|
||
"Umleitungs-URIs hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
|
||
"these to a notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es erscheinen :guilabel:`Client ID` (Client-ID) und :guilabel:`Client "
|
||
"Secret` (Client-Geheimnis), kopieren Sie diese in ein Notepad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Einrichtung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
|
||
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
|
||
"Calendar`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen"
|
||
" Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren "
|
||
"Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
|
||
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
|
||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite "
|
||
"mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die "
|
||
"entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`"
|
||
" ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
|
||
msgid "Sync calendar in Odoo"
|
||
msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
|
||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken"
|
||
" Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den"
|
||
" Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick auf die Schaltfläche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender, "
|
||
"um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
|
||
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
|
||
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
|
||
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
|
||
"permission for the transfer of data)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird "
|
||
"die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das "
|
||
":guilabel:`Email Account` (E-Mail-Konto), das Zugriff haben soll, wählen Sie"
|
||
" dann :guilabel:`Continue` (Weiter) (falls die App nicht verifiziert ist) "
|
||
"und schließlich :guilabel:`Continue` (Weiter) (um die Erlaubnis für die "
|
||
"Datenübertragung zu erteilen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||
msgstr "Odoo die Erlaubnis erteilen, auf Google Kalender zuzugreifen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
|
||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
|
||
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
|
||
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
|
||
"production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer "
|
||
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
|
||
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google "
|
||
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
|
||
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender "
|
||
"synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung an "
|
||
"alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung an "
|
||
"alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Google eine "
|
||
"Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
|
||
" event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Google "
|
||
"eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
|
||
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine "
|
||
"Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn "
|
||
"Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
|
||
msgid "Troubleshoot sync"
|
||
msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
|
||
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo "
|
||
"synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
|
||
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
|
||
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
|
||
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
|
||
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
|
||
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
|
||
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
|
||
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
|
||
msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen "
|
||
"Kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
|
||
msgid "Reset options"
|
||
msgstr "Zurücksetzungsoptionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
|
||
"calendar sync with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit "
|
||
"Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
|
||
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzers`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
|
||
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
|
||
msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
|
||
"events from *Google Calendar*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von "
|
||
"*Google Kalender* werden gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender "
|
||
"gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
|
||
"and Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google "
|
||
"Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
|
||
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
|
||
"Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
|
||
"Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
|
||
"Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
|
||
"neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
|
||
"events and the calendar synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen "
|
||
"haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "FAQ für Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
|
||
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
|
||
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist "
|
||
"erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die "
|
||
"häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die "
|
||
"Verwendung mit Odoo auftreten können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
|
||
msgid "Production vs. testing publishing status"
|
||
msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` "
|
||
"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung "
|
||
"angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
|
||
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
|
||
"several days.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der "
|
||
"OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen "
|
||
"Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Wenn der "
|
||
":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
|
||
msgid "No test users added"
|
||
msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
|
||
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer "
|
||
"hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under"
|
||
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
|
||
"to be configured in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-"
|
||
"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen "
|
||
"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo "
|
||
"konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Anwendungstyp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
|
||
"400:redirect_uri_mismatch`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-"
|
||
"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn "
|
||
":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist "
|
||
"(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
|
||
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und "
|
||
"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den "
|
||
":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`,"
|
||
" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in "
|
||
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` "
|
||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`ADD URI` (URI HINZUFÜGEN), und geben Sie "
|
||
"dann `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in das Feld"
|
||
" ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* der URL durch den "
|
||
"**tatsächlichen** Namen der Odoo-Datenbank ersetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the domain (used in the URI: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
|
||
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die "
|
||
"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
|
||
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
|
||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren und das Menü "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
|
||
"Systemparameter` aufrufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Calendar synchronization"
|
||
msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
|
||
"track of tasks and appointments across all related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
|
||
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
|
||
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
|
||
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||
msgid "Microsoft Azure setup"
|
||
msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* "
|
||
"account is required. Creating an account is free for users who have never "
|
||
"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options "
|
||
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
|
||
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um *Outlook Kalender* mit dem *Kalender* von Odoo zu synchronisieren, "
|
||
"benötigen Sie ein Microsoft-*Azure*-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist "
|
||
"für Benutzer, die *Azure* noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
|
||
"kostenlos. Für weitere Informationen schauen Sie sich die Kontenoptionen auf"
|
||
" der `Azure-Website <https://azure.microsoft.com/en-"
|
||
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_ an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||
" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active "
|
||
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
|
||
"Microsoft applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-platform/quickstart-"
|
||
"create-new-tenant>`_, wie Sie eine Microsoft *Entra ID* (formell *Microsoft "
|
||
"Azure Active Directory (Azure AD)* genannt). Dies ist eine API-Konsole zur "
|
||
"Verwaltung und Registrierung von Microsoft-Anwendungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure "
|
||
"developer portal <https://portal.azure.com/#home>`_. Next, select "
|
||
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
|
||
" ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestehende Microsoft-*Entra-ID*-Benutzer sollten sich beim `Microsoft-Azure-"
|
||
"Entwicklerportal <https://portal.azure.com/#home>`_ anmelden. Wählen Sie "
|
||
"dann :guilabel:`View` (Ansicht) unter dem Abschnitt mit der Bezeichnung "
|
||
":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID verwalten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
|
||
msgid "Register application"
|
||
msgstr "App registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
|
||
"register-app>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie sich mit der Microsoft *Entra ID* angemeldet haben, "
|
||
"`registrieren Sie eine App <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
|
||
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine App zu erstellen, klicken Sie im oberen Menü auf :guilabel:`+ Add` "
|
||
"(Hinzufügen). Wählen Sie aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü die "
|
||
"Option :guilabel:`App Registration` (App-Registrierung)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft-Azure-Verwaltungsseite mit hervorgebenen Menü + Hinzufügen und "
|
||
"App-Registrierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
|
||
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen eindeutigen :guilabel:`Name` (Namen) für die verbundene App "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or"
|
||
" else the connected application will not work. Users who wish to connect "
|
||
"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in "
|
||
"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - "
|
||
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wahl des richtigen :guilabel:`Supported account type` (unterstützter "
|
||
"Kontotyp) ist wichtig, da die verbundene App sonst nicht funktioniert. "
|
||
"Benutzer, die ihren *Outlook-Kalender* mit Odoo verbinden möchten, sollten "
|
||
"die Option :guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis "
|
||
"(Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche "
|
||
"Microsoft-Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte "
|
||
"Kontotypen` wählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
|
||
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen "
|
||
"Sie :guilabel:`Web` aus dem ersten Dropdown-Menü. Geben Sie dann die Odoo-"
|
||
"Datenbank-URI (URL) gefolgt von `/microsoft_account/authentication` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the"
|
||
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
|
||
" (Uniform Resource Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für"
|
||
" die :guilabel:`Redirect URI` (Umleistungs-URI) ein. Ersetzen Sie "
|
||
"`Ihrdbname.odoo.com` durch die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
|
||
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
|
||
"`web.base.url` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass die im URI verwendete :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` (Domain) der Datenbank genau die gleiche Domain ist, die "
|
||
"im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
|
||
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
|
||
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie auf die `web.base.url` zu, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus "
|
||
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Technisch --> Parameter --> Systemparameter` navigieren. Wählen Sie ihn dann"
|
||
" aus der Liste :guilabel:`Schlüssel` auf der Seite "
|
||
":guilabel:`Systemparameter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||
"Microsoft Entra ID portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
|
||
"von Microsoft Entra ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check "
|
||
"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
|
||
"url>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
|
||
"`finden Sie auf dieser Microsoft-Seite `Einschränkungen für Umleitungs-"
|
||
"URI/Antwort-URL <https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-"
|
||
"platform/reply-url>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` "
|
||
"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application "
|
||
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
|
||
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf der Seite für die App-Registrierung auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren). um die Registrierung der "
|
||
"App abzuschließen. Die :guilabel:`Application (client) ID` (App-(Client-)ID`"
|
||
" wird erstellt. Kopieren Sie diesen Wert, da er später in der "
|
||
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"App-Client-ID im Grundlagenabschnitt der kürzlich erstellten\n"
|
||
"App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
|
||
msgid "Create client secret"
|
||
msgstr "Client-Geheimnis erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The second credential needed to complete the synchronization of the "
|
||
"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a"
|
||
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
|
||
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der zweite Berechtigungsnachweis, der für die Synchronisierung des "
|
||
"Microsoft-*Outlook-Kalenders* benötigt wird, ist das *Client-Geheimnis*. Der"
|
||
" Benutzer **muss** ein Client-Geheimnis hinzufügen, da dies Odoo erlaubt, "
|
||
"sich selbst zu authentifizieren und keine Interaktion von Seiten des "
|
||
"Benutzers erfordert. *Zertifikate* sind optional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the"
|
||
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
|
||
"secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie im linken Menü auf "
|
||
":menuselection:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse). Klicken"
|
||
" Sie dann auf :guilabel:`+ New client secret` (+ Neues Client-Geheimnis), um"
|
||
" das Client-Geheimnis zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Seite zum Client-Geheimnis mit dem Menü Zertifikate und Geheimnisse und der hervorgehobenen Option „Neues\n"
|
||
"Client-Geheimnis“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret "
|
||
":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 "
|
||
"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 "
|
||
"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The "
|
||
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
|
||
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie als nächstes eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und "
|
||
"wählen Sie aus, wann das Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (Abläuft). "
|
||
"Verfügbare Optionen sind: :guilabel:`90 days (3 months)` (90 Tage (3 "
|
||
"Monate)), :guilabel:`365 days (12 months)` (365 Tage (12 Monate)), "
|
||
":guilabel:`545 days (18 months)` (545 Tage (18 Monate)), :guilabel:`730 days"
|
||
" (24 months)` (730 Tage (24 Monate)) oder :guilabel:`Custom` "
|
||
"(Benutzerdefiniert). Mit der Option :guilabel:`Custom` (Benutzerdefiniert) "
|
||
"kann der Administrator ein :guilabel:`Start`- und :guilabel:`End`-Datum "
|
||
"festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
|
||
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um ein "
|
||
":guilabel:`Client-Geheimnis hinzuzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
|
||
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
|
||
"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate "
|
||
"oder benutzerdefiniert) einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue "
|
||
"Synchronisierung vornehmen müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie den :guilabel:`Value` (Wert) zur Verwendung im nächsten "
|
||
"Abschnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
|
||
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Werte des Client-Geheimnisses können nicht eingesehen werden, außer "
|
||
"unmittelbar nach der Erstellung. Stellen Sie sicher, dass Sie das Geheimnis "
|
||
"nach der Erstellung speichern, *bevor* Sie die Seite verlassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Konfiguration in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations "
|
||
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
|
||
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Integrationen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben der "
|
||
"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`. Vergessen Sie nicht, auf "
|
||
":guilabel:`Speichern` zu klicken, um die Änderungen zu übernehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||
msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of"
|
||
" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has "
|
||
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application "
|
||
"(Client) ID` (App-(Client)ID), wenn sie nicht bereits kopiert wurde, und "
|
||
"fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||
msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
|
||
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie den zuvor erworbenen :guilabel:`Valuie` (Wert) (Client-"
|
||
"Geheimniswert), und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` "
|
||
"in Odoo ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das „Client-Geheimnis“-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
|
||
" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
|
||
msgid "Sync with Outlook"
|
||
msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||
"user's production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer "
|
||
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
|
||
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
|
||
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders "
|
||
"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat,"
|
||
" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender "
|
||
"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
|
||
"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||
"and then start the sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen "
|
||
"und zukünftigen Terminteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer vor der "
|
||
"ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum Outlook-"
|
||
"Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
|
||
"Synchronisierung starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||
" Odoo's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender "
|
||
"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein "
|
||
"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder "
|
||
"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
|
||
"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||
"calendar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
|
||
"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung an "
|
||
"alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||
" attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung an "
|
||
"alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Archivierung eines Termins in Odoo aufheben, sendet Outlook "
|
||
"eine Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Termin in Odoo archivieren, sendet Outlook eine Stornierung "
|
||
"an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Outlook eine "
|
||
"Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||
"all event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Outlook "
|
||
"eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
|
||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||
msgstr "Odoo-Kalender und Outlook synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
|
||
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
|
||
"monthly calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie in der Odoo-Datenbank das Modul *Kalender*, und klicken Sie auf "
|
||
"die Synchronisierungsschaltfläche :guilabel:`Outlook` auf der rechten Seite,"
|
||
" unterhalb des Monatskalenders."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||
msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo Kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||
" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft "
|
||
"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are "
|
||
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
|
||
":guilabel:`Accept`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
|
||
"werden in beiden Konten (*Outlook* und Odoo) abgeglichen. Die Seite leitet "
|
||
"zu einer Microsoft-Anmeldeseite weiter, und der Benutzer wird aufgefordert, "
|
||
"sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies noch nicht getan hat. "
|
||
"Schließlich erteilen Sie die erforderlichen Berechtigungen, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Accept` (Akzeptieren) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
|
||
msgstr "Authentifizierungsprozess auf der Microsoft-Outlook-OAuth-Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
|
||
"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* "
|
||
"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage "
|
||
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
|
||
":ref:`ihren Kalender mit Outlook <outlook/sync>` synchronisieren. Die "
|
||
"Konfiguration des *Azure*-Kontos von Microsoft erfolgt nur einmal, da die "
|
||
"Client-IDs und Client-Geheimnisse der *Entra ID Tenants* von Microsoft "
|
||
"eindeutig sind dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz von Microsoft "
|
||
"Cloud Services für interne und externe Benutzer zu verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
|
||
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
|
||
msgid ":doc:`google`"
|
||
msgstr ":doc:`google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
|
||
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann vorkommen, dass das *Microsoft-Outlook*-Konto nicht korrekt mit Odoo"
|
||
" synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
|
||
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
|
||
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
|
||
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
|
||
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
|
||
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
|
||
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
|
||
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des *Outlook-Kalenders von "
|
||
"Microsoft* mit Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur "
|
||
"Verfügung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
|
||
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Outlook-Kalender in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
|
||
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aus dem aktuellen Microsoft-Kalender-Konto löschen`: Die Termine "
|
||
"von *Microsoft-Outlook-Kalender* werden gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
|
||
" Calendar* and Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Microsoft-"
|
||
"Outlook-Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
|
||
"Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
|
||
"neue Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3
|
||
msgid "Data Cleaning"
|
||
msgstr "Datenbereinigung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Data Cleaning* app keeps the database neat and organized "
|
||
"throughout the use of its provided features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Datenbereinigung* sorgt dafür, dass die Datenbank während der "
|
||
"gesamten Nutzer der gebotenen Funktionen sauber und organisiert bleibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deduplicates <data_cleaning/deduplication>`: merges or removes "
|
||
"duplicate entries to ensure data is unique."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Deduplizieren <data_cleaning/deduplication>`: führt doppelte "
|
||
"Datensätze zusammen oder entfernt sie, um sicherzustellen, dass die Daten "
|
||
"eindeutig sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Recycles <data_cleaning/recycle>`: identifies outdated records to "
|
||
"either archive or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Recyclen <data_cleaning/recycle>`: identifiziert veraltete Datensätze,"
|
||
" um sie zu archivieren oder zu löschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Merges <data_cleaning/merge-action-manager>`: combines multiple "
|
||
"similar entries into one streamlined record."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Zusammenführen <data_cleaning/merge-action-manager>`: kombiniert "
|
||
"mehrere ähnliche Datensätze in einem vereinfachten Datensatz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Formats <data_cleaning/field-cleaning>`: standardizes text data by "
|
||
"finding and replacing it according to specified needs."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Formatieren <data_cleaning/field-cleaning>`: standardisiert Textdaten,"
|
||
" indem sie entsprechend der Anforderungen sucht und ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Through customizable automated rules (or manual praxis), individual records "
|
||
"and accompanying text data in the database will remain up-to-date and "
|
||
"consistently formatted, tailored to company specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch anpassbare automatisierte Regeln (oder manuelle Praktiken) bleiben "
|
||
"einzelne Datensätze und begleitende Textdaten in der Datenbank aktuell und "
|
||
"einheitlich formatiert, zugeschnitten auf die Unternehmensvorgaben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:24
|
||
msgid "Install modules"
|
||
msgstr "Module installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Data Cleaning* application consists of several modules. :ref:`Install "
|
||
"<general/install>` the following to access all available features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die App *Datenbereinigung* besteht aus mehreren Modulen. :ref:`Installieren "
|
||
"<general/install>` Sie die folgenden, um auf alle verfügbaren Funktionen "
|
||
"zuzugreifen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Technische Bezeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:89
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Data Recycle`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datenrecycling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37
|
||
msgid "`data_recycle`"
|
||
msgstr "`data_recycle`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Base module to enable the recycle feature, available on Odoo Community "
|
||
"edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basismodul, um die Recycling-Funktion zu aktivieren. Ist für die Odoo-"
|
||
"Community-Edition verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Data Cleaning`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40
|
||
msgid "`data_cleaning`"
|
||
msgstr "`data_cleaning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, "
|
||
"available **only** on Odoo Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Feldbereinigungsfunktion, um Textdaten über mehrere Datensätze"
|
||
" hinweg zu formatieren. Diese Funktion ist **nur** in der Odoo-Enterprise-"
|
||
"Edition verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung (zusammenführen)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44
|
||
msgid "`data_merge`"
|
||
msgstr "`data_merge`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, "
|
||
"and merge them, available **only** on Odoo Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Deduplizierungsfunktion, um ähnliche (oder doppelte) "
|
||
"Datensätze zu finden und zusammenzuführen. Diese Funktion ist **nur** in der"
|
||
" Odoo-Enterprise-Edition verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM-Deduplizierung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54
|
||
msgid "`data_merge_crm`"
|
||
msgstr "`data_merge_crm`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the deduplication feature on the *CRM* app, and uses the :doc:`CRM "
|
||
"default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Deduplizierungsfunktion in der *CRM*-App und verwendet die "
|
||
":doc:`Standardfunktion für Zusammenführungen im CRM "
|
||
"<../sales/crm/pipeline/merge_similar>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kundendienst: Zusammenführungsaktion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58
|
||
msgid "`data_merge_helpdesk`"
|
||
msgstr "`data_merge_helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59
|
||
msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der *Kundendienst*-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Project Merge action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Projekt: Zusammführungsaktion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61
|
||
msgid "`data_merge_project`"
|
||
msgstr "`data_merge_project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62
|
||
msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app."
|
||
msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der *Projekte*-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`"
|
||
msgstr ":guilabel:`UTM-Deduplizierung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64
|
||
msgid "`data_merge_utm`"
|
||
msgstr "`data_merge_utm`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65
|
||
msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app."
|
||
msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der App *UTM-Tracker*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zusammenführung von Lagerbuchungen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67
|
||
msgid "`data_merge_stock_account`"
|
||
msgstr "`data_merge_stock_account`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory "
|
||
"valuation, if the *Inventory* app is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt eine Warnung, wenn Produkte zusammengeführt werden, die einen "
|
||
"Einfluss auf die Bestandsbewertung haben könnten, wenn die *Lager*-App "
|
||
"installiert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:74
|
||
msgid "Deduplication"
|
||
msgstr "Deduplizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Duplicates` dashboard (:menuselection:`Data Cleaning app "
|
||
"--> Deduplication`), Odoo suggests groups of similar records to be "
|
||
":ref:`merged <data_cleaning/merge-records>` by matching conditions within "
|
||
"the records set by the :ref:`deduplication rules "
|
||
"<data_cleaning/deduplication-rules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Dashboard :guilabel:`Duplikate` (:menuselection:`Datenbereinigung --> "
|
||
"Deduplizierung`) schlägt Odoo vor, Gruppen ähnlicher Datensätze durch "
|
||
"Abgleich der Bedingungen innerhalb der Datensätze, die durch die "
|
||
":ref:`Deduplizierungsregeln <data_cleaning/deduplication-rules>` festgelegt "
|
||
"wurden, :ref:` zusammenzuführen<data_cleaning/merge-records>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
|
||
msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application."
|
||
msgstr "Deduplizierungsdashboard in der Datenbereinigungsapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, "
|
||
"and displays the total number of duplicates detected beside each rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seitenleiste :guilabel:`REGEL` listet jede der aktiven "
|
||
"Deduplizierungsregeln auf und zeigt die Gesamtanzahl der gefundenen "
|
||
"Duplikate neben jeder Regel an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Displayed records are "
|
||
"grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in"
|
||
" the list view, with the following columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig sind :guilabel:`Alle` Regeln ausgewählt. Die angezeigten "
|
||
"Datensätze werden nach Regel gruppiert, mit einer Bewertung der "
|
||
":guilabel:`Ähnlichkeit` (in 100 %) in der Listenansicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erstellt am`: das Datum und die Uhrzeit, wann der ursprüngliche "
|
||
"Datensatz erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record."
|
||
msgstr ":guilabel:`Name`: der Name oder Titel des ursprünglichen Datensatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used "
|
||
"to detect duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Feldwerte`: die Werte des ursprünglichen Datensatzes für die für "
|
||
"die Erkennung von Duplikaten verwendeten Felder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verwendet in`: listet andere Modelle auf, die auf den "
|
||
"ursprünglichen Datensatz verweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID."
|
||
msgstr ":guilabel:`ID`: die eindeutige ID des ursprünglichen Datensatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. "
|
||
"There can be **one** master record in a grouping of similar records."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ist Master`: Die Duplikate werden im *Master*-Datensatz "
|
||
"zusammengeführt. Es kann nur **einen** Master-Datensatz in einer Gruppierung"
|
||
" ähnlicher Datensätze geben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the "
|
||
"duplicate records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine bestimmte Regel in der Seitenleiste :guilabel:`REGEL` aus, "
|
||
"um die doppelten Datensätze zu filtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104
|
||
msgid "Merge duplicate records"
|
||
msgstr "Doppelte Datensätze zusammenführen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To merge records, first choose a *master* record within the grouping of "
|
||
"similar records. The master record acts as the base, at which any additional"
|
||
" information from similar records are merged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Datensätze zusammenzuführen, wählen Sie zunächst einen "
|
||
"*Master*-Datensatz* innerhalb der Gruppierung ähnlicher Datensätze aus. Der "
|
||
"Master-Datensatz dient als Basis, mit der alle zusätzlichen Informationen "
|
||
"aus ähnlichen Datensätzen zusammengeführt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at "
|
||
"random to merge into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional kann kein Master-Datensatz festgelegt werden, sodass Odoo einen "
|
||
"Datensatz nach dem Zufallsprinzip auswählen kann, in dem die Daten "
|
||
"zusammengeführt werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records "
|
||
"grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie danach oben in der Gruppierung der ähnlichen Datensätze auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Zusammenführen`. Klicken Sie anschließend auf "
|
||
":guilabel:`Ok`, um die Zusammenführung zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master "
|
||
"record, describing the merge. Certain records, like *Project* tasks, are "
|
||
"logged in the chatter with a link to the old record for a convenient "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein Datensatz zusammengeführt wurde, wird eine Nachricht im Chatter "
|
||
"des Master-Datensatzes protokolliert, in der die Zusammenführung beschrieben"
|
||
" wird. Bestimmte Datensätze, wie z. B. *Projekt*-Aufgaben, werden im Chatter"
|
||
" mit einem Link zum alten Datensatz protokolliert, um eine übersichtliche "
|
||
"Verweise zu bieten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so,"
|
||
" the grouping is hidden from the list and archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`VERWERFEN` klicken. Dadurch wird die Gruppierung aus der Liste "
|
||
"ausgeblendet und archiviert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
|
||
"the :ref:`Search... <search/filters>` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehen Sie sich verworfene Gruppierungen an, indem Sie den Filter "
|
||
":guilabel:`Verworfen` aus der Leite :ref:`Suchen ... <search/filters>` "
|
||
"auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:128
|
||
msgid "Deduplication rules"
|
||
msgstr "Deduplizierungsregeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Deduplication Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning app "
|
||
"--> Configuration --> Rules: Deduplication`) is where the conditions for "
|
||
"records to be detected as duplicates can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Seite :guilabel:`Deduplizierungsregeln` "
|
||
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Regeln: "
|
||
"Deduplizierung`) können die Bedingungen festgelegt werden, unter denen "
|
||
"Datensätze als Duplikate erkannt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"These rules can be configured for each model in the database, and with "
|
||
"varying levels of specificity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Regeln können für jedes Modell in der Datenbank und mit "
|
||
"unterschiedlichen Bestimmungen konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The deduplication rules run once every day, by default, as part of a "
|
||
"scheduled action chron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each"
|
||
" rule can be :ref:`ran manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` "
|
||
"anytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Deduplizierungsregeln werden standardmäßig einmal täglich als Teil einer"
|
||
" geplanten automatisierten Aktion (*Datenzusammenführung: Duplikate finden*)"
|
||
" ausgeführt. Jede Regel kann jedoch jederzeit :ref:`manuell ausgeführt "
|
||
"werden <data_cleaning/run-deduplication-rule>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142
|
||
msgid "Modify a deduplication rule"
|
||
msgstr "Eine Deduplizierungsregel bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the "
|
||
":guilabel:`New` button, on the :guilabel:`Deduplication Rules` page "
|
||
"(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
|
||
"Deduplication`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Standardregel aus, die Sie bearbeiten möchten, oder "
|
||
"erstellen Sie eine neue Regel, indem Sie auf der Seite "
|
||
":guilabel:`Deduplizierungsregeln` (:menuselection:`Datenbereinigung --> "
|
||
"Konfiguration --> Regeln: Deduplizierung`) auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Neu` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model"
|
||
" updates the rule title to the chosen model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie zuerst ein :guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. "
|
||
"Die Wahl eines Modell aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte "
|
||
"Modell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible "
|
||
"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-"
|
||
"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional können Sie eine :guilabel:`Domain` konfigurieren, um die für diese "
|
||
"Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage "
|
||
"kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# "
|
||
"Datensatz/-sätze` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate "
|
||
"Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or "
|
||
":guilabel:`Delete` merged records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach ausgewähltem :guilabel:`Modell` wird das Feld :guilabel:`Duplikate "
|
||
"entfernen` angezeigt. Wählen Sie aus, ob zusammengeführte Datensätze "
|
||
":guilabel:`Archivieren` oder :guilabel:`Löschen` möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:157
|
||
msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:"
|
||
msgstr "Wählen Sie als nächstes einen :guilabel:`Zusammenführungsmodus`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, "
|
||
"also enables the :guilabel:`Notify Users` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Manuell`: Jede Duplikatsgruppierung muss manuell zusammengeführt "
|
||
"werden und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without "
|
||
"notifying users, based on the records with a similarity percentage above the"
|
||
" threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automatisch`: Führen Sie Duplikatgruppierung automatisch "
|
||
"zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen, basierend auf den Datensätzen "
|
||
"mit einer Ähnlichkeitsquote über dem Grenzwert im Feld "
|
||
":guilabel:`Ähnlichkeitsgrenzwert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this"
|
||
" rule as soon as it is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Aktiv` um mit dieser Regel Duplikate "
|
||
"zu erfassen, sobald sie gespeichert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, create at least one deduplication rule in the "
|
||
":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"under the :guilabel:`Unique ID Field` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie schließlich mindestens eine Deduplizierungsregel im Feld "
|
||
":guilabel:`Deduplizierungsregeln`, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||
"hinzufügen` in der Spalte :guilabel:`Eindeutiges ID-Feld` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down "
|
||
"menu. This field is referenced for similar records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Modell ein Feld aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Eindeutiges "
|
||
"ID-Feld` aus. Dieses Feld wird für ähnliche Datensätze referenziert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the "
|
||
"deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID "
|
||
"Field`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Zusammenführen, wenn` eine übereinstimmende "
|
||
"Bedingung aus, um die Deduplizierungsregel anzuwenden, je nach Text im Feld "
|
||
":guilabel:`Eindeutiges ID-Feld`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Exakter Treffer`: Die Zeichen im Text stimmen genau überein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match,"
|
||
" regardless of casing and language-specific accent differences."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Übereinstimmung ohne Rücksicht auf Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung/Akzente`: Die Zeichen im Text stimmen überein, unabhängig "
|
||
"von Groß- und Kleinschreibung und sprachspezifischen Akzentunterschieden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The rule does **not** capture duplicates without at least one deduplication "
|
||
"rule set in the :guilabel:`Deduplication Rules` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Regel erfasst **keine** Duplikate, wenn nicht mindestens eine "
|
||
"Deduplizierungsregel im Feld :guilabel:`Deduplizierungsregeln` festgelegt "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:185
|
||
msgid "A few more fields are available for an advanced configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine erweiterte Konfiguration stehen noch einige weitere Felder zur "
|
||
"Verfügung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is "
|
||
"available. When enabled, duplicates across different companies are "
|
||
"suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich um eine Datenbank mit mehreren Unternehmen handelt, ist das "
|
||
"Feld :guilabel:`Zwischenbetrieblich` verfügbar. Wenn es aktiviert ist, "
|
||
"werden Duplikate in verschiedenen Unternehmen vorgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion "
|
||
"Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in "
|
||
"this field are **not** suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den :ref:`developer-mode` , um das Feld "
|
||
":guilabel:`Vorgeschlagener Schwellenwert` anzuzeigen. Duplikate mit einer "
|
||
"Ähnlichkeit unterhalb des in diesem Feld festgelegten Schwellenwerts werden "
|
||
"**nicht** vorgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or "
|
||
":ref:`run the rule manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` to "
|
||
"instantly capture duplicate records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Konfiguration der Regel abgeschlossen ist, schließen Sie entweder "
|
||
"das Regelformular oder :ref:`führen Sie die Regel manuell aus "
|
||
"<data_cleaning/run-deduplication-rule>`, um doppelte Datensätze sofort zu "
|
||
"erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:199
|
||
msgid "Manually run a deduplication rule"
|
||
msgstr "Eine Deduplizierungsregel manuell ausführen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to "
|
||
":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
|
||
"Deduplication`, and select the rule to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine bestimmte Deduplizierungsregel jederzeit manuell auszuführen, "
|
||
"navigieren Sie zu: :menuselection:`Datenbereinigungsapp --> Konfiguration "
|
||
"--> Regeln: Deduplizierung` und wählen Sie die auszuführende Regel aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the "
|
||
"top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart "
|
||
"button displays the number of duplicates captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie dann auf dem Regelformular die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Deduplizieren` oben links aus. Daraufhin zeigt die intelligente "
|
||
"Schaltfläche :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplikate` die Anzahl der erfassten"
|
||
" Duplikate an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage "
|
||
"these records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-clone` "
|
||
":guilabel:`Duplikate`, um diese Datensätze zu verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212
|
||
msgid "Recycle records"
|
||
msgstr "Datensätze recyclen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Recycle Records* feature to rid the database of old and outdated "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Funktion *Datensätze recyceln*, um die Datenbank von alten"
|
||
" und veralteten Datensätzen zu befreien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Field Recycle Records` dashboard (:menuselection:`Data "
|
||
"Cleaning app --> Recycle Records`), Odoo detects records that can be "
|
||
"archived or deleted, by matching conditions within the records set by the "
|
||
":ref:`recycle record's rules <data_cleaning/recylce-rule>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Dashboard :guilabel:`Feld-Recycling-Datensätze` "
|
||
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Datensätze recyceln`) erkennt Odoo "
|
||
"Datensätze, die durch Abgleich der Bedingungen innerhalb der Datensätze, die"
|
||
" durch die :ref:`Regeln für Datenrecycling <data_cleaning/recylce-rule>` "
|
||
"festgelegt wurden, archiviert oder gelöscht werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
|
||
msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application."
|
||
msgstr "Dashboard „Feld-Recycling-Datensätze“ in der Datenbereinigungsapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle "
|
||
"record rules, and displays the total number of records detected beside each "
|
||
"rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seitenleiste :guilabel:`RECYCLINGREGELN` listet jede der aktiven "
|
||
"Datenrecyclingregeln auf und zeigt die Gesamtanzahl der gefundenen "
|
||
"Datensätze neben jeder Regel an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed in"
|
||
" the list view, with the following columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist die Option :guilabel:`Alle` ausgewählt. Die Datensätze "
|
||
"werden in der Listenansicht mit folgenden Spalten angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:230
|
||
msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record."
|
||
msgstr ":guilabel:`Datensatz-ID`: die ID des ursprünglichen Datensatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231
|
||
msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Name des Datensatzes`: der Name oder Titel des ursprünglichen "
|
||
"Datensatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter "
|
||
"the duplicate records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine bestimmte Regel in der Seitenleiste "
|
||
":guilabel:`RECYCLINGREGELN` aus, um die doppelten Datensätze zu filtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button "
|
||
"on the row of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Datensätze zu recyceln, klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-check`"
|
||
" :guilabel:`Validieren` in der Zeile des Datensatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is "
|
||
"configured, to be either archived or deleted from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird der Datensatz je nach Konfiguration der Regel entweder "
|
||
"archiviert oder aus der Datenbank gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` "
|
||
"button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not "
|
||
"detected by the recycle rule again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-times`"
|
||
" :guilabel:`Verwerfen` klicken. Dadurch wird der Datensatz aus der Liste "
|
||
"ausgeblendet und wird in der Zukunft nicht mehr durch die Recyclingregel "
|
||
"erkannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
|
||
"the :ref:`search bar <search/filters>` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehen Sie sich verworfene Datensätze an, indem Sie den Filter "
|
||
":guilabel:`Verworfen` aus der :ref:`Suchleiste <search/filters>` auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250
|
||
msgid "Recycle record rules"
|
||
msgstr "Regeln für Datensatz-Recycling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recycle Records Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning "
|
||
"app --> Configuration --> Rules: Recycle Records`) is where the conditions "
|
||
"for records to be recycled can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Seite :guilabel:`Regeln für Datensatz-Recycling` "
|
||
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Regeln: Regeln für "
|
||
"Datensätze recyceln`) können die Bedingungen für Datensätze festgelegt "
|
||
"werden, die recycelt werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action "
|
||
"chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run "
|
||
"manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` anytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Recyclingregeln werden standardmäßig einmal täglich als Teil einer "
|
||
"geplanten automatisierten Aktion (*Datenrecycling: Datensätze bereinigen*) "
|
||
"ausgeführt. Jede Regel kann jedoch jederzeit :ref:`manuell ausgeführt werden"
|
||
" <data-cleaning/run-recycle-rule>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button "
|
||
"to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig sind keine Regeln für das Recycling von Datensätzen vorhanden."
|
||
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine neue Regel zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this "
|
||
"rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Formular für die Regel für Datensatz-Recycling zuerst ein "
|
||
":guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. Die Wahl eines Modell "
|
||
"aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte Modell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible "
|
||
"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-"
|
||
"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional können Sie einen :guilabel:`Filter` konfigurieren, um die für diese"
|
||
" Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage "
|
||
"kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# "
|
||
"Datensatz/-sätze` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the field and time range for how the rule detects the "
|
||
"records to recycle:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Nächstes konfigurieren Sie das Feld und den Zeitraum, anhand derer die "
|
||
"Regel die zu recycelnden Datensätze erkennt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time "
|
||
"(:dfn:`Delta`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zeitfeld`: Wählen Sie ein Feld aus dem Modell aus, auf der die "
|
||
"Zeit basiert (:dfn:`Delta`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number "
|
||
"(e.g. `7`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delta`: Geben Sie die Zeitspanne aus, die eine ganze Zahl sein "
|
||
"muss (z. B: `7`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delta-Einheit`: Wählen Sie die Zeiteinheit aus (:guilabel:`Tage`,"
|
||
" :guilabel:`Wochen`, :guilabel:`Monate` oder :guilabel:`Jahre`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278
|
||
msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:"
|
||
msgstr "Wählen Sie dann einen :guilabel:`Recycling-Modus` aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, "
|
||
"and enables the :guilabel:`Notify Users` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Manuell`: Jeder erkannte Datensatz muss manuell recycelt werden "
|
||
"und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without "
|
||
"notifying users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automatisch`: führt die recycelten Gruppierungen automatisch "
|
||
"zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or"
|
||
" :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose "
|
||
"whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie schließlich eine :guilabel:`Recycling-Aktion` aus, um Datensätze "
|
||
"entweder zu :guilabel:`archivierenv oder zu :guilabel:`löschen`. Wenn "
|
||
"„Löschen` ausgewählt ist, wählen Sie aus, ob Sie :guilabel:`Inklusive "
|
||
"Archivierte` Datensätze in die Regel einbeziehen möchten oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or "
|
||
":ref:`run the rule manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` to instantly "
|
||
"capture records to recycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Konfiguration der Regel abgeschlossen ist, schließen Sie entweder "
|
||
"das Regelformular oder :ref:`führen Sie die Regel manuell aus <data-"
|
||
"cleaning/run-recycle-rule>`, um zu recycelnde Datensätze sofort zu erfassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities "
|
||
"that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using"
|
||
" the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Recyclingregel kann so konfiguriert werden, dass archivierte Leads und "
|
||
"Verkaufschancen, die vor einem Jahr zuletzt aktualisiert wurden und einen "
|
||
"bestimmten Verlustgrund aufweisen, gelöscht werden. Verwenden Sie dazu die "
|
||
"folgende Konfiguration:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Modell`: :guilabel:`Lead/Verkaufschance`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Filter`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Filter`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298
|
||
msgid "`Active` `is` `not set`"
|
||
msgstr "`Active` `ist` `nicht gesetzt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299
|
||
msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verlustgrund` `ist in` `zu teuer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zeitfeld`: :guilabel:`Zuletzt aktualisiert am "
|
||
"(Lead/Verkaufschance)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302
|
||
msgid ":guilabel:`Delta`: `1`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303
|
||
msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Delta-Einheit`: :guilabel:`Jahre`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304
|
||
msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Recycling-Modus`: :guilabel:`Automatisch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:305
|
||
msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Recycling-Aktion`: :guilabel:`Löschen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:306
|
||
msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inklusive Archivierte`: :icon:`fa-check-square`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0
|
||
msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regelformular für Recycling-Datensätzen für ein Lead oder eine "
|
||
"Verkaufschance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:315
|
||
msgid "Manually run a recycle rule"
|
||
msgstr "Eine Recyclingregel manuell ausführen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to "
|
||
":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: Recycle "
|
||
"Records`, and select the rule to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine bestimmte Recyclingregel jederzeit manuell auszuführen, navigieren "
|
||
"Sie zu: :menuselection:`Datenbereinigungsapp --> Konfiguration --> Regeln: "
|
||
"Datensätze recyclen` und wählen Sie die auszuführende Regel aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-"
|
||
"left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button "
|
||
"displays the number of records captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf dem Regelformular die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt "
|
||
"durchführen` oben links aus. Daraufhin zeigt die intelligente Schaltfläche "
|
||
":icon:`fa-bars` :guilabel:`Datensätze` die Anzahl der erfassten Datensätze "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to manage these "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-bars` "
|
||
":guilabel:`Datensätze`, um diese Datensätze zu verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:328
|
||
msgid "Field cleaning"
|
||
msgstr "Feldbereinigung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Field Cleaning Records` dashboard (:menuselection:`Data "
|
||
"Cleaning app --> Field Cleaning`), Odoo suggests formatting changes to data "
|
||
"in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning "
|
||
"rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Dashboard :guilabel:`Feldbereinigungsdatensätze` "
|
||
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Feldbereinigung`) schlägt Odoo "
|
||
"Formatierungsänderungen an Daten in Feldern eines Datensatzes vor, um einer "
|
||
"durch die Feldbereinigungsregeln festgelegten Konvention zu folgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337
|
||
msgid "Merge action manager"
|
||
msgstr "Manager der Zusammenführungsaktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Merge Action Manager` (:menuselection:`Data Cleaning app --> "
|
||
"Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* "
|
||
"action available in the *Actions* menu for models in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Manager der Zusammenführungsaktion` "
|
||
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Manager der "
|
||
"Zusammenführungsaktion`) aktiviert oder deaktiviert die Aktion "
|
||
"*Zusammenführen*, die im Menü *Aktionen* für Modelle in der Datenbank "
|
||
"verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
|
||
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
|
||
"enables communication through a persistent chat window that works across "
|
||
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Dialog** ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über "
|
||
"Nachrichten, Notizen, die gemeinsame Nutzung von Dateien und Videoanrufen in"
|
||
" Kontakt treten können. **Dialog** ermöglicht die Kommunikation über ein "
|
||
"dauerhaftes Chat-Fenster, das appübergreifend funktioniert, oder über das "
|
||
"spezielle *Dialog*-Dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard "
|
||
":guilabel:`Dialog`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
|
||
msgid "Inbox, starred, and history"
|
||
msgstr "Posteingang, Sternchen und Verlauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard *Dialog*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
|
||
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
|
||
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
|
||
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
|
||
"assigned to, or tagged on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Dashboard :guilabel:`Dialog` sind ungelesene Nachrichten im "
|
||
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Posteingang“ sichtbar. Unter :icon:`fa-star-o` "
|
||
":guilabel:`Mit Sternchen versehen` werden mit Sternchen markierte "
|
||
"Nachrichten gespeichert. :icon:`fa-history`:guilabel:`Verkauf` zeigt "
|
||
"Chatter-Updates für Datensätze in der Odoo-Datenbank an, denen der Benutzer "
|
||
"zugewiesen wurde oder in denen er markiert wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Direktnachricht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
|
||
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
|
||
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
|
||
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
|
||
"a conversation` search bar that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Direktnachrichten* ermöglichen es dem Benutzer, privat mit einem oder "
|
||
"mehreren Teammitgliedern zu kommunizieren. Um eine neue Direktnachricht zu "
|
||
"beginnen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-plus` neben "
|
||
":guilabel:`Direktnachrichten“ im Dashboard :guilabel:`Dialog` und geben Sie "
|
||
"den Namen der gewünschten Person in die angezeigte Suchleiste "
|
||
":guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
|
||
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Suchleiste :guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` können mehrere "
|
||
"Namen ausgewählt werden, Wenn Sie alle Namen eingegeben haben, drücken Sie "
|
||
"auf :kbd:`Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
|
||
msgid "Direct message actions"
|
||
msgstr "Direktnachrichtenaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
|
||
"take on the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Streifen Sie über eine Direktnachricht im Chatfenster, um ein Menü der für "
|
||
"die Nachricht vorzunehmenden Aktionen zu sehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
|
||
"emojis that can be used to react to the direct message."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Reaktion hinzufügen)`: Öffnen Sie ein Drop-"
|
||
"down-Menü mit Emojis, die verwendet werden können, um auf die "
|
||
"Direktnachricht zu reagieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Antworten)`: Antworten Sie in einem Thread auf "
|
||
"die Direktnachricht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
|
||
":guilabel:`Starred` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Als To-do markeiten)`: Fügen Sie die Nachricht"
|
||
" zum Reiter :guilabel:`Mit Sternchen versehen` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
|
||
"including:"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Aufklappen)`: Dadurch werden weitere "
|
||
"Aktionen angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
|
||
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Anheften`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
|
||
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Als ungelesen markieren`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
|
||
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Bearbeiten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
|
||
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Löschen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
|
||
msgid "Conversation actions"
|
||
msgstr "Unterhaltungsaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
|
||
" different actions the user can take on that conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Symbole oben rechts in der Unterhaltung zeigen unterschiedliche Aktionen"
|
||
" an, die der Benutzer in dieser Unterhaltung durchführen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
|
||
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
|
||
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
|
||
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :icon:`fa-bell` :guilabel:`Benachrichtigungseinstellungen`, "
|
||
"um Benachrichtigungsvorlieben für die Unterhaltung einzurichten oder klicken"
|
||
" Sie auf :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen`, um ein Meeting "
|
||
"zu starten. Lesen Sie den Abschnitt :ref:`Meetings <discuss/meetings>` für "
|
||
"weitere Informationen zu Meetings."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
|
||
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
|
||
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie oben im Fenster der Direktnachricht auf den Namen der "
|
||
"Direktnachricht, um den Gruppennamen zu ändern, und fügen Sie im "
|
||
"angrenzenden Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` eine Beschreibung "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of the conversation actions."
|
||
msgstr "Ansicht der Unterhaltungsaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
|
||
"messages with more than two participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` ist **nur** verfügbar für "
|
||
"Gruppenchats mit mehr als zwei Teilnehmern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
|
||
msgid "User status"
|
||
msgstr "Benutzerstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
|
||
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
|
||
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
|
||
"users` :guilabel:`(Members List)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist hilfreich, zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell "
|
||
"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren Status überprüfen. Der"
|
||
" Status wird als Kreis in der unteren rechten Ecke des Fotos des Kontakts in"
|
||
" der :icon:`fa-users` :guilabel:`(Mitgliederliste)` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
|
||
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
|
||
msgstr "Die Farbe des Kreises zeigt den Status des Benutzers:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
|
||
msgid "Green = online"
|
||
msgstr "Grün = online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
|
||
msgid "Orange = away"
|
||
msgstr "Orange = abwesend"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
|
||
msgid "White = offline"
|
||
msgstr "Weiß = offline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
|
||
msgid "Airplane = out of the office"
|
||
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
|
||
msgid "Leave a direct message conversation"
|
||
msgstr "Eine Unterhaltung verlassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
|
||
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
|
||
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Unterhaltung zu verlassen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-"
|
||
"times` :guilabel:`(Diesen Kanal verlassen)` neben dem Namen der Unterhaltung"
|
||
" im Abschnitt :guilabel:`Direktnachrichten` der Seitenleiste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
|
||
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
|
||
"another direct message with the same person, or group, is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Unterhaltung verlassen, werden die Direktnachrichten in der "
|
||
"Unterhaltung **nicht** gelöscht. Der Verlauf der Unterhaltung ist sichtbar, "
|
||
"wenn eine weitere Direktnachricht mit derselben Person oder Gruppe erstellt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Meetings"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
|
||
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
|
||
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
|
||
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
|
||
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
|
||
"icon in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"In **Diskutieren** sind *Meetings* Videoanrufe. Um ein Meeting über das "
|
||
"Dashboard :guilabel:`Dialog` zu starten, klicken Sie oben links auf "
|
||
":guilabel:`Ein Meeting beginnen` und wählen Sie über das angezeigte Drop-"
|
||
"down-Fenster :guilabel:`Personen einladen` aus, wer zum Meeting eingeladen "
|
||
"werden soll. Um ein Meeting über eine Direktnachricht zu starten, klicken "
|
||
"Sie auf das Symbol :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen` in der "
|
||
"oberen rechten Ecke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Ansicht eines Meetings in Odoo Dialog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
|
||
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein Meeting begonnen hat, können folgende Schaltflächen verwendet "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Verwenden Sie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
|
||
msgid ":icon:`fa-microphone`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-microphone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Mute`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stumm`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
|
||
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`Unmute`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
|
||
msgid ":icon:`fa-headphones`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-headphones`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Deafen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stummschalten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
|
||
msgid ":icon:`fa-deaf`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-deaf`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
|
||
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-video-camera`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kamera einschalten/ausschalten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
|
||
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Hand heben`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
|
||
msgid ":icon:`fa-desktop`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-desktop`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bildschirm teilen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
|
||
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vollbildmodus aktivieren`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
|
||
msgid "User-specific notification preferences"
|
||
msgstr "Benutzerspezifische Benachrichtigungspräferenzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
|
||
"the :guilabel:`Preferences` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die **Dialogapp** zu, "
|
||
"indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten`, wählen "
|
||
"Sie einen Benutzer aus und klicken Sie dann auf den Reiter "
|
||
":guilabel:`Präferenzen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
|
||
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
|
||
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
|
||
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
|
||
"sent for a record the user follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per "
|
||
"E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet"
|
||
" Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem "
|
||
"Chatter eines Datensatzes gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung "
|
||
"(aus dem Chatter) gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen "
|
||
"Datensatz gesendet wird, dem der Benutzer folgt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
|
||
" the **Discuss** app's *Inbox*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen "
|
||
"Benachrichtigungen im *Posteingang* der **Dialog**-App angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
|
||
msgid "Chat from different applications"
|
||
msgstr "In unterschiedlichen Apps chatten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
|
||
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
|
||
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
|
||
"the database header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die App **Dialog** ermöglicht die Kommunikation über alle Odoo-Apps hinweg. "
|
||
"Um Chats und Kanäle anzuzeigen oder eine neue Nachricht zu starten, wählen "
|
||
"Sie die Sprechblasen aus, die sich immer in der oberen rechten Ecke der "
|
||
"Datenbankkopfzeile befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie „Dialog“ in anderen Apps, indem Sie auf die Sprechblasen "
|
||
"klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
|
||
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
|
||
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
|
||
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
|
||
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
|
||
msgstr ":doc:`discuss/chatter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3
|
||
msgid "Canned responses"
|
||
msgstr "Vorformulierte Antworten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Canned responses* are customizable inputs where a typed shortcut populates "
|
||
"a longer response. A user enters a keyword shortcut, which is then "
|
||
"automatically replaced by the expanded substitution response. Canned "
|
||
"responses save time by allowing users to use shorthand phrases to populate "
|
||
"longer messages. This also limits the possibility of errors when typing out "
|
||
"longer messages because these are pre-set messages. This maintains "
|
||
"consistency throughout customer interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Vorformulierte Antworten* sind anpassbare Eingaben, bei denen eine Kurzform"
|
||
" für eine längere Antwort einspringt. Ein Benutzer gibt die Kurzform ein und"
|
||
" sie wird in der Unterhaltung automatisch durch die erweiterte Ersatzantwort"
|
||
" ersetzt. Vorformulierte Antworten sparen Zeit, da Benutzer kürzere Phrasen "
|
||
"verwenden können, um längere Nachrichten zu erstellen. Dies begrenzt auch "
|
||
"die Möglichkeit von Fehlern beim Eintippen längerer Nachrichten, da es sich "
|
||
"um voreingestellte Nachrichten handelt. Dadurch wird die Konsistenz bei "
|
||
"allen Kundeninteraktionen gewährleistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses consist of two main components: the *shortcut* and the "
|
||
"*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be "
|
||
"replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorformulierte Antworten bestehen aus zwei Hauptkomponenten: der *Kurzform* "
|
||
"und dem *Ersatz*. Die Kurzform ist das Schlüsselwort oder der "
|
||
"Schlüsselbegriff, der ersetzt werden soll. Der Ersatz ist die längere "
|
||
"Nachricht, die die Abkürzung ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
|
||
msgid "A live chat conversation using a canned response."
|
||
msgstr "Eine Livechat-Unterhaltung mit einer vorformulierten Antwort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses are available :ref:`to use <discuss/use-cases>` in *Live "
|
||
"Chat* conversations, the *Discuss* app, and the *Chatter* composer. This "
|
||
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
|
||
" messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stehen vorformulierte Antworten zur Verfügung, die in "
|
||
"*Livechat*-Unterhaltungen, der *Dialog*-App und dem *Chatter* "
|
||
":ref:`verwendet werden können <discuss/use-cases>`. Dazu gehören "
|
||
"Unterhaltungen über Direktnachrichten, Kanalunterhaltungen und "
|
||
"*WhatsApp*-Nachrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26
|
||
msgid "Creating canned responses"
|
||
msgstr "Vorformulierte Antworten erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses are managed through the *Discuss* application. To create a "
|
||
"new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to "
|
||
":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorformulierte Antworten werden über die *Dialog*-App verwaltet. Um eine "
|
||
"neue vorformulierte Antwort zu erstellen oder die Liste der vorhandenen "
|
||
"Antworten zu verwalten, navigieren Sie zu :menuselection:`Dialog --> "
|
||
"Konfiguration --> Vorformulierte Antworten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left"
|
||
" of the list. Doing so reveals a new blank line in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue vorformulierte Antwort zu erstellen, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links in der Liste. Daraufhin wird eine "
|
||
"leere Zeile in der Liste angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user "
|
||
"enters, and the *substitution* that replaces the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorformulierte Antworten bestehen aus zwei Hauptkomponenten: einer "
|
||
"*Kurzform*, die der Benutzer eingibt, und dem *Ersatz*, die die Kurzform "
|
||
"ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste von vorformulierten Antworten mit den Felder der Kurzform und dem"
|
||
" Ersatz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on "
|
||
"the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace "
|
||
"the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Kurzbefehl in das Feld :guilabel:`Tastenkürzel` ein. Klicken"
|
||
" Sie anschließend auf das Feld :guilabel:`Ersatz` und geben Sie die "
|
||
"Nachricht ein, die das Tastenkürzel ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does "
|
||
"this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses "
|
||
"from becoming disorganized and overwhelming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie, die Kurzform mit dem Thema des Ersatzes zu verbinden. Dies "
|
||
"erleichtert nicht nur die Verwendung der Antworten, sondern verhindert auch,"
|
||
" dass die Liste der Antworten unübersichtlich und überwältigend wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides "
|
||
"context for this response, such as guidelines for when it should or should "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie im Feld :guilabel:`Beschreibung` alle Informationen hinzu, die den"
|
||
" Kontext für diese Antwort liefern, z. B. Richtlinien, wann sie verwendet "
|
||
"werden sollte oder nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of "
|
||
"the user that creates a new response. This field cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Erstellt von` wird automatisch mit dem Namen des "
|
||
"Benutzers ausgefüllt, der eine neue Antwort erstellt. Dieses Feld kann nicht"
|
||
" bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`share <discuss/sharing-responses>` this response with other users, "
|
||
"select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that "
|
||
"should have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Antwort mit anderen Benutzern zu :ref:`teilen <discuss/sharing-"
|
||
"responses>`, wählen Sie eine oder mehrere Gruppen im Feld "
|
||
":guilabel:`Autorisierte Gruppe` aus, die Zugriff haben sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can "
|
||
"**only** be used by the user that created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Feld :guilabel:`Autorisierte Gruppen` leer gelassen wird, kann die "
|
||
"Antwort **nur** von dem Benutzer verwendet werden, der sie erstellt hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses created by the database are automatically credited as "
|
||
"created by *OdooBot*. They must be assigned to an *authorized group* before "
|
||
"they can be used by **any** users. To view the responses created by "
|
||
"*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> "
|
||
"Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any "
|
||
"filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von der Datenbank erstellte vorformulierte Antworten werden automatisch als "
|
||
"von *OdooBot* erstellt gekennzeichnet. Sie müssen einer *autorisierten "
|
||
"Gruppe* zugewiesen werden, bevor sie von **irgendeinem** Benutzer verwendet "
|
||
"werden können. Um die von *OdooBot* erstellten Antworten anzuzeigen, "
|
||
"navigieren Sie zu: :menuselection:`Dialog --> Konfiguration --> "
|
||
"Vorformulierte Antworten`. Klicken Sie auf die Leiste :guilabel:`Suche ...`"
|
||
" und entfernen Sie alle Filter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time "
|
||
"each response was most recently used. This field cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich wird im Feld :guilabel:`Zuletzt verwendet` das Datum und die "
|
||
"Uhrzeit der letzten Verwendung jeder Antwort gespeichert. Dieses Feld kann "
|
||
"nicht bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74
|
||
msgid "Share responses"
|
||
msgstr "Antworten teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses, by default, are made available **only** to the user who "
|
||
"creates them. To make a canned response available for others to use, they "
|
||
"need to be shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorformulierte Antworten stehen standardmäßig **nur** dem Benutzer zur "
|
||
"Verfügung, der sie erstellt hat. Um eine vorformulierte Antwort für andere "
|
||
"Benutzer verfügbar zu machen, muss sie geteilt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Administrator* access rights can view and edit canned responses "
|
||
"created by other users through the *Discuss* app. However, they are **only**"
|
||
" able to use them if they are included in an authorized group that has been "
|
||
"designated on that canned responses item line, located on the "
|
||
":guilabel:`Canned Responses` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer mit *Administratorrechten* können vorformulierte Antworten, die von"
|
||
" anderen Benutzern über die *Dialog-App* erstellt wurden, anzeigen und "
|
||
"bearbeiten. Sie können sie jedoch **nur** verwenden, wenn sie zu einer "
|
||
"autorisierten Gruppe gehören, die in der entsprechenden Zeile für "
|
||
"vorformulierte Antworten auf der Seite :guilabel:`Vorformulierte Antworten` "
|
||
"angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Access to shared responses is granted on the :ref:`groups <access-"
|
||
"rights/groups>` level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriff auf geteilte Antworten wird auf der Ebene :ref:`Gruppen <access-"
|
||
"rights/groups>` gewährt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To view the *Groups* a user is a member of, first enable :ref:`Developer "
|
||
"mode <developer-mode>`, then navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users & Companies --> Users`. Select a user from the list, and click to open"
|
||
" their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart "
|
||
"button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die *Gruppen* anzuzeigen, denen ein Benutzer angehört, aktivieren Sie "
|
||
"zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und navigieren dann zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Benutzer`. "
|
||
"Wählen Sie einen Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf dessen "
|
||
":guilabel:`Benutzerdatensatz`, um ihn zu öffnen. Klicken Sie dann oben auf "
|
||
"der Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`Gruppen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of users in a specific group, first enable :doc:`Developer "
|
||
"mode <../../general/developer_mode/>`. Next, navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Groups`. Select a "
|
||
"group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list"
|
||
" of users is included on the :guilabel:`Users` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Liste der Benutzer in einer bestimmten Gruppe anzuzeigen, aktivieren"
|
||
" Sie zunächst den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode/>`. "
|
||
"Navigieren Sie anschließend zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & "
|
||
"Unternehmen --> Gruppen`. Wählen Sie eine Gruppe aus der Liste aus und "
|
||
"klicken Sie dann auf den :guilabel:`Gruppendatensatz`, um ihn zu öffnen. im "
|
||
"Reiter :guilabel:`Benutzer` finden Sie eine Liste der Benutzer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"After determining what groups should have access to a response, they "
|
||
"**must** :ref:`be added <discuss/created-canned-response>` to the "
|
||
":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem festgelegt wurde, welche Gruppen Zugriff auf eine Antwort haben "
|
||
"sollen, **müssen** sie zum Feld :guilabel:`Autorisierte Gruppen` für jede "
|
||
"vorformulierte Antwort :ref:`hinzugefügt werden <discuss/created-canned-"
|
||
"response>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The user who created the response can use it, even if they are not a member "
|
||
"of one of the *Authorized Groups*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzer, der die Antwort erstellt hat, kann sie verwenden, auch wenn er"
|
||
" nicht Mitglied einer der *autorisierten Gruppen* ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109
|
||
msgid "Use a canned response"
|
||
msgstr "Eine vorformulierte Antwort verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses can be used in the *Discuss* app, in a *Live Chat* "
|
||
"conversation, or on any record that contains a *Chatter* composer. This "
|
||
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
|
||
" messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorformulierte Antworten können in der *Dialog-App*, in einer "
|
||
"*Livechat*-Unterhaltung oder in einem beliebigen Datensatz verwendet werden,"
|
||
" der einen *Chatter* enthält. Dazu gehören auch Unterhaltungen über "
|
||
"Direktnachrichten, Kanalunterhaltungen und WhatsApp-Nachrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To use a canned response, type a colon (`:`) into a *Chatter* composer or "
|
||
"chat window, followed by the shortcut. Then press :kbd:`Enter`. This "
|
||
"replaces the shortcut with the substitution, though the response can still "
|
||
"be edited before it is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine vorformulierte Antwort zu verwenden, geben Sie einen Doppelpunkt "
|
||
"(`:`) in einen *Chatter* oder ein Chatfenster ein, gefolgt von der Kurzform."
|
||
" Drücken Sie dann :kbd:`Enter`. Dadurch wird die Kurzform durch den "
|
||
"Ersatztext ersetzt, die Antwort kann jedoch vor dem Senden noch bearbeitet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Typing `:` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates a"
|
||
" drop-down list of available canned responses. A response can be selected "
|
||
"from the list, in addition to the use of shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie `:` in einen *Chatter* oder ein Chatfenster eingeben, wird eine "
|
||
"Drop-down-Liste mit verfügbaren vorformulierten Antworten generiert. Neben "
|
||
"der Verwendung von Kurzformen können die Antworten auch manuell aus der "
|
||
"Liste ausgewählt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To search through the list of available responses, type `:`, followed by the"
|
||
" first few letters of the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Liste der verfügbaren Antworten zu durchsuchen, geben Sie `:` ein, "
|
||
"gefolgt von den ersten Buchstaben der Kurzform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0
|
||
msgid "A live chat window with a list of all available canned responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Livechat-Fenster mit der Liste der verfügbaren vorformulierten "
|
||
"Antworten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132
|
||
msgid ":doc:`Chatter <chatter>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chatter <chatter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421
|
||
msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`Dialog <../discuss>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134
|
||
msgid ":ref:`Commands and Canned Responses <live-chat/canned-responses>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Befehle und vorformulierte Antworten <live-chat/canned-responses>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
|
||
msgid "Chatter"
|
||
msgstr "Chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline "
|
||
"communication, maintain traceability, and provide accountability among team "
|
||
"members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every "
|
||
"record within the database, and allow users to communicate with both "
|
||
"internal users and external contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion *Chatter* ist in Odoo integriert, um die Kommunikation zu "
|
||
"rationalisieren, die Nachvollziehbarkeit zu gewährleisten und die "
|
||
"Verantwortlichkeit unter den Teammitgliedern zu verbessern. Chatter-Fenster,"
|
||
" auch *Editor* genannt, befinden sich auf fast jedem Datensatz in der "
|
||
"Datenbank und ermöglichen es Benutzern, sowohl mit internen Benutzern als "
|
||
"auch mit externen Kontakten zu kommunizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule"
|
||
" activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Chatter-Editors können Benutzer auch Notizen protokollieren, Dateien "
|
||
"hochladen und Aktivitäten planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16
|
||
msgid "Chatter thread"
|
||
msgstr "Chatter-Thread"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as"
|
||
" a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the"
|
||
" chatter thread when a change is made. The note includes details of the "
|
||
"change, and a time stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein *Chatter-Thread* ist auf den meisten Seiten in der Datenbank zu finden "
|
||
"und dient als Aufzeichnung der Aktualisierungen und Bearbeitungen, die an "
|
||
"einem Datensatz vorgenommen werden. Wenn eine Änderung vorgenommen wird, "
|
||
"wird im Chatter-Thread eine Notiz vermerkt. Die Notiz enthält Details zur "
|
||
"Änderung und einen Zeitstempel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. "
|
||
"After they save the changes to the contact record, a note is logged in the "
|
||
"chatter of the contact record with the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Benutzer, Mitchell Admin, muss die E-Mail-Adresse eines Kontakts "
|
||
"aktualisieren. Nachdem er die Änderungen im Kontaktdatensatz gespeichert "
|
||
"hat, wird im Chatter des Kontaktdatensatzes eine Notiz mit den folgenden "
|
||
"Informationen protokolliert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27
|
||
msgid "The date when the change occurred."
|
||
msgstr "Datum, an dem die Änderung vorgenommen wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28
|
||
msgid "The email address as it was previously listed."
|
||
msgstr "Die E-Mail-Adress, wie sie vorher aufgelistet wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29
|
||
msgid "The updated email address."
|
||
msgstr "Die aktualisierte E-Mail-Adresse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||
msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nahansicht eines Chatter-Threads mit einer Aktualisierung zu einem "
|
||
"Kontaktdatensatz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise "
|
||
"updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a "
|
||
"log note, and credits the change to OdooBot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Datensatz über eine importierte Datei erstellt oder bearbeitet "
|
||
"wurde oder anderweitig durch einen Eingriff des Systems aktualisiert wurde, "
|
||
"erstellt der Chatter-Thread eine Protokollnotiz und schreibt die Änderung "
|
||
"OdooBot zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nahansicht eines Chatter-Threads eines OdooBots zu einem "
|
||
"Kontaktdatensatz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46
|
||
msgid "Add followers"
|
||
msgstr "Follower hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified "
|
||
"when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription "
|
||
"settings <discuss/edit-subscription>`. Followers can add themselves, or can "
|
||
"be added by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein *Follower* ist ein Benutzer oder Kontakt, der zu einem Datensatz "
|
||
"hinzugefügt wird und benachrichtigt wird, wenn der Datensatz aktualisiert "
|
||
"wird, basierend auf bestimmten :ref:`Follower-Abonnementeinstellungen "
|
||
"<discuss/edit-subscription>`. Follower können sich selbst hinzufügen, oder "
|
||
"von einem anderen Benutzer hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added "
|
||
"as a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Benutzer einen Datensatz erstellt oder einem Datensatz zugewiesen "
|
||
"wird, wird er automatisch als Follower hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For "
|
||
"example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einem Datensatz zu folgen, navigieren Sie zu einem beliebigen Datensatz "
|
||
"in einem Chatter-Thread. Öffnen Sie zum Beispiel ein *Kundendienstticket*, "
|
||
"navigieren Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`"
|
||
" und wählen Sie ein Ticket aus der Liste, um es zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. "
|
||
"Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again "
|
||
"to :guilabel:`Unfollow`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie oben rechts über dem Chatter auf :guilabel:`Folgen`. Dadurch "
|
||
"ändert sich die Schaltfläche in :guilabel:`Folgt`. Klicken Sie darauf, um "
|
||
":guilabel:`Nicht mehr zu folgen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63
|
||
msgid "Manage followers"
|
||
msgstr "Follower verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens"
|
||
" a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` "
|
||
"to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen anderen Benutzer oder Kontakt als Follower hinzuzufügen, klicken "
|
||
"Sie auf den |Benutzer|. Daraufhin öffnet sich eine Dropdown-Liste mit den "
|
||
"aktuellen Followern. Klicken Sie auf :guilabel:`Follower hinzufügen`, um ein"
|
||
" Pop-up-Fenster :guilabel:`Follower einladen` zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. "
|
||
"To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. "
|
||
"Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen oder mehrere Kontakte aus der Dropdown-Liste "
|
||
":guilabel:`Empfänger`. Um die Kontakte zu benachrichtigen, markieren Sie das"
|
||
" Kontrollkästchen :guilabel:`Benachrichtigung senden`. Bearbeiten Sie die "
|
||
"Nachrichtenvorlage wie gewünscht und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Follower hinzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove followers, click the |user| to open the current followers list. "
|
||
"Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`"
|
||
" :guilabel:`(remove)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Follower zu entfernen, klicken Sie auf den |Benutzer|, um die aktuelle "
|
||
"Follower-Liste zu öffnen. Suchen Sie den Namen des Followers, der entfernt "
|
||
"werden soll, und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-remove` "
|
||
":guilabel:`(entfernen)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79
|
||
msgid "Edit follower subscription"
|
||
msgstr "Follower-Abonnement bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The updates a follower receives can vary based on their subscription "
|
||
"settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to "
|
||
"edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, "
|
||
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the "
|
||
":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktualisierungen, die ein Follower erhält, können je nach seinen "
|
||
"Abonnementeinstellungen variieren. Um die Art der Aktualisierungen zu sehen,"
|
||
" die ein Follower abonniert hat, und um die Liste zu bearbeiten, klicken Sie"
|
||
" auf den |Benutzer|. Suchen Sie den entsprechenden Follower in der Liste und"
|
||
" klicken Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Beispiel)`. "
|
||
"Dadurch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Abonnement bearbeiten` für den "
|
||
"Follower geöffnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The list of available subscription settings varies depending on the record "
|
||
"type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when "
|
||
"the ticket is rated. This option would not be available for the followers of"
|
||
" a *CRM* opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der verfügbaren Abonnementeinstellungen variiert je nach "
|
||
"Datensatztyp. Ein Follower eines *Kundendiensttickets* kann zum Beispiel "
|
||
"informiert werden, wenn das Ticket bewertet wird. Diese Option ist für die "
|
||
"Follower einer *CRM*-Verkaufschance nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the"
|
||
" checkbox for any updates they should **not** receive. Click "
|
||
":guilabel:`Apply` when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für alle Aktualisierungen, die der "
|
||
"Follower erhalten soll, und deaktivieren Sie das Kontrollkästchen für alle "
|
||
"Aktualisierungen, die er **nicht** erhalten soll. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Anwenden`, wenn Sie fertig sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
|
||
msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Das Fenster „Abonnement bearbeiten“ auf einem Kundendienstticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are "
|
||
"the options for a Helpdesk ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen zum Bearbeiten von Abonnements variieren je nach Art des "
|
||
"Datensatzes. Dies sind die Optionen für ein Kundendienstticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103
|
||
msgid "Log notes"
|
||
msgstr "Notizen hinterlassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The chatter function includes the ability to log internal notes on "
|
||
"individual records. These notes are only accessible to internal users, and "
|
||
"are available on any records that feature a chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Chatter-Funktion bietet die Möglichkeit, interne Notizen zu einzelnen "
|
||
"Datensätzen zu protokollieren. Diese Notizen sind nur für interne Benutzer "
|
||
"zugänglich und stehen für alle Datensätze zur Verfügung, die einen Chatter-"
|
||
"Thread enthalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a "
|
||
"*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
|
||
"Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, "
|
||
"at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine interne Notiz zu hinterlassen, navigieren Sie zunächst zu einem "
|
||
"Datensatz. Um z. B. eine *CRM*-Verkaufschance zu öffnen, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`, und klicken Sie auf die"
|
||
" Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie zu öffnen. Klicken Sie dann oben "
|
||
"rechts, oberhalb des Chatter-Editor, auf :guilabel:`Notiz hinterlassen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, "
|
||
"and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the"
|
||
" drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is "
|
||
"notified by email, or through Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Notiz in den Chatter-Editor ein. Um einen internen Benutzer zu"
|
||
" markieren, geben Sie `@` ein und beginnen Sie mit der Eingabe des Namens "
|
||
"der Person, die Sie markieren möchten. Wählen Sie dann einen Namen aus dem "
|
||
"Dropdown-Menü. Je nach den Benachrichtigungseinstellungen wird der Benutzer "
|
||
"per E-Mail oder über Odoo benachrichtigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact "
|
||
"then receives an email with the contents of the note they were tagged in, "
|
||
"including any attachments added directly to the note. If they respond to the"
|
||
" email, their response is logged in the chatter, and they are added to the "
|
||
"record as a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Externe Kontakte können auch in einer internen Protokollnotiz markiert "
|
||
"werden. Der Kontakt erhält dann eine E-Mail mit dem Inhalt der Notiz, in der"
|
||
" er markiert wurde, einschließlich aller Anhänge, die der Notiz direkt "
|
||
"hinzugefügt wurden. Wenn er auf die E-Mail antwortet, wird seine Antwort im "
|
||
"Chatter protokolliert und er wird dem Datensatz als Follower hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter "
|
||
"thread, and are only notified of specific updates, based on their "
|
||
":ref:`follower subscription settings <discuss/edit-subscription>`, or when "
|
||
"they are tagged directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Externe Kontakte sind **nicht** in der Lage, sich einzuloggen, um den "
|
||
"gesamten Chatter-Thread zu sehen, und werden nur über bestimmte "
|
||
"Aktualisierungen benachrichtigt, basierend auf ihren :ref:`Einstellungen des"
|
||
" Follower-Abonnements <discuss/edit-subscription>`, oder wenn sie direkt "
|
||
"getaggt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "Nachrichten versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to "
|
||
"leave the database, or open a different application. This makes it easy to "
|
||
"communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, "
|
||
"or vendors in the *Purchase* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatter-Editor können Nachrichten an externe Kontakte senden, ohne die "
|
||
"Datenbank verlassen oder eine andere App öffnen zu müssen. Dies erleichtert "
|
||
"die Kommunikation mit potenziellen Kunden in den Apps *Verkauf* und *CRM* "
|
||
"oder mit Lieferanten in *Einkauf*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message, first navigate to a record. For example, to send a "
|
||
"message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> "
|
||
"Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to "
|
||
"open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click "
|
||
":guilabel:`Send message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine eine Nachricht zu versenden, navigieren Sie zunächst zu einem "
|
||
"Datensatz. Um z. B. eine Nachricht aus der *CRM*-Verkaufschance zu "
|
||
"versenden, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine "
|
||
"Pipeline`, und klicken Sie auf die Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie"
|
||
" zu öffnen. Klicken Sie dann oben rechts, oberhalb des Chatter-Editors, auf "
|
||
":guilabel:`Nachricht versenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the "
|
||
":guilabel:`Send` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um eine Nachtricht zu senden, ohne auf "
|
||
"die Schaltfläche :guilabel:`Senden` zu drücken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If any :ref:`followers <discuss/add-followers>` have been added to the "
|
||
"record, they are added as recipients of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dem Datensatz :ref:`Follower <discuss/add-followers>` hinzugefügt "
|
||
"wurden, werden sie als Empfänger der Nachricht hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Followers <discuss/add-followers>` of a record are added as recipients"
|
||
" of a message automatically. If a follower should **not** receive a message,"
|
||
" they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is"
|
||
" logged."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Followers <discuss/add-followers>` eines Datensatzes werden "
|
||
"automatisch als Empfänger einer Nachricht hinzugefügt. Wenn ein Follower "
|
||
"**keine** Nachrichten erhalten sollte, muss er als Follower entfernt werden,"
|
||
" bevor die Nachricht gesendet wird oder eine Notiz hinterlassen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n"
|
||
"the customer listed on the opportunity record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Chatter-Editor, der eine Nachricht an die Follower einer CRM-Verkaufschance und \n"
|
||
"den in der Verkaufschance hinterlegten Kunden sendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159
|
||
msgid "Expand full composer"
|
||
msgstr "Gesamten Editor ausbreiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for"
|
||
" additional customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Chatter-Editor kann auf einem größeren Pop-up-Fenster erweitert werden, "
|
||
"der weitere Anpassungen erlaubt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` "
|
||
"icon in the bottom-right corner of the composer window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den gesamten Editor zu öffnen, klicken Sie auf :icon:`fa-expand` "
|
||
":guilabel:`(erweitern)` unten rechts auf dem Editor-Fenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171
|
||
msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon."
|
||
msgstr "Ein Chatter-Editor mit Hervorhebung des Erweiterungssymbols."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171
|
||
msgid "The expand icon in a chatter composer."
|
||
msgstr "Das Erweiterungssymbol in einem Chatter-Editor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit "
|
||
"the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional "
|
||
"recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title "
|
||
"of the record, though it can be edited, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen`. "
|
||
"Bestätigen oder bearbeiten Sie die vorgesehenen :guilabel:`Empfänger` der "
|
||
"Nachricht oder fügen Sie weitere Empfänger hinzu. Das Feld "
|
||
":guilabel:`Betreff` wird auf der Grundlage des Titels des Datensatzes "
|
||
"automatisch ausgefüllt, kann aber bei Bedarf bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` "
|
||
"for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load "
|
||
"template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine :doc:`E-Mail-Vorlage <../../general/companies/email_template/>` für "
|
||
"die Nachricht zu verwenden, wählen Sie im Feld the :guilabel:`Vorlage laden`"
|
||
" aus dem Dropdown-Menü aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The number and type of templates available vary, based on the record the "
|
||
"message is created from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl und die Art der verfügabren Vorlagen variiert entsprechnd des "
|
||
"Datensatzes aus dem die Nachricht erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to "
|
||
"the message, then click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(Büroklammer)`, "
|
||
"um der Nachricht Dateien hinzuzufügen und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Senden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application."
|
||
msgstr "Der erweiterte gesamte Chatter-Editor in der CRM-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191
|
||
msgid "Edit sent messages"
|
||
msgstr "Gesendete Nachrichten bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, "
|
||
"or add missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachrichten können bearbeitet werden, nachdem sie versendet wurden, um "
|
||
"Tippfehler und Fehler zu verbessern und fehlende Informationen hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"When messages are edited after they have been sent, an updated message is "
|
||
"**not** sent to the recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Nachrichten bearbeitet werden, nachdem sie gesendet wurden, wird die "
|
||
"aktualisierte Nachricht **nicht** an den Empfänger gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` "
|
||
":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select "
|
||
":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine gesendetet Nachricht zu bearbeiten, klicken Sie auf das Symbolmenü "
|
||
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` rechts neben der Nachricht. "
|
||
"Wählen Sie dann :guilabel:`Bearbeiten`. Nehmen Sie die gewünschten "
|
||
"Änderungen an der Nachricht vor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "The edit message option in a chatter thread."
|
||
msgstr "Die Option zur Bearbeitung der Nachricht im Chatter-Thread."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, "
|
||
"press :command:`Escape`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Änderungen zu speichern, drücken Sie auf :command:`Strg + Enter`. Um "
|
||
"die Änderungen zu verwerfen, drücken Sie auf :command:`Escape`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users "
|
||
"without Admin rights can **only** edit messages they created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer mit einem Adminlevel-Zugriff können jede Nachricht bearbeiten. "
|
||
"Benutzer ohne Admin-Zugriff können **nur** selbst erstellte Nachrichten "
|
||
"bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Nachrichten suchen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Chatter threads can become long after a while, because of all the "
|
||
"information they contain. To make it easier to find a specific entry, users "
|
||
"can search the text of messages and notes for specific keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatter-Threads können nach einer gewissen Zeit lang werden, wegen all der "
|
||
"enthaltenen Informationen. Um einen bestimmten Eintrag einfacher zu finden, "
|
||
"suchen Sie den Text der Nachrichten und Notizen mit bestimmten Stichwörtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*"
|
||
" opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
|
||
"Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, "
|
||
"at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` "
|
||
":guilabel:`(search)` icon to open the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie zuerst einen Datensatz mit einem Chatter-Thread aus. Um zum "
|
||
"Beispiel nach einer *CRM*-Verkaufschance zu suchen, navigieren Sie zunächst "
|
||
"zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`, und klicken Sie auf "
|
||
"die Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie zu öffnen. Klicken Sie dann "
|
||
"oben rechts, oberhalb des Chatter-Editor auf das Symbol :icon:`oi-search` "
|
||
":guilabel:`(suchen)`, um die Suchleiste zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or"
|
||
" click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the "
|
||
"search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered "
|
||
"are listed below the search bar, with the keyword highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie ein Stichwort oder einen Satz in die Suchleiste ein und drücken "
|
||
"Sie dann :command:`Enter` oder klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-search` "
|
||
":guilabel:`(suchen)` rechts neben der Suchleiste. Alle Nachrichten oder "
|
||
"Notizen, die das eingegebene Stichwort oder den Satz enthalten, werden "
|
||
"unterhalb der Suchleiste aufgelistet, wobei das Stichwort hervorgehoben ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover "
|
||
"over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` "
|
||
"button. Click this button to be directed to that message's location in the "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um direkt zu einer bestimmten Nachricht im Chatter-Thread zu gelangen, "
|
||
"bewegen Sie den Mauszeiger über die obere rechte Ecke des Ergebnisses, um "
|
||
"eine :guilabel:`Springen`-Schaltfläche anzuzeigen. Klicken Sie auf diese "
|
||
"Schaltfläche, um direkt zu der betreffenden Nachricht im Thread zu gelangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suchergebnisse werden in einem Chat-Thread angezeigt, in dem das "
|
||
"Suchsymbol und die Springen-Schaltfläche hervorgehoben sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a "
|
||
"result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that "
|
||
"message in the chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie Ergebnisse in einem Chatter-Thread. Bewegen Sie den Mauszeiger "
|
||
"über die obere rechte Ecke eines Ergebnisses, um die Option **Springen** "
|
||
"anzuzeigen. Klicken Sie darauf, um direkt zu dieser Nachricht im Chatter-"
|
||
"Thread zu gelangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246
|
||
msgid "Schedule activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
|
||
"Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter "
|
||
"thread, Kanban view, list view, or activities view of an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-"
|
||
"Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank "
|
||
"geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine "
|
||
"Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an activity through a chatter thread, click the "
|
||
":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any "
|
||
"record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, "
|
||
"select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Aktivität über einen Chatter-Thread zu planen, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`, die sich oben im Chatter in einem "
|
||
"beliebigen Datensatz befindet. Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität "
|
||
"planen` wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp` aus dem Dropdown-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
|
||
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
|
||
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
|
||
"Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelne Apps verfügen über eine Liste von *Aktivitätstypen*, die für diese "
|
||
"App bestimmt sind. Um beispielsweise die für die *CRM-App* verfügbaren "
|
||
"Aktivitäten anzuzeigen und zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`CRM "
|
||
"--> Konfiguration --> Aktivitätstypen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
|
||
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Titel für die Aktivität in das Feld "
|
||
":guilabel:`Zusammenfassung` ein, das sich im Pop-up-Fenster "
|
||
":guilabel:`Aktivität planen` befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the "
|
||
"activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is "
|
||
"automatically assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Namen aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Zugewiesen an`, um "
|
||
"die Aktivität einem anderen Benutzer zuzuweisen. Andernfalls wird der "
|
||
"Benutzer, der die Aktivität erstellt hat, automatisch zugewiesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie jegliche Informationen in das optionale Feld :guilabel:`Notiz "
|
||
"hinterlassen ...` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
|
||
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
|
||
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
|
||
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität"
|
||
" planen` wird automatisch auf der Grundlage der Konfigurationseinstellungen "
|
||
"für den ausgewählten :guilabel:`Aktivitätstyp` ausgefüllt. Sie können dieses"
|
||
" Datum jedoch ändern, indem Sie einen Tag im Kalender im Feld "
|
||
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274
|
||
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
|
||
msgstr "Klicken Sie schlussendlich auf die folgenden Schaltflächen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Planen`: fügt die Aktivität zum Chatter unter :guilabel:`Geplante"
|
||
" Aktivitäten` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
|
||
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
|
||
"marked as completed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Als erledigt markieren`: fügt die Details der Aktivität dem "
|
||
"Chatter unter :guilabel:`Heute` hinzu. Die Aktivität ist nicht geplant, "
|
||
"sondern wird automatisch als abgeschlossen markiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
|
||
"marked as done, and opens a new activity window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`: fügt die als erledigt "
|
||
"markierte Aufgabe unter :guilabel:`Heute` hinzu und öffnet ein neues "
|
||
"Aktivitätsfenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verwerfen`: verwirft alle im Pop-up-Fenster vorgenommenen "
|
||
"Änderungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Aktivitäten werden dem Chatter für den Datensatz unter "
|
||
":guilabel:`Geplante Aktivitäten` hinzugefügt und sind entsprechend des "
|
||
"Fälligkeitsdatums farblich gekennzeichnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286
|
||
msgid "**Red** icons indicate an overdue activity."
|
||
msgstr "**Rote** Symbole weisen auf eine überfällige Aktivität hin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the "
|
||
"current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gelbe** Symbole weisen auf eine Aktivität hin, deren Fälligkeitsdatum für "
|
||
"das aktuelle Datum geplant ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Grüne** Symbole weisen auf eine Aktivität hin, deren Fälligkeitsdatum in "
|
||
"der Zukunft liegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Chatter-Thread mit geplanten Aktivitäten mit unterschiedlichen "
|
||
"Fälligkeitsdaten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned "
|
||
"activity to see additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(Info)` neben "
|
||
"einer geplanten Aktivität, um zusätzliche Details anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||
msgid "A detailed view of a planned activity."
|
||
msgstr "Eine detaillierte Ansicht einer geplanten Aktivität."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity"
|
||
" entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, "
|
||
"where additional notes about the activity can be entered. After adding any "
|
||
"comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, "
|
||
":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie eine Aktivität abgeschlossen haben, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Als erledigt markieren` unter dem Aktivitätseintrag im Chatter. "
|
||
"Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Als erledigt markieren`,"
|
||
" in das Sie zusätzliche Notizen zu der Aktivität eingeben können. Nachdem "
|
||
"Sie dem Pop-up-Fenster Kommentare hinzugefügt haben, klicken Sie auf: "
|
||
":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`, :guilabel:`Erledigt` oder "
|
||
":guilabel:`Verwerfen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"After the activity is marked complete, an entry with the activity type, "
|
||
"title, and any other details that were included in the pop-up window are "
|
||
"listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Aktivität als abgeschlossen markiert wurde, wird ein Eintrag mit"
|
||
" der Art der Aktivität, dem Titel und allen anderen Details, die im Pop-up-"
|
||
"Fenster enthalten waren, im Chatter aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A chatter thread with a completed activity, included additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Chatter-Thread mit einer abgeschlossenen Aktivität, einschließlich "
|
||
"zusätzlicher Details."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Dateien anhängen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Files can be added as attachments in the chatter, either to send with "
|
||
"messages, or to include with a record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateien können als Anhänge in den Chatter eingefügt werden, entweder um sie "
|
||
"zusammen mit Nachrichten zu versenden oder um sie einem Eintrag beizufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any"
|
||
" user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files "
|
||
"header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` "
|
||
":guilabel:`(download)` icon the file to download it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem eine Datei zu einem Chatter-Thread hinzugefügt wurde, kann sie von "
|
||
"jedem Benutzer mit Zugriff auf den Thread heruntergeladen werden. Klicken "
|
||
"Sie ggf. auf die |Büroklammer|, um die Kopfzeile der Datei sichtbar zu "
|
||
"machen. Klicken Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-download` "
|
||
":guilabel:`(herunterladen)` der Datei, um sie herunterzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter "
|
||
"composer of any record that contains a chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Datei anzuhängen, klicken Sie auf die |Büroklammer| oben im Chatter-"
|
||
"Editor eines beliebigen Datensatzes, der einen Chatter-Thread enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, "
|
||
"select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. "
|
||
"Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies öffnet ein Pop-up-Fenster des Datei-Explorers. Navigieren Sie zu der "
|
||
"gewünschten Datei, wählen Sie sie aus und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Öffnen`, um sie dem Datensatz hinzuzufügen. Alternativ können Sie"
|
||
" Dateien auch per Drag-and-drop direkt in einen Chatter-Thread ziehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a "
|
||
":guilabel:`Files` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Dateien hinzugefügt wurden, werden sie im Chatter-Thread unter der "
|
||
"Überschrift :guilabel:`Dateien` aufgelistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"After at least one file has been added to a chatter record, a new button "
|
||
"labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` "
|
||
"heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be"
|
||
" used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem mindestens eine Datei zu einem Chatter-Datensatz hinzugefügt wurde, "
|
||
"erscheint eine neue Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Dateien "
|
||
"anhängen` unter der Überschrift :guilabel:`Dateien`. Um weitere Dateien "
|
||
"anzuhängen, **müssen** Sie diese Schaltfläche anstelle der |Büroklammer| am "
|
||
"Anfang des Chatter-Threads verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking "
|
||
"the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, "
|
||
"clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible "
|
||
"to invisible in the chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Überschrift des Abschnitts :guilabel:`Dateien` im Thema "
|
||
"erscheint, wird durch Klicken auf die |Büroklammer| kein Pop-up-Fenster des "
|
||
"Datei-Explorers mehr geöffnet. Stattdessen wird durch Klicken auf die "
|
||
"|Büroklammer| der Abschnitt :guilabel:`Dateien` im Chatter-Thread von "
|
||
"sichtbar auf unsichtbar umgeschaltet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A chatter thread with a file attached and the Attach files button added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Chatter-Thread mit einer angehängten Datei und der Schaltfläche „Dateien"
|
||
" anhängen“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work"
|
||
" with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neben den Standardfunktionen können zusätzliche Integrationen aktiviert "
|
||
"werden, um mit der Chatter-Funktion zu arbeiten, insbesondere *WhatsApp* und"
|
||
" *Google Übersetzer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with "
|
||
"the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how "
|
||
"to set-up each of these features can be found in the documentation below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor die Integrationen von *WhatsApp* und *Google Übersetzer* mit dem "
|
||
"Chatter verwendet werden können, **müssen** sie konfiguriert werden. "
|
||
"Schritt-für-Schritt-Anweisungen zur Einrichtung jeder dieser Funktionen "
|
||
"können Sie in der nachfolgenden Dokumentation finden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424
|
||
msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`"
|
||
msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365
|
||
msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Google Übersetzer <../../general/integrations/google_translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3
|
||
msgid "WhatsApp"
|
||
msgstr "WhatsApp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users "
|
||
"to send and receive messages, as well as share content."
|
||
msgstr ""
|
||
"*WhatsApp* ist eine Direktnachrichten- und Voice-over-IP-App, mit der Sie "
|
||
"Nachrichten senden und empfangen sowie Inhalte teilen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in "
|
||
"the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click"
|
||
" here: `Odoo Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"*WhatsApp* ist nur für Odoo Enterprise und funktioniert **nicht** in der "
|
||
"Odoo-Community-Edition. Um ein Odoo-Enterprise-Abo zu erwerben, klicken Sie "
|
||
"hier: `Odoo-Testversion <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any "
|
||
"applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found "
|
||
"for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp "
|
||
"Message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem *WhatsApp* in einer Datenbank konfiguriert und aktiviert wurde, wird"
|
||
" eine :guilabel:`WhatsApp`-Schaltfläche oberhalb des Chatter-Editors in "
|
||
"jedem entsprechenden Datensatz hinzugefügt. Wenn eine oder mehrere "
|
||
"genehmigte *WhatsApp*-Vorlagen für dieses Modell gefunden werden, öffnet "
|
||
"sich beim Klicken auf diese Schaltfläche ein Pop-up-Fenster "
|
||
":guilabel:`WhatsApp-Nachricht senden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See "
|
||
":ref:`WhatsApp templates <productivity/whatsapp/templates>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"*WhatsApp*-Vorlagen **müssen** genehmigt werden, bevor sie verwendet werden "
|
||
"können. Siehe :ref:`WhatsApp-Vorlagen <productivity/whatsapp/templates>` für"
|
||
" weitere Informationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "A send WhatsApp message pop-up window."
|
||
msgstr "Ein Pop-up-Fenster „WhatsApp-Nachricht senden”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392
|
||
msgid "Google Translate"
|
||
msgstr "Google Übersetzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Übersetzer* kann verwendet werden, um vom Benutzer erstellte Texte "
|
||
"im Odoo-Chatter zu übersetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be"
|
||
" created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google "
|
||
"API Console <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um *Google Übersetzer* auf einer Datenbank zu aktivieren, muss zunächst ein "
|
||
"*API-Schlüssel* über die `Google-API-Konsole "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_ :doc:`erstellt werden "
|
||
"<../../general/integrations/google_translate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->"
|
||
" Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` "
|
||
"field. Click :guilabel:`Save` to save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie den API-Schlüssel erstellt haben, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Dialog` und fügen den Schlüssel in"
|
||
" das Feld :guilabel:`Nachrichtenübersetzung` ein. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405
|
||
msgid "Translate a chatter message"
|
||
msgstr "Eine Chatter-Nachricht übersetzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-"
|
||
"ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, "
|
||
"select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in "
|
||
"the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Text eines Benutzers aus einer anderen Sprache zu übersetzen, klicken"
|
||
" Sie auf das Symbol :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` rechts neben"
|
||
" dem Chatter. Wählen Sie dann :guilabel:`Übersetzen`. Der Inhalt wird in die"
|
||
" Sprache übersetzt, die in den :doc:`Benutzerpräferenzen "
|
||
"<../../general/users/language/>` festgelegt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "alt text"
|
||
msgstr "Alt-Text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung der App von *Google Übersetzer* **erfordert** ein aktuelles "
|
||
"Abrechnungskonto bei `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422
|
||
msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`"
|
||
msgstr ":doc:`Diskussionskanäle <../discuss/team_communication/>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423
|
||
msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`Aktivitäten <../../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
|
||
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
|
||
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
|
||
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
|
||
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
|
||
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
|
||
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
|
||
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
|
||
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
|
||
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
|
||
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
|
||
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
|
||
msgid "Create a Twilio account"
|
||
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
|
||
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
|
||
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
|
||
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
|
||
" per their instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
|
||
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
|
||
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
|
||
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Start your free trial` (Ihre kostenlose Testversion starten). "
|
||
"Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß den Anweisungen von Twilio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
|
||
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
|
||
"into Twilio to verify your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann "
|
||
"eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in "
|
||
"Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
|
||
"answer Twilio's questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die"
|
||
" folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
|
||
":guilabel:`Video`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` "
|
||
"(Welches Twilio-Produkt möchten Sie verwenden? :guilabel:`Video`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
|
||
":guilabel:`Other`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was "
|
||
"möchten Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`Other` (Andere)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
|
||
":guilabel:`With no code at all`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen"
|
||
" Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt "
|
||
"keinem Code)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
|
||
"integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges "
|
||
"Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen von Dritten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The Twilio welcome page."
|
||
msgstr "Die Twilio-Willkommensseite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
|
||
"Started with Twilio`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf "
|
||
":guilabel:`Get Started with Twilio` (Mit Twilio loslegen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
|
||
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
|
||
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
|
||
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
|
||
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum "
|
||
"Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf "
|
||
":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt :guilabel:`Account Info` "
|
||
"(Kontodaten) suchen Sie die :guilabel:`Account SID` (Konto-SID) und das "
|
||
":guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide werden für die "
|
||
"Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem "
|
||
"Abschnitt Kontoinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
|
||
msgid "Connect Twilio to Odoo"
|
||
msgstr "Twilio mit Odoo verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
|
||
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
|
||
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen"
|
||
" --> Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das "
|
||
"Kontrollkästchen neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie"
|
||
" die :guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto "
|
||
"ein. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen "
|
||
"zu übernehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen "
|
||
"von Odoo aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
|
||
msgid "Define a list of custom ICE servers"
|
||
msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
|
||
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
|
||
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
|
||
" servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn "
|
||
"Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt "
|
||
"nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
|
||
"Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
|
||
"Server definieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
|
||
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
|
||
"--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter "
|
||
":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
|
||
"your own list of ICE servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier "
|
||
"können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||
msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
|
||
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` "
|
||
"erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Servern von "
|
||
"Ubuntu (Linux) ausführen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
|
||
msgid "Use channels for team communication"
|
||
msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
|
||
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
|
||
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
|
||
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
|
||
"and latest developments having to do with the organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen "
|
||
"Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die"
|
||
" eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in"
|
||
" speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, "
|
||
"Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen "
|
||
"kommunizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
|
||
msgid "Public and private channels"
|
||
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` "
|
||
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
|
||
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
|
||
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
|
||
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
|
||
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
|
||
"fits the communication needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
|
||
"*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. "
|
||
"Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur "
|
||
":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken "
|
||
"Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei "
|
||
"Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag "
|
||
"(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die "
|
||
"zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um "
|
||
"anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den "
|
||
"Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog "
|
||
"erstellt wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
|
||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||
"specific department)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf "
|
||
"Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während "
|
||
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
|
||
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
|
||
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
|
||
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
|
||
"menu, next to the channel's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, "
|
||
":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, "
|
||
"indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol "
|
||
":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des "
|
||
"Kanals dargestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
|
||
msgid "Privacy and Members tabs"
|
||
msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
|
||
"groups can have access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, "
|
||
"können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
|
||
"view and join it, as they would a public one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können "
|
||
"andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem "
|
||
"öffentlichen Kanal tun würden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
|
||
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
|
||
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
|
||
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
|
||
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
|
||
"users have been added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter "
|
||
":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie "
|
||
"können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, "
|
||
"indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der "
|
||
"oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu"
|
||
" Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
|
||
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
|
||
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
|
||
"Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, "
|
||
"können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den"
|
||
" Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und "
|
||
":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
|
||
"that particular user group as followers. In other words, while "
|
||
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
|
||
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
|
||
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
|
||
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch "
|
||
"Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen "
|
||
"Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer"
|
||
" auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch "
|
||
"abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer "
|
||
"bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen "
|
||
"automatisch abonnieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
|
||
msgid "Quick search bar"
|
||
msgstr "Schnellsuchleiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
|
||
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
|
||
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
|
||
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen "
|
||
"(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der "
|
||
"Seitenleiste angeheftet sind, wird eine Leiste :guilabel:`Schnellsuche ...` "
|
||
"angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell"
|
||
" relevante Mitteilungen finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
|
||
"Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog "
|
||
"hervorhebt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
|
||
msgid "Finding channels"
|
||
msgstr "Kanäle finden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
|
||
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
|
||
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
|
||
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
|
||
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
|
||
"boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der "
|
||
"linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt "
|
||
":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren "
|
||
"öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten "
|
||
"oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` "
|
||
"oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
|
||
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
|
||
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
|
||
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für "
|
||
"eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` "
|
||
"akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen "
|
||
"können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche "
|
||
"speichern` gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
|
||
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
|
||
msgid "Linking channel in chatter"
|
||
msgstr "Kanal in Chatter verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
|
||
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
|
||
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
|
||
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
|
||
"pop up in the lower right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanäle können im Chatter (Notiz hinterlassen) eines Datensatzes in Odoo "
|
||
"verknüpft werden. Geben Sie dazu einfach Folgendes ein: `#` und den Namen "
|
||
"des Kanals. Klicken Sie auf den Namen des *Kanals* oder drücken Sie Enter. "
|
||
"Beim Hinterlassen der Notiz erscheint ein Link zum Kanal. Nachdem Sie auf "
|
||
"den Link geklickt haben, öffnet sich in der unteren rechten Ecke des "
|
||
"Bildschirms ein Chatfenster mit der Kanalunterhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
|
||
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können zu diesem Gruppenkanal (entweder öffentlich oder für "
|
||
"Mitglieder) beitragen, indem sie Nachrichten in das Fenster eingeben und "
|
||
"*Enter* drücken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kanal ist im Chatter verlinkt, wobei der Kanal im unteren rechten "
|
||
"Quadranten geöffnet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
|
||
msgid ":doc:`../discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`../discuss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und "
|
||
"verwalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:8
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Documents basics [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Grundlagen für Dokumente [Video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
|
||
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: Odoo-Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp "
|
||
"verwenden [Video] <https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-"
|
||
"and-workflow-actions-6853?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you "
|
||
"can enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR "
|
||
"documents are automatically available in the HR workspace, while documents "
|
||
"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace."
|
||
" You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its "
|
||
"properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal "
|
||
"link`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können "
|
||
"Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich"
|
||
" Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, "
|
||
"sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, "
|
||
"während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch"
|
||
" im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den "
|
||
"Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine "
|
||
"Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf das Symbol :icon:`fa-arrow-right` "
|
||
"(:guilabel:`Interner Link`) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer "
|
||
"Tätigkeit zugeordnet sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it "
|
||
"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal "
|
||
"independently to allow automatic synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente "
|
||
"aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal "
|
||
"unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
|
||
msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly "
|
||
"created documents will be found under the new workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente "
|
||
"nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich "
|
||
"zu finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Arbeitsbereiche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags "
|
||
"<documents/tags>` and :ref:`actions <documents/workflow-actions>`. Default "
|
||
"workspaces exist, but you can create your own by going to "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking "
|
||
":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Satz von "
|
||
":ref:`Stichwörtern <documents/tags>` und :ref:`Aktionen <documents/workflow-"
|
||
"actions>`. Es gibt voreingestellte Arbeitsbereiche, aber Sie können Ihre "
|
||
"eigenen erstellen, indem Sie auf :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration"
|
||
" --> Arbeitsbereiche` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken. Geben Sie auf "
|
||
"der neuen Seite die folgenden Informationen ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select "
|
||
"its :guilabel:`Parent Workspace`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Übergeordneter Arbeitsbereich`: Wenn Sie einen Unterarbeitsplatz "
|
||
"erstellen möchten, wählen Sie einen :guilabel:`Übergeordneten "
|
||
"Arbeitsbereich`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Three tabs are available: :ref:`Tags <documents/tags>`, :ref:`Access Rights "
|
||
"<documents/access-rights>`, and :ref:`Description <documents/description>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stehen drei Reiter zur Verfügung: :ref:`Stichwörter <documents/tags>`, "
|
||
":ref:`Zugriffsrechte<documents/access-rights>` und :ref:`Beschreibung "
|
||
"<documents/description>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Stichwörter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between "
|
||
"documents. They are organized per category, and filters can be used to sort "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter werden in Arbeitsbereichen verwendet, um eine "
|
||
"Unterscheidungsebene zwischen Dokumenten zu schaffen. Sie sind nach "
|
||
"Kategorien geordnet und können mit Filtern sortiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the "
|
||
":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Stichwörter` auf :guilabel:`Zeile "
|
||
"hinzufügen`, erstellen Sie die :guilabel:`Stichwortkategorie` und den "
|
||
":guilabel:`Namen` Ihres Stichworts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf "
|
||
"die untergeordneten übertragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Tags`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter können über :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> "
|
||
"Stichwörter` erstellt und bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` "
|
||
"(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter können über das Symbol :icon:`fa-gear` (:guilabel:`Zahnrad`) im "
|
||
"linken Bedienfeld erstellt oder bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"An :ref:`email alias <documents/upload>` can be used to automatically send "
|
||
"received documents to a specific workspace based on the tag assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein :ref:`E-Mail-Alias <documents/upload>` kann verwendet werden, um "
|
||
"erhaltene Dokumente automatisch an einen bestimmten Arbeitsbereich zu "
|
||
"senden, entsprechend dem zugewiesenen Stichworts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` "
|
||
"tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit "
|
||
"the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that "
|
||
"only view the workspace's documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Zugriffsrechte für Ihren Arbeitsbereich zu verwalten, gehen Sie zum "
|
||
"Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte`. Sie können :guilabel:`Schreibgruppen` "
|
||
"hinzufügen, die die Dokumente des Arbeitsbereichs anzeigen, erstellen und "
|
||
"bearbeiten können. Sie können auch :guilabel:`Lesegruppen` hinzufügen, die "
|
||
"die Dokumente des Arbeitsbereichs nur anzeigen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and "
|
||
":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie :guilabel:`Nur eigene Dokumente`, um :guilabel:`Lesegruppen` "
|
||
"und :guilabel:`Schreibgruppen` auf die Dokumente zu beschränken, deren "
|
||
"Eigentümer Sie sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You can add descriptive information to your workspace by going to the "
|
||
":guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihrem Arbeitsbereich beschreibende Informationen hinzufügen, "
|
||
"indem Sie auf den Reiter :guilabel:`Beschreibung` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` "
|
||
"(:guilabel:`gear`) icon on the left panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsbereiche können auch über das Symbol :icon:`fa-gear` "
|
||
"(:guilabel:`Zahnrad`) im linken Bedienfeld erstellt oder bearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100
|
||
msgid "Documents management"
|
||
msgstr "Dokumentenmanagement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting or opening a document, the right panel displays different "
|
||
"options, including, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Dokument auswählen oder öffnen, werden im rechten Bereich "
|
||
"verschiedene Optionen angezeigt, darunter beispielsweise:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
|
||
msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);"
|
||
msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Herunterladen`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is "
|
||
"copied to your clipboard;"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Diesen Abschnitt teilen`): Eine URL wird "
|
||
"zum Teilen in die Zwischenablage kopiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the "
|
||
"existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the "
|
||
":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or "
|
||
":guilabel:`delete` the document;"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Ersetzen`): Wählen Sie eine neue Datei aus, "
|
||
"um die vorhandene zu ersetzen. Scrollen Sie im rechten Bereich nach unten, "
|
||
"um den :guilabel:`Verlauf` zu sehen und um das Dokument "
|
||
":guilabel:`wiederzuherstellen`, :guilabel:`herunterzuladen` oder zu "
|
||
":guilabel:`löschen`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110
|
||
msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);"
|
||
msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Sperren`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111
|
||
msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split <documents/split>`);"
|
||
msgstr ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Zerteilen <documents/split>`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
|
||
msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)."
|
||
msgstr ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Chatter öffnen`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the "
|
||
":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Namen Ihrer Datei zu ändern, bearbeiten Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Name`. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash` (:guilabel:`In"
|
||
" den Papierkorb`), um Ihr Dokument zu löschen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` "
|
||
":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Papierkorb verschobene Elemente werden 30 Tage lang im Arbeitsbereich"
|
||
" :icon:`fa-trash` :guilabel:`Papierkorb` aufbewahrt und anschließend "
|
||
"endgültig gelöscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also "
|
||
"modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann ein :guilabel:`Kontakt` oder :guilabel:`Besitzer` zugewiesen werden."
|
||
" Sie können auch den verbundenen :guilabel:`Arbeitsbereich` ändern und "
|
||
":guilabel:`Stichwörter` hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has "
|
||
"read :ref:`access rights <documents/access-rights>` to the document, e.g., "
|
||
"an existing supplier in your database;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden ist "
|
||
"und nur :ref:`Zugriffsrechte <documents/access-rights>` zum Lesen des "
|
||
"Dokuments hat, z. B. ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`"
|
||
" and is granted full access rights to it. To replace the owner of a "
|
||
"document, select the required user from the dropdown list in the "
|
||
":guilabel:`Owner` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ersteller eines Dokuments wird automatisch als dessen "
|
||
":guilabel:`Besitzer` zugewiesen und erhält volle Zugriffsrechte auf das "
|
||
"Dokument. Um den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen, wählen Sie den "
|
||
"gewünschten Benutzer aus der Drop-down-Liste im Feld :guilabel:`Besitzer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My "
|
||
"Profile**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Mitarbeiter muss ein Benutzer und der Besitzer eines Dokuments sein, um "
|
||
"es in **Mein Profil** anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Different :ref:`Actions <documents/workflow-actions>` are available at the "
|
||
"bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is"
|
||
" stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen "
|
||
"<documents/workflow-actions>` verfügbar, je nachdem, in welchem "
|
||
"Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141
|
||
msgid "Split PDF documents"
|
||
msgstr "PDF-Dokumente trennen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` "
|
||
"(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die PDF-Datei aus, die Sie teilen möchten, und klicken Sie auf "
|
||
"das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`). In einer neuen Ansicht "
|
||
"werden alle Seiten des Dokuments angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove "
|
||
"a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` "
|
||
"(:guilabel:`scissors`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden alle Seiten geteilt, wenn Sie auf :guilabel:`Trennen` "
|
||
"klicken. Um eine Trennung zwischen zwei Seiten aufzuheben, klicken Sie auf "
|
||
"das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "split your documents"
|
||
msgstr "Ihre Dokumente trennen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-"
|
||
"scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two"
|
||
" documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Dokumente in Ihrem Dashboard zusammenzuführen, wählen Sie sie aus und "
|
||
"klicken auf das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`). Klicken Sie"
|
||
" auf die Schere zwischen den beiden Dokumenten und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Trennen`, um die Dokumente zusammenzuführen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional"
|
||
" features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Arbeitsbereich und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Neu`, um auf zusätzliche Funktionen zuzugreifen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) to your "
|
||
"**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, "
|
||
"click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jede beliebige Datei (max. 64 MB pro Datei auf Odoo Online) in "
|
||
"Ihre **Dokumente**-App hochladen. Wählen Sie den Arbeitsbereich, in den Sie "
|
||
"Ihre Datei hochladen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Neu`, dann auf :icon:`fa-upload` :guilabel:`Hochladen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Anfrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"You can request files and organize them as documents to remind users to "
|
||
"download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Dateien anfragen und sie als Dokumente organisieren, um Benutzer "
|
||
"daran zu erinnern, sie herunterzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Select the workspace where the file should be stored, click the "
|
||
":guilabel:`New` button, then :icon:`fa-paper-plane-o` :guilabel:`Request`. "
|
||
"Add the :guilabel:`Document Name` and select the person you need it from in "
|
||
"the :guilabel:`Request To` field. You can also fill in the :guilabel:`Due "
|
||
"Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the document should belong to, "
|
||
"and add :guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Message`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in "
|
||
"the workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie den Arbeitsbereich, in dem die Datei gespeichert werden soll, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, dann auf :icon:`fa-paper-plane-o` "
|
||
":guilabel:`Anfragen`. Fügen Sie den :guilabel:`Dokumentennamen` hinzu, "
|
||
"wählen Sie im Feld :guilabel:`Anfrage an` die Person aus, von der Sie das "
|
||
"Dokument benötigen, geben Sie das :guilabel:`Fälligkeitsdatum in` ein, "
|
||
"bestätigen Sie den :guilabel:`Arbeitsbereich`, zu dem das Dokument gehören "
|
||
"soll, und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` und eine :guilabel:`Nachricht` "
|
||
"hinzu. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anfrage`. Im Arbeitsbereich wird ein "
|
||
"Platzhalter für das fehlende Dokument erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181
|
||
msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Dokument verfügbar ist, klicken Sie auf den Platzhalter, um es "
|
||
"hochzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the "
|
||
":guilabel:`Requested Document` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle fehlenden Dokumente sehen, indem Sie die Ansicht "
|
||
"**Aktivität** aufrufen und die Spalte :guilabel:`Angefragtes Dokument` "
|
||
"aufrufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to "
|
||
"users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested"
|
||
" Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)"
|
||
" icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see "
|
||
"the details of a specific request. You can update it by clicking on the "
|
||
":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of"
|
||
" the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Ansicht :guilabel:`Aktivität` können Sie eine **Erinnerungsmail** an "
|
||
"Benutzer senden, von denen Sie ein Dokument erwarten. Gehen Sie zur Spalte "
|
||
":guilabel:`Angefragtes Dokument` und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-"
|
||
"ellipsis-v` (:guilabel:`Ellipse`) und :guilabel:`Dokumentenanfrage: "
|
||
"Erinnerung`. Klicken Sie auf ein Datum, um die Details einer bestimmten "
|
||
"Anfrage zu sehen. Sie können sie aktualisieren, indem Sie auf das Symbol "
|
||
":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Stift`) klicken, :guilabel:`Vorschau` den "
|
||
"Inhalt der Erinnerungsmail ansehen oder :guilabel:`Jetzt senden`, um eine "
|
||
"Erinnerungsmail zu versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
|
||
msgid "send a reminder email from the Activity view"
|
||
msgstr "Versand einer Erinnerungsmail aus der Aktivitätsansicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` "
|
||
":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Link zu Ihrem Dokumente-Dashboard hinzuzufügen, klicken Sie auf "
|
||
":icon:`fa-link` :guilabel:`Link`, geben Sie die :guilabel:`URL` und den "
|
||
":guilabel:`Namen` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Tabellenkalkulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :doc:`spreadsheet <spreadsheet>`, click "
|
||
":guilabel:`Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or "
|
||
"an :doc:`existing template <spreadsheet/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue :doc:`Tabellenkalkulation <spreadsheet>`, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Tabellenkalkulation`. Sie können eine :guilabel:`leere "
|
||
"Tabellenkalkulation` oder eine :doc:`bestehende Vorlage "
|
||
"<spreadsheet/templates>` auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a "
|
||
"URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein Dokument oder einen Arbeitsbereich für jeden zugänglich "
|
||
"machen, indem Sie eine URL freigeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217
|
||
msgid "Share a document"
|
||
msgstr "Ein Dokument teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a **share link** to a document, select the document and click "
|
||
"the :guilabel:`Share` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen **Link zum Teilen** zu einem Dokument zu erstellen, wählen Sie das "
|
||
"Dokument aus und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Teilen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date "
|
||
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than "
|
||
"one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name "
|
||
"is reflected in the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem Pop-up-Fenster können Sie dem Freigabelink einen :guilabel:`Namen` "
|
||
"geben, ein Gültigkeitsdatum festlegen, indem Sie das Feld :guilabel:`Gültig "
|
||
"bis` ausfüllen, und wenn Sie mehr als eine Website besitzen, die gewünschte "
|
||
":guilabel:`Website` auswählen, damit der richtige Domainname in der URL "
|
||
"angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226
|
||
msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Link kopieren & schließen`, um die URL in Ihre "
|
||
"Zwischenablage zu kopieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"You can also generate a share URL by selecting the document, going to the "
|
||
"right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this "
|
||
"selection`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch eine Freigabe-URL generieren, indem Sie das Dokument "
|
||
"auswählen, zum rechten Bedienfeld gehen und auf das Symbol :icon:`fa-share-"
|
||
"alt` (:guilabel:`Diese Auswahl teilen`) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:233
|
||
msgid "Share a workspace"
|
||
msgstr "Einen Arbeitsbereich teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` "
|
||
"its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen Link zu einem Arbeitsbereich teilen und Benutzern erlauben,"
|
||
" dessen Inhalt herunterzuladen oder Dateien herunter- und hochzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to the left column of your dashboard and select the workspace "
|
||
"you want to share. You can also choose one or more tags that will be "
|
||
"automatically added to the uploaded documents. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Share` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu in die linke Spalte Ihres Dashboards und wählen Sie den "
|
||
"Arbeitsbereich aus, den Sie teilen möchten. Sie können auch ein oder mehrere"
|
||
" Tags auswählen, die automatisch zu den hochgeladenen Dokumenten hinzugefügt"
|
||
" werden. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Teilen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is "
|
||
"displayed. You can :guilabel:`Name` your share link and set a validity date "
|
||
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. If you own more than one "
|
||
"site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the"
|
||
" right domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem Pop-up-Fenster wird eine :guilabel:`URL` zum Teilen angezeigt, die "
|
||
"Sie :guilabel:`Kopieren` können. Sie können Ihrem Freigabelink einen "
|
||
":guilabel:`Namen` geben, ein Gültigkeitsdatum festlegen, indem Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Gültig bis` ausfüllen, und wenn Sie mehr als eine Website "
|
||
"besitzen, die gewünschte :guilabel:`Website` auswählen, damit der richtige "
|
||
"Domainname im Freigabelink angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"The links added to your workspace using the :ref:`Link <documents/add-a-"
|
||
"link>` option cannot be shared and are, therefore, excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Links, die mit der Option :ref:`Link <documents/add-a-link>` zu Ihrem "
|
||
"Arbeitsbereich hinzugefügt wurden, können nicht geteilt werden und sind "
|
||
"daher ausgeschlossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access "
|
||
"the documents associated with those tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Stichwörter auf einen gemeinsamen Arbeitsbereich angewendet werden, "
|
||
"können Benutzer ausschließlich auf die mit diesen Stichwörtern verbundenen "
|
||
"Dokumente zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:256
|
||
msgid "Files upload"
|
||
msgstr "Dateien hochladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to"
|
||
" your workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schalten Sie den Schalter :guilabel:`Upload erlauben` um, damit Benutzer "
|
||
"Dateien in Ihren Arbeitsbereich hochladen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload "
|
||
"documents sent by email in the workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Per E-Mail hochladen`, damit "
|
||
"Benutzer per E-Mail gesendete Dokumente in den Arbeitsbereich hochladen "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to "
|
||
"this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Alias in das Feld :guilabel:`E-Mail-Alias` ein. Alle "
|
||
"Dokumente, die an diese E-Mail-Adresse gesendet werden, werden unter "
|
||
"Verwendung der gewählten Stichwörter in den Arbeitsbereich hochgeladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an alias domain set to be able to upload documents by "
|
||
"email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email "
|
||
"Servers` and create an :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Dokumente per E-Mail hochladen zu können, müssen Sie eine Alias-Domain "
|
||
"einrichten. Wenn diese noch nicht vorhanden ist, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`E-Mail-Server auswählen oder konfigurieren` und erstellen Sie "
|
||
"eine :ref:`Alias-Domain <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file "
|
||
"to a workspace, but you can select another user. You can also set a "
|
||
":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist der :guilabel:`Dokumentbesitzer` die Person, die eine "
|
||
"Datei in einen Arbeitsbereich hochlädt, aber Sie können auch einen anderen "
|
||
"Benutzer auswählen. Sie können auch einen :guilabel:`Kontakt` festlegen, "
|
||
"normalerweise eine externe Person, z. B. einen Partner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity"
|
||
" when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the "
|
||
"dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a "
|
||
":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie :guilabel:`Eine neue Aktivität erstellen`, um automatisch "
|
||
"eine Aktivität zu erstellen, wenn ein Dokument hochgeladen wird. Wählen Sie "
|
||
"den :guilabel:`Aktivitätstyp` aus der Drop-down-Liste und legen Sie das Feld"
|
||
" :guilabel:`Fälligkeitsdatum` fest. Sie können auch eine "
|
||
":guilabel:`Zusammenfassung` und eine :guilabel:`Verantwortliche` Person für "
|
||
"die Aktivität hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage "
|
||
"your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the "
|
||
"URL. People who have received this link will no longer be able to access the"
|
||
" document(s) or workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Teilen & E-Mails` um Ihre "
|
||
"Freigabelinks zu sehen und zu verwalten. Wählen Sie eine Zeile aus und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Löschen`, um die URL zu deaktivieren. Personen, "
|
||
"die diesen Link erhalten haben, können dann nicht mehr auf das/die "
|
||
"Dokument(e) oder den Arbeitsbereich zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:286
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions help manage documents and overall business operations. "
|
||
"These are automated actions that can be created and customized for each "
|
||
"workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add"
|
||
" tags to a document, and process bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsablaufsaktionen helfen bei der Verwaltung von Dokumenten und "
|
||
"allgemeinen Geschäftsabläufen. Dies sind automatisierte Aktionen, die für "
|
||
"jeden Arbeitsbereich erstellt und angepasst werden können. Mit einem "
|
||
"einzigen Klick können Sie zum Beispiel Dokumente erstellen, verschieben, "
|
||
"unterschreiben, mit Stichwörtern versehen und Rechnungen bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the"
|
||
" right panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Dokument die festgelegten Kriterien erfüllt, werden diese "
|
||
"Arbeitsablaufsaktionen im rechten Fenster angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:295
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"To update an existing workflow action or create a new one, go to "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine bestehende Arbeitsablaufsaktionen zu aktualisieren oder eine neue zu"
|
||
" erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> "
|
||
"Aktionen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related "
|
||
"Workspace` you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Aktion gilt für alle untergeordneten Arbeitsbereiche unter dem "
|
||
":guilabel:`zugehörigen Arbeitsbereich`, den Sie ausgewählt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:304
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen festlegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger "
|
||
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie das :guilabel:`Name der Aktion` und legen Sie dann die "
|
||
"Bedingungen fest, die das Erscheinen der Aktionsschaltfläche auf der rechten"
|
||
" Seite auslösen, wenn Sie eine Datei auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does "
|
||
"not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* "
|
||
"the tags set here;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen "
|
||
":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien "
|
||
"*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt "
|
||
"verbunden sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer"
|
||
" verbunden sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei "
|
||
"allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:326
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure "
|
||
"*Domain* filters properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um "
|
||
"*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated to enable "
|
||
"the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click "
|
||
":guilabel:`New Rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` muss aktiviert sein, um die "
|
||
"Optionen :guilabel:`Domain` und :guilabel:`Bedingungstyp` anzuzeigen. "
|
||
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Neue Regel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an "
|
||
":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to "
|
||
"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the "
|
||
":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, "
|
||
"and the pdf :guilabel:`value`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie einfach ein :guilabel:`Feld`, einen "
|
||
":guilabel:`Operator` und einen :guilabel:`Wert` aus. Wenn Sie beispielsweise"
|
||
" eine Arbeitsablaufsaktion zu allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich "
|
||
"hinzufügen möchten, setzen Sie das :guilabel:`Feld` auf *Mime-Typ*, den "
|
||
":guilabel:`Operator` auf *enthält* und den :guilabel:`Wert` des PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-"
|
||
"sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions."
|
||
" You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or "
|
||
":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the "
|
||
":guilabel:`Code editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Neue Regel hinzufügen`) und "
|
||
":icon:`fa-sitemap` :guilabel:`Zweig hinzufügen`, um Bedingungen und "
|
||
"Unterbedingungen hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel "
|
||
":guilabel:`Alle` oder :guilabel:`Beliebige` Bedingungen erfüllen soll. Sie "
|
||
"können die Regel auch direkt mit dem *Code-Editor* bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:349
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Die Aktionen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can "
|
||
"simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. "
|
||
"Sie können gleichzeitig:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:353
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen "
|
||
"beliebigen Arbeitsbereich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten "
|
||
"Elemente in Ihrer Datenbank:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"**Link to record**: create a link between a document and a record from a "
|
||
"specific model;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Link zum Datensatz**: Erstellen Sie eine Verknüpfung zwischen einem "
|
||
"Dokument und einem Datensatz eines bestimmten Modells."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:358
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359
|
||
msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**PDF-Signaturvorlage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum "
|
||
"Versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360
|
||
msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zu unterzeichnendes PDF**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt "
|
||
"zu unterzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:361
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Bewerbung, die Sie direkt bearbeiten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von"
|
||
" OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Rechnung mithilfe von OCR und KI, um "
|
||
"Informationen aus der Datei auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR "
|
||
"und KI, um Informationen aus der Datei auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI,"
|
||
" um Informationen aus der Datei auszulesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous "
|
||
"Operations journal;"
|
||
msgstr "**Sonstiges**: Erstellen Sie einen Datensatz im Journal „Sonstiges“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370
|
||
msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;"
|
||
msgstr "**Kontoauszug**: Importieren Sie einen Kontoauszug."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:371
|
||
msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;"
|
||
msgstr "**Einkaufsbeleg**: Erstellen Sie einen Lieferantenbeleg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372
|
||
msgid "**Expense**: create an HR expense."
|
||
msgstr "**Spesenabrechnung**: Erstellen Sie einen neuen Speseneintrag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen"
|
||
" Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder "
|
||
"ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:376
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter "
|
||
"hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To set up activities related to your actions, go to the "
|
||
":guilabel:`Activities` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Aktivitäten im Zusammenhang mit Ihren Aktionen einzurichten, gehen Sie "
|
||
"zum Abschnitt :guilabel:`Aktivitäten`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktivitäten – Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei "
|
||
"verbundenen Aktivitäten als erledigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktivitäten – Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die "
|
||
"mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die "
|
||
"Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385
|
||
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character "
|
||
"Recognition, OCR) digitalsieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the "
|
||
"document to digitize, click :guilabel:`Create Vendor Bill`, "
|
||
":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit "
|
||
"Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die im Arbeitsbereich Finanzen verfügbaren Dokumente können digitalisiert "
|
||
"werden. Wählen Sie das zu digitalisierende Dokument aus, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Lieferantenrechnung erstellen`, :guilabel:`Kundenrechnung "
|
||
"erstellen` oder :guilabel:`Kundengutschrift erstellen`, und klicken Sie dann"
|
||
" auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`AI-powered document digitization "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`KI-gestützte Dokument-Digitalisierung "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Wissensdatenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal "
|
||
"users to enrich their business knowledge base and provide individually or "
|
||
"collaboratively gathered information."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Wissendatenbank** ist eine Mehrzweck-Produktivitätsapp, die es "
|
||
"internen Benutzern ermöglicht, ihre geschäftliche Wissensdatenbank zu "
|
||
"erweitern und individuell oder gemeinsam gesammelte Informationen "
|
||
"bereitzustellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The pages on which they gather content are called *articles*. They are "
|
||
"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field "
|
||
"containing text, images, links to other articles, records from other models,"
|
||
" templates, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seiten, auf denen sie Inhalte sammeln, werden *Artikel* genannt. Sie "
|
||
"bestehen hauptsächlich aus einem Titel und einem Textkörper. Letzterer ist "
|
||
"ein HTML-Feld, das Text, Bilder, Links zu anderen Artikeln, Datensätze aus "
|
||
"anderen Modellen, Vorlagen usw. enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
|
||
msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Produktseite von Odoo Wissensdatenbank "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
|
||
msgid "Articles editing"
|
||
msgstr "Artikelbearbeitung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
|
||
msgid "Add and style content"
|
||
msgstr "Inhalt hinzufügen und gestalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is "
|
||
"automatically set to write the article's first-level header. Once you are "
|
||
"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next"
|
||
" line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mit dem Hinzufügen von Inhalten zu beginnen, klicken Sie auf eine "
|
||
"beliebige Stelle der Seite. Ihr Cursor wird automatisch so eingestellt, dass"
|
||
" die Überschrift der ersten Ebene des Artikels geschrieben wird. Wenn Sie "
|
||
"mit dem Schreiben des Titels fertig sind, drücken Sie **Enter** auf Ihrer "
|
||
"Tastatur, um zur nächsten Zeile zu gelangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
|
||
msgid "knowledge's user interface"
|
||
msgstr "Benutzeroberfläche von Wissensdatenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically "
|
||
"match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To "
|
||
"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, "
|
||
"click the name on the top bar and proceed to the modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Ohne Titel` auf der linken Seite der oberen "
|
||
"Leiste, um Ihren h1-Titel :dfn:`(Kopfzeile der ersten Ebene)` und den Namen "
|
||
"des Artikels automatisch abzugleichen. Wenn Sie den Namen Ihres Artikels "
|
||
"später ändern möchten, müssen Sie dies manuell tun. Klicken Sie dazu auf den"
|
||
" Namen in der oberen Leiste und fahren Sie mit der Änderung fort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "Texteditor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27
|
||
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Text mit dem Texteditor zu formatieren, markieren Sie den zu "
|
||
"formatierenden Text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29
|
||
msgid "Then, you can:"
|
||
msgstr "Dann können Sie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown "
|
||
"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 "
|
||
"→ Header 6, Quote`);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Stil ändern, indem Sie auf :guilabel:`Normal` klicken. Daraufhin öffnet "
|
||
"sich ein Drop-down-Menü mit mehreren Stilen zur Auswahl (:guilabel:`Normal, "
|
||
"Code, Kopfzeile 1 → Kopfzeile 6, Zitat`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put"
|
||
" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to "
|
||
"strikethrough;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Text formatieren. Klicken Sie auf :guilabel:`B`, um ihn fett zu "
|
||
"formatieren, :guilabel:`I`, um ihn kursiv zu formatieren, :guilabel:`U`, um "
|
||
"ihn zu unterstreichen und :guilabel:`S`, um ihn durchzustreichen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by "
|
||
"clicking the **pencil** icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schriftfarbe ändern, indem Sie auf :guilabel:`A` klicken oder die "
|
||
"Hintergrundfarbe, indem Sie auf das **Bleistift**-Symbol klicken:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
|
||
"the desired color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine vordefinierte Designfarbe auszuwählen, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Designvorlage` und wählen Sie die gewünschte Farbe aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by"
|
||
" typing its hex code, or its RGBA values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Anpassen klicken Sie auf :guilabel:`Voll` und definieren eine Farbe mit "
|
||
"Hilfe des Rades, indem Sie den Hex-Code oder die RGBA-Werte eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient "
|
||
"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Farbverlauf zu verwenden, klicken Sie auf :guilabel:`Gradient`, "
|
||
"wählen Sie einen vordefinierten Farbverlauf oder klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Benutzerdefiniert`, um einen persönlichen Farbverlauf zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
|
||
"size;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Größe des Textes zu ändern, klicken Sie auf die **Größenangabe** und "
|
||
"wählen Sie die gewünschte Größe;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an "
|
||
"ordered list, or a checklist;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die **Listen**-Symbole, um den Absatz in eine ungeordnete "
|
||
"Liste, eine geordnete Liste oder eine Checkliste zu verwandeln;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47
|
||
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das **Ketten**-Symbol, um einen URL-Link einzufügen oder zu "
|
||
"bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
|
||
msgid "Text editor's toolbox"
|
||
msgstr "Die Toolbox des Texteditors"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens "
|
||
"the **powerbox**, which allows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen ganzen Absatz zu formatieren, geben Sie an einer beliebigen Stelle "
|
||
"des Textes `/` ein. Dadurch wird die **Box** geöffnet, die es ermöglicht:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56
|
||
msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)."
|
||
msgstr "Einen Absatz in Listen zu ändern (ungeordnet, geordnet, Checklisten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
|
||
"*quotes*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Absatz in eine Überschrift (1 → 6), normalen Text, `Code` oder "
|
||
"*Zitat*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60
|
||
msgid "Cover pictures"
|
||
msgstr "Titelbilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover "
|
||
"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to"
|
||
" set a cover picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihren Artikel durch Hinzufügen eines Titelbildes und eines "
|
||
"Symbols individuell gestalten. Bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt hinzufügen`. Es öffnet sich ein "
|
||
"Pop-up-Fenster, in dem Sie ein Titelbild festlegen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture"
|
||
" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover "
|
||
"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`,"
|
||
" and select another image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Datenbank und Ihr Unsplash-Konto miteinander verknüpft sind, wird "
|
||
"das Titelbild automatisch anhand des Namens des Artikels ausgewählt. Um es "
|
||
"zu ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild, damit die Schaltflächen"
|
||
" erscheinen, klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt ändern`, und wählen Sie "
|
||
"ein anderes Bild aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69
|
||
msgid "Retrieve images from different sources:"
|
||
msgstr "Entnehmen Sie Bilder aus unterschiedlichen Quellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71
|
||
msgid "Search the **Unsplash** database."
|
||
msgstr "Durchsuchen Sie die **Unsplash**-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
|
||
msgid "Enter a picture's **URL**."
|
||
msgstr "Geben Sie die **URL** eines Bildes ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
|
||
msgid "**Upload** an image from a computer."
|
||
msgstr "**Laden** Sie ein Bild vom Computer **hoch**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click "
|
||
":guilabel:`Remove Cover`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Deckblatt zu entfernen, bewegen Sie den Mauszeiger über das "
|
||
"Deckblatt, damit die Schaltflächen erscheinen, und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Deckblatt entfernen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
|
||
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte "
|
||
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the"
|
||
" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they "
|
||
"automatically resize depending on the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Artikel sind responsiv, ebenso wie die Titelbilder. Daher können die "
|
||
"Bilder nicht manuell neu positioniert werden, um sie an einen bestimmten "
|
||
"Bildschirm anzupassen, da sie sich automatisch an die Größe des jeweiligen "
|
||
"Geräts anpassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. "
|
||
"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and "
|
||
"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click "
|
||
"the red-circled :guilabel:`x`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Symbol hinzuzufügen, bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel und"
|
||
" klicken Sie auf :guilabel:`Icon hinzufügen`. Auf diese Weise wird "
|
||
"automatisch ein zufälliges Emoji festgelegt. Um es zu ändern, klicken Sie "
|
||
"darauf und wählen eines aus dem Emoji-Fenster aus. Um es zu entfernen, gehen"
|
||
" Sie genauso vor und klicken Sie auf das rot eingekreiste :guilabel:`x`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
|
||
"panel hierarchic tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Emoji wird auch vor dem entsprechenden Artikel in der hierarchischen "
|
||
"Struktur des Seitenfensters angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
|
||
"article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Emoji in der Seitenleiste, um es zu ändern, ohne den "
|
||
"entsprechenden Artikel zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Befehle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's "
|
||
"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. "
|
||
"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but"
|
||
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
|
||
" other application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Befehl zu verwenden, geben Sie `/` ein und öffnen die **Powerbox**."
|
||
" Geben Sie den Namen des Befehls ein oder wählen Sie aus mehreren "
|
||
"Funktionen, um Blöcke, Bilder, Dateien usw. einzufügen. Einige davon, wie z."
|
||
" B. `/Bild` oder `/Artikel`, sind für alle Apps gleich, aber andere sind der"
|
||
" Wissensdatenbank-App eigen und können in keiner anderen App gefunden oder "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
|
||
msgid "List of commands"
|
||
msgstr "Liste der Befehle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108
|
||
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle sind je nach Verwendungszweck in mehrere Kategorien unterteilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Aufzählungsliste`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
|
||
msgid "Create a bulleted list."
|
||
msgstr "Eine Aufzählungsliste erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nummerierte Liste`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
|
||
msgid "Create a list with numbering."
|
||
msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Checkliste`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
|
||
msgid "Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Table`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabelle`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
|
||
msgid "Insert a table."
|
||
msgstr "Eine Tabelle einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Trennlinie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
|
||
msgid "Insert an horizontal rule separator."
|
||
msgstr "Eine horizontale Trennlinie einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zitat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
|
||
msgid "Add a blockquote section."
|
||
msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Code`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Code`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
|
||
msgid "Add a code section."
|
||
msgstr "Einen Code-Abschnitt hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`"
|
||
msgstr ":guilabel:`2 Spalten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135
|
||
msgid "Convert into 2 columns."
|
||
msgstr "In 2 Spalten umwandeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`"
|
||
msgstr ":guilabel:`3 Spalten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137
|
||
msgid "Convert into 3 columns."
|
||
msgstr "In 3 Spalten umwandeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`"
|
||
msgstr ":guilabel:`4 Spalten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139
|
||
msgid "Convert into 4 columns."
|
||
msgstr "In 4 Spalten umwandeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
|
||
msgid "Big section heading."
|
||
msgstr "Große Abschnittsüberschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
|
||
msgid "Medium section heading."
|
||
msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
|
||
msgid "Small section heading."
|
||
msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157
|
||
msgid "Switch the text's direction."
|
||
msgstr "Textausrichtung ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Text`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Text`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159
|
||
msgid "Paragraph block."
|
||
msgstr "Absatzblock."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
|
||
msgid ":guilabel:`Image`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bild`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171
|
||
msgid "Insert an image."
|
||
msgstr "Ein Bild einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172
|
||
msgid ":guilabel:`Article`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Artikel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173
|
||
msgid "Link an article."
|
||
msgstr "Einen Artikel verknüpfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Link`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Link`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
|
||
msgid "Add a link."
|
||
msgstr "Einen Link hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Button`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
|
||
msgid "Add a button."
|
||
msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Termin`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189
|
||
msgid "Add a specific appointment."
|
||
msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kalender`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191
|
||
msgid "Schedule an appointment."
|
||
msgstr "Einen Termin planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
|
||
msgstr ":guilabel:`3 Sterne`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
|
||
msgid "Insert a rating over 3 stars."
|
||
msgstr "Eine Bewertung von 3 Sternen einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
|
||
msgstr ":guilabel:`5 Sterne`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205
|
||
msgid "Insert a rating over 5 stars."
|
||
msgstr "Eine Bewertung von 5 Sternen einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inhaltsverzeichnis`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
|
||
msgid "Add a table of content with the article's headings."
|
||
msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
|
||
msgid ":guilabel:`Index`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Index`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
|
||
msgid "Show the first level of nested articles."
|
||
msgstr "Erste Ebene verschachtelter Artikel anzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
|
||
msgid ":guilabel:`Outline`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kontur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
|
||
msgid "Show all nested articles."
|
||
msgstr "Alle verschachtelten Artikel anzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Element-Kanban`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
|
||
msgid "Insert a kanban view of article items."
|
||
msgstr "Kanban-Ansicht der Artikelelemente einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
|
||
msgid ":guilabel:`Item List`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Elementliste`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225
|
||
msgid "Insert a list view of article items."
|
||
msgstr "Listenansicht der Artikelelemente einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226
|
||
msgid ":guilabel:`File`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datei`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
|
||
msgid "Embed a file that can be downloaded."
|
||
msgstr "Eine Datei, die heruntergeladen werden kann, einbetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228
|
||
msgid ":guilabel:`Template`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vorlage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
|
||
" or description in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Vorlagenabschnitt hinzufügen, der in Nachrichten, AGBs oder "
|
||
"Beschreibungen in anderen Apps eingefügt werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232
|
||
msgid "Basic Blocks"
|
||
msgstr "Basisblöcke"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Signatur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
|
||
msgid "Insert your signature."
|
||
msgstr "Ihre Unterschrift einfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245
|
||
msgid "Content from other apps"
|
||
msgstr "Inhalt aus anderen Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do "
|
||
"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click "
|
||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
|
||
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Wissensdatenbank können Sie Inhaltsansichten aus anderen Apps abrufen. "
|
||
"Rufen Sie dazu die gewünschte App auf und erstellen Sie die gewünschte "
|
||
"Ansicht. Klicken Sie dann auf :menuselection:`Favoriten --> Ansicht in "
|
||
"Artikel einfügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Die Ansicht wird am "
|
||
"unteren Rand des ausgewählten Artikels eingefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking "
|
||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
|
||
"*Sales Playbook* article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Ansicht unten abzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> "
|
||
"Diagrammsymbol --> Kreisdiagramm-Symbol` gegangen sind und sie eingefügt "
|
||
"haben, indem wir auf :menuselection:`Favorit --> Ansicht in Artikel "
|
||
"einfügen` geklickt und den Artikel *Strategiebuch für Verkäufe* ausgewählt "
|
||
"haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
|
||
msgid "article view from the Sales app"
|
||
msgstr "Artikelansicht aus der Verkaufsapp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access "
|
||
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
|
||
"the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die **keinen** Zugriff auf die Ansicht haben, können **nicht** auf"
|
||
" die Ansicht in **Wissensdatenbank** zugreifen, auch wenn sie Zugriff auf "
|
||
"den Artikel haben, der die Ansicht enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
|
||
msgid "Articles management"
|
||
msgstr "Artikelverwaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing articles effectively is key to maximizing the value of your "
|
||
"knowledge resources, whether working on a research project, studying for an "
|
||
"exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows "
|
||
"you to fully manage your articles, from :ref:`creation <management/create>` "
|
||
"to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing "
|
||
"<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die effektive Verwaltung von Artikeln ist der Schlüssel zur Maximierung des "
|
||
"Wertes Ihrer Wissensdaten, egal ob Sie an einem Forschungsprojekt arbeiten, "
|
||
"für eine Prüfung lernen oder eine Wissensdatenbank für Ihr Unternehmen "
|
||
"aufbauen. Wissensdatenbank ermöglicht Ihnen die vollständige Verwaltung "
|
||
"Ihrer Artikel, von der :ref:`Erstellung <management/create>` bis zur "
|
||
":ref:`Entfernung <management/remove>`, über das :ref:`Teilen "
|
||
"<management/share>` und die :ref:`Struktur <management/structure>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis"
|
||
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
|
||
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Tools zur Verwaltung von Artikeln finden Sie, wenn Sie auf die "
|
||
"vertikale Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) rechts in der oberen Leiste "
|
||
"klicken. Von dort aus können Sie einen Artikel verschieben, sperren, löschen"
|
||
" oder duplizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "Menu with tools for the management of articles"
|
||
msgstr "Menü mit Tools für die Verwaltung von Artikeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
|
||
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
|
||
msgstr "Erstellung, Teilen und Entfernung von Artikeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Erstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of "
|
||
"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another "
|
||
"article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Artikel zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Neu` "
|
||
"auf der rechten Seite der oberen Leiste oder auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`+` neben einer Kategorie oder einem anderen Artikel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie schnell private Artikel mit dem Tastenkürzel Alt/Option + C."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
|
||
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Artikel mit internen oder externen Benutzer teilen. Öffnen Sie "
|
||
"dazu das Teilen-Menü, indem Sie oben rechts im Menü der Artikel auf "
|
||
":guilabel:`Teilen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Benutzer einladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To share articles with specific users (internal or external, such as a "
|
||
"partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window"
|
||
" in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access "
|
||
"rights) <management/categories>` and enter the :guilabel:`Recipients`' name "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Artikel mit bestimmten Benutzer (intern oder extern, z. B. Partner oder "
|
||
"Kunden) zu teilen, klicken Sie auf :guilabel:`Einladen`. Daraufhin öffnet "
|
||
"sich ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die :guilabel:`Berechtigung` :ref:`(d. "
|
||
"h. Zugriffsrechte) <management/categories>` auswählen und den Namen oder die"
|
||
" E-Mail-Adresse des :guilabel:`Empfängers` eingeben können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also restrict a specific user from accessing the article by "
|
||
"selecting :guilabel:`No access` permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch einem bestimmten Benutzer den Zugriff auf den Artikel "
|
||
"verwehren, indem Sie die Berechtigung :guilabel:`Kein Zugriff` wählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pop-up-Fenster, um Benutzer zum Zugriff auf einen Wissensdatenbankartikel "
|
||
"einzuladen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
|
||
msgid "Share online"
|
||
msgstr "Online teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. "
|
||
"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Artikel **online** zu teilen, aktivieren Sie die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Im Web teilen`. Dadurch wird ein URL-Link generiert, mit dem "
|
||
"jeder den Artikel ansehen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the share menu displays the default permission for internal "
|
||
"members along with all the users who have been granted specific permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem zeigt das Teilen-Menü die Standardberechtigung für interne "
|
||
"Mitglieder zusammen mit allen Benutzern an, denen eine bestimmte "
|
||
"Berechtigung erteilt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen-Menü mit URL für die Online-Freigabe und die Liste der Mitglieder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Entnahme"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
|
||
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Artikel zu entfernen, können Sie ihn entweder **löschen** oder "
|
||
"**archivieren**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button "
|
||
":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 "
|
||
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
|
||
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Artikel zu löschen, öffnen Sie ihn und klicken Sie auf die "
|
||
"vertikale Ellipsenschaltfläche :menuselection:`(⋮) --> Löschen`. Der Artikel"
|
||
" wird für 30 Tage in den Papierkorb verschoben, bevor er endgültig gelöscht "
|
||
"wird. Um ihn wiederherzustellen, klicken Sie auf :guilabel:`Papierkorb "
|
||
"öffnen`, wählen den Artikel aus und klicken auf "
|
||
":guilabel:`Wiederherstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and "
|
||
"click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are"
|
||
" hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom "
|
||
"filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom "
|
||
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
|
||
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Artikel zu archivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Suchen`, wählen Sie "
|
||
"den/die Artikel aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> "
|
||
"Archivieren --> Archivieren`. Archivierte Artikel sind aus dem Suchmenü "
|
||
"ausgeblendet. Um einen archivierten Artikel abzurufen, fügen Sie einen "
|
||
"benutzerdefinierten Filter hinzu (:menuselection:`Suchen --> Filter --> "
|
||
"Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, und setzen Sie :guilabel:`Aktiv` auf"
|
||
" :guilabel:`ist Nein`). Wählen Sie dann den/die Artikel aus und gehen Sie zu"
|
||
" :menuselection:`Aktion --> Archivierung aufheben`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
|
||
msgid "Structure of articles"
|
||
msgstr "Struktur von Artikeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on "
|
||
"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. "
|
||
"This structure allows the grouping of related articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Artikel sind in einer hierarchischen Struktur organisiert, wobei der "
|
||
"oberste Artikel ein übergeordneter Artikel ist und die darunter liegenden "
|
||
"Artikel als verschachtelte Artikel bezeichnet werden. Diese Struktur "
|
||
"ermöglicht die Gruppierung von verwandten Artikeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To establish this hierarchy, create new articles by clicking the "
|
||
":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing "
|
||
"articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by "
|
||
"clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking "
|
||
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
|
||
"parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Hierarchie zu erstellen, legen Sie neue Artikel an, indem Sie auf "
|
||
"die Schaltfläche :guilabel:`+` neben dem überzuordnenden Artikel klicken, "
|
||
"oder Sie verschieben vorhandene Artikel, indem Sie sie entweder unter den "
|
||
"überzuordnenden Artikel ziehen oder indem Sie auf die vertikale Ellipsen-"
|
||
"Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) klicken, in der Toolbox auf "
|
||
":guilabel:`Verschieben nach` klicken und den Artikel auswählen, der als "
|
||
"übergeordneter Artikel dienen soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on"
|
||
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem sind die Artikel in vier Kategorien unterteilt, die Sie in der "
|
||
"linken Seitenleiste finden. Diese Kategorien geben den Artikeln "
|
||
"standardmäßig **Zugriffsrechte**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite."
|
||
" To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu "
|
||
"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not"
|
||
" affect other users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Favoriten`: Sie können jeden Artikel, auf den Sie zugreifen "
|
||
"können, zu einem Favoriten machen. Klicken Sie dazu auf das sternförmige "
|
||
"Symbol (:guilabel:`★`) im Menü der Artikel oben rechts. Das Markieren von "
|
||
"Artikeln als **Favoriten** ist benutzerspezifisch und hat keine Auswirkungen"
|
||
" auf andere Benutzer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to "
|
||
"all internal users. These users have the right to read, modify or share "
|
||
"these articles."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arbeitsbereich`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind"
|
||
" für alle internen Benutzer zugänglich. Diese Benutzer haben das Recht, "
|
||
"diese Artikel zu lesen, zu ändern oder zu teilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared"
|
||
" with internal users, external users, or shared with you."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Geteilt`: In dieser Kategorie werden Artikel angezeigt, die Sie "
|
||
"mit internen oder externen Benutzern geteilt oder mit Ihnen geteilt haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
|
||
"to you."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privat`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind nur für"
|
||
" Sie verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategorien, die in der linken Seitenleiste von Odoo Wissensdatenbank "
|
||
"angezeigt werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Properties are fields containing data and that can be added to articles by "
|
||
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
|
||
"child articles and article items under the same parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenschaften sind Felder, die Daten enthalten und die von jedem Benutzer "
|
||
"mit **Schreibzugriff** zu Artikeln hinzugefügt werden können. Diese Felder "
|
||
"werden zwischen allen untergeordneten Artikeln und Artikeln, die demselben "
|
||
"übergeordneten Artikel untergeordnet sind, geteilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
|
||
"or an **article item**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Eigenschaften hinzufügen zu können, muss ein Artikel entweder ein "
|
||
"**untergeordneter Artikel** oder ein **Artikelelement** sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
|
||
msgid "Add property fields"
|
||
msgstr "Eigenschaftsfelder hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click "
|
||
":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a "
|
||
"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, "
|
||
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
|
||
" creation window, click anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Kopfzeile der ersten Ebene, damit die "
|
||
"Schaltflächen erscheinen. Klicken Sie auf :menuselection:`⚙ Eigenschaften "
|
||
"hinzufügen --> Feldtyp`, wählen Sie den Typ und fügen Sie bei Bedarf einen "
|
||
"Standardwert hinzu. Damit die Felder in **Kanban-Ansichten** angezeigt "
|
||
"werden, markieren Sie auch :guilabel:`Kanban-Ansichten`. Klicken Sie auf "
|
||
"eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von Eigenschaften zu "
|
||
"bestätigen und zu schließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||
msgid "Dropdown of property fields types"
|
||
msgstr "Drop-down von Eigenschaftsfeldtypen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
|
||
msgid "The different types assess what the field content can be:"
|
||
msgstr "Die verschiedenen Typen bewerten, was der Feldinhalt sein kann:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Typen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
|
||
msgid "Allows adding any content with no restriction."
|
||
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen beliebiger Inhalte ohne Einschränkung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kontrollkästchen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
|
||
msgid "Add a checkbox."
|
||
msgstr "Ein Kontrollkästchen hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Integer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ganzzahl`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
|
||
msgid "Allows adding integer numbers."
|
||
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Ganzzahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Decimal`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dezimal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
|
||
msgid "Allows adding any number."
|
||
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen einer Zahl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datum`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
|
||
msgid "Allows selecting a date."
|
||
msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datum & Uhrzeit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
|
||
msgid "Allows selecting a date and time."
|
||
msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums und der Zeit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
|
||
msgid "Some **field types** need to be configured:"
|
||
msgstr "Einige **Feldtypen** müssen konfiguriert werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||
msgid "property configuration form"
|
||
msgstr "Formular zur Konfiguration von Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Selection`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Auswahl`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
|
||
"the property creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie ein Drop-down-Auswahlmenü mit eingeschränkten Werten hinzu, die "
|
||
"bei der Erstellung der Eigenschaft festgelegt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` "
|
||
"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can "
|
||
"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property "
|
||
"creation window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Einrichten klicken Sie neben dem Feld :guilabel:`Werte` auf "
|
||
":guilabel:`Einen Wert hinzufügen`. Geben Sie die vorgegebenen Werte ein und "
|
||
"drücken Sie zur Bestätigung **Enter**. Sie können so viele Werte wie nötig "
|
||
"eingeben. Klicken Sie auf eine beliebige Stelle, um das Fenster zum "
|
||
"Erstellen von Eigenschaften zu schließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stichwörter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
|
||
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
|
||
msgstr "Erlaubt das Erstellen und Anwenden so vieler Stichwörter wie nötig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press "
|
||
"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close "
|
||
"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the "
|
||
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
|
||
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zum Einrichten Ihr `new_tag` in das Feld :guilabel:`Stichwörter` "
|
||
"ein und drücken Sie **Enter** oder klicken Sie auf :guilabel:`Neues "
|
||
"Stichwort erstellen`. Klicken Sie irgendwo, um das Fenster zu schließen. "
|
||
"Fügen Sie dann die Stichwörter in das Eigenschaftsfeld ein. Klicken Sie dazu"
|
||
" auf das Eigenschaftsfeld und wählen Sie eines der erstellten Stichwörter "
|
||
"aus; geben Sie den Namen des Stichworts ein und drücken Sie **Enter**; geben"
|
||
" Sie den Namen eines neuen Stichworts ein und erstellen Sie an Ort und "
|
||
"Stelle ein neues Stichwort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Many2one`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Many2one`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
|
||
"only select one result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
|
||
"Modells ergeben. Sie können nur ein Ergebnis auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` "
|
||
"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## "
|
||
"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and "
|
||
"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie zur Einrichtung im Feld :guilabel:`Modell` auf :guilabel:`Ein "
|
||
"Modell suchen`, wählen Sie das Modell aus. Finden Sie alle Datensätze, indem"
|
||
" Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken, oder filtern Sie die Ergebnisse,"
|
||
" indem Sie auf :guilabel:`+ Filter hinzufügen` klicken und die Datensätze "
|
||
"anzeigen, indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Many2many`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Many2many`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
|
||
"select as many results as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
|
||
"Modells ergeben. Sie können so viele Ergebnisse wie nötig auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
|
||
msgid "Delete property fields"
|
||
msgstr "Eigenschaftsfelder löschen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
|
||
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Eigenschaft zu entfernen, klicken Sie auf das **Bleistift**-Symbol "
|
||
"neben der gewünschten Eigenschaft und dann auf :menuselection:`Löschen --> "
|
||
"Löschen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
|
||
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein Eigenschaftsfeld gelöscht ist, können Sie es nicht mehr "
|
||
"zurückholen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
|
||
msgid "Hide the property panel"
|
||
msgstr "Die Eigenschaftsleiste ausblenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Eigenschaftenleiste auszublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`(⚙)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "E-Signatur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
|
||
"electronic signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer "
|
||
"Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
|
||
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
|
||
" legal bounding by the terms of the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit "
|
||
"dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift "
|
||
"stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die "
|
||
"Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
|
||
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per "
|
||
"Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den "
|
||
"Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-Tutorials: E-Signatur [Video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the "
|
||
"European Union and the United States of America. They also meet the "
|
||
"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity"
|
||
" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's "
|
||
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
|
||
"countries' electronic signature laws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen "
|
||
"Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische "
|
||
"Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen"
|
||
" in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen "
|
||
"Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres "
|
||
"Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze "
|
||
"anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The below information has no legal value; it is only provided for general "
|
||
"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly "
|
||
"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise "
|
||
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
|
||
"compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu"
|
||
" allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für "
|
||
"elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht "
|
||
"garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich"
|
||
" bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem"
|
||
" Anwalt beraten zu lassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europäische Union"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eIDAS-Verordnung <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ legt den "
|
||
"Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der "
|
||
"Europäischen Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen "
|
||
"Signaturen unterschieden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
|
||
msgid "Simple electronic signatures"
|
||
msgstr "Einfache elektronische Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
|
||
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese "
|
||
"Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung "
|
||
"festgelegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may "
|
||
"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign "
|
||
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
|
||
"automatically collected during the signature process, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig "
|
||
"anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer "
|
||
"Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache "
|
||
"elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch "
|
||
"während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53
|
||
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
|
||
msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
|
||
"Netherlands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den "
|
||
"Niederlanden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
|
||
"and their associated signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu "
|
||
"den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
|
||
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines"
|
||
" unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen "
|
||
"Beweisen erkannt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
|
||
msgid ":doc:`Documentation for Germany <sign/germany>`"
|
||
msgstr ":doc:`Dokumentation für Deutschland <sign/germany>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_ auf "
|
||
"zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform "
|
||
"Electronic Transactions Act) "
|
||
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_"
|
||
" auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische "
|
||
"Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ und `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nicht das "
|
||
"UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt"
|
||
" fünf Kriterien erfüllen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
|
||
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
|
||
" opt out of the electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. "
|
||
"Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift "
|
||
"den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich "
|
||
"gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
|
||
"electronically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen "
|
||
"Abwicklung von Geschäften** geben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
|
||
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der "
|
||
"Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, "
|
||
"hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
|
||
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, "
|
||
"z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
|
||
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
|
||
"executed copy or the possibility to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten "
|
||
"**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner "
|
||
"entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat,"
|
||
" eine Kopie herunterzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
|
||
msgid "Other countries"
|
||
msgstr "Andere Länder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Algeria <sign/algeria>`"
|
||
msgstr ":doc:`Algerien <sign/algeria>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Angola <sign/angola>`"
|
||
msgstr ":doc:`Angola <sign/angola>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Argentina <sign/argentina>`"
|
||
msgstr ":doc:`Argentinien <sign/argentina>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Australia <sign/australia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Australien <sign/australia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Azerbaijan <sign/azerbaijan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Aserbaidschan <sign/azerbaijan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Bangladesh <sign/bangladesh>`"
|
||
msgstr ":doc:`Bangladesch <sign/bangladesh>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
|
||
msgid ":doc:`Brazil <sign/brazil>`"
|
||
msgstr ":doc:`Brasilien <sign/brazil>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98
|
||
msgid ":doc:`Canada <sign/canada>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kanada <sign/canada>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
|
||
msgid ":doc:`Chile <sign/chile>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chile <sign/chile>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100
|
||
msgid ":doc:`China <sign/china>`"
|
||
msgstr ":doc:`China <sign/china>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Colombia <sign/colombia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kolumbien <sign/colombia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102
|
||
msgid ":doc:`Dominican Republic <sign/dominican_republic>`"
|
||
msgstr ":doc:`Dominikanische Republik <sign/dominican_republic>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103
|
||
msgid ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
|
||
msgid ":doc:`Egypt <sign/egypt>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ägypten <sign/egypt>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105
|
||
msgid ":doc:`Ethiopia <sign/ethiopia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Äthiopien <sign/ethiopia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106
|
||
msgid ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
|
||
msgstr ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107
|
||
msgid ":doc:`Hong Kong <sign/hong_kong>`"
|
||
msgstr ":doc:`Hongkong <sign/hong_kong>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108
|
||
msgid ":doc:`India <sign/india>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indien <sign/india>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109
|
||
msgid ":doc:`Indonesia <sign/indonesia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indonesien <sign/indonesia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
|
||
msgid ":doc:`Iran <sign/iran>`"
|
||
msgstr ":doc:`Iran <sign/iran>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111
|
||
msgid ":doc:`Iraq <sign/iraq>`"
|
||
msgstr ":doc:`Irak <sign/iraq>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112
|
||
msgid ":doc:`Israel <sign/israel>`"
|
||
msgstr ":doc:`Israel <sign/israel>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113
|
||
msgid ":doc:`Japan <sign/japan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Japan <sign/japan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114
|
||
msgid ":doc:`Kazakhstan <sign/kazakhstan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kasachstan <sign/kazakhstan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Kenya <sign/kenya>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kenia <sign/kenya>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116
|
||
msgid ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
|
||
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
|
||
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mexiko <sign/mexico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119
|
||
msgid ":doc:`Morocco <sign/morocco>`"
|
||
msgstr ":doc:`Marokko <sign/morocco>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120
|
||
msgid ":doc:`New Zealand <sign/new_zealand>`"
|
||
msgstr ":doc:`Neuseeland <sign/new_zealand>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121
|
||
msgid ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
|
||
msgstr ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122
|
||
msgid ":doc:`Norway <sign/norway>`"
|
||
msgstr ":doc:`Norwegen <sign/norway>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123
|
||
msgid ":doc:`Oman <sign/oman>`"
|
||
msgstr ":doc:`Oman <sign/oman>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124
|
||
msgid ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125
|
||
msgid ":doc:`Peru <sign/peru>`"
|
||
msgstr ":doc:`Peru <sign/peru>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126
|
||
msgid ":doc:`Philippines <sign/philippines>`"
|
||
msgstr ":doc:`Philippinen <sign/philippines>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127
|
||
msgid ":doc:`Qatar <sign/qatar>`"
|
||
msgstr ":doc:`Katar <sign/qatar>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128
|
||
msgid ":doc:`Russia <sign/russia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Russland <sign/russia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129
|
||
msgid ":doc:`Saudi Arabia <sign/saudi_arabia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Saudi-Arabien <sign/saudi_arabia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130
|
||
msgid ":doc:`Singapore <sign/singapore>`"
|
||
msgstr ":doc:`Singapur <sign/singapore>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131
|
||
msgid ":doc:`South Africa <sign/south_africa>`"
|
||
msgstr ":doc:`Südafrika <sign/south_africa>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132
|
||
msgid ":doc:`South Korea <sign/south_korea>`"
|
||
msgstr ":doc:`Südkorea <sign/south_korea>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133
|
||
msgid ":doc:`Switzerland <sign/switzerland>`"
|
||
msgstr ":doc:`Schweiz <sign/switzerland>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134
|
||
msgid ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
|
||
msgstr ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135
|
||
msgid ":doc:`Turkey <sign/turkey>`"
|
||
msgstr ":doc:`Türkei <sign/turkey>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136
|
||
msgid ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137
|
||
msgid ":doc:`United Arab Emirates <sign/united_arab_emirates>`"
|
||
msgstr ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate <sign/united_arab_emirates>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138
|
||
msgid ":doc:`United Kingdom <sign/united_kingdom>`"
|
||
msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich <sign/united_kingdom>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Uzbekistan <sign/uzbekistan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Usbekistan <sign/uzbekistan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140
|
||
msgid ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
|
||
msgstr ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143
|
||
msgid "Send a document to sign"
|
||
msgstr "Ein zu unterzeichnendes Dokument versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
|
||
msgid "One-time signature"
|
||
msgstr "Echtzeitsignatur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a "
|
||
"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the "
|
||
"required :ref:`fields <sign/fields>` in your document. You can modify the "
|
||
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
|
||
"the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Ein PDF hochladen & "
|
||
"unterzeichnen` klicken, um eine einmalige Unterschrift zu erhalten. Wählen "
|
||
"Sie Ihr Dokument aus, öffnen Sie es und ziehen Sie die erforderlichen "
|
||
":ref:`Felder <sign/fields>` per Drag-and-drop in Ihr Dokument. Sie können "
|
||
"die einem Feld zugewiesene :ref:`Rolle <sign/role>` ändern, indem Sie darauf"
|
||
" klicken und die gewünschte auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once "
|
||
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` und füllen Sie die "
|
||
"erforderlichen Felder aus. Nach dem Absenden bleibt Ihr Dokument verfügbar. "
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`, um Ihr Dokument "
|
||
"und den Status der Unterschriften anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Signature status"
|
||
msgstr "Signaturstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161
|
||
msgid "Validity dates and reminders"
|
||
msgstr "Gültigkeitsdaten und Erinnerungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or "
|
||
"send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your "
|
||
"dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to "
|
||
"the :guilabel:`Options` section, fill in the :guilabel:`Valid Until` field, "
|
||
"toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the "
|
||
"default number of days between reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können **Gültigkeitsdaten** für zeitlich begrenzte Vertragsdokumente "
|
||
"festlegen oder **automatische E-Mail-Erinnerungen** senden, um "
|
||
"Unterschriften rechtzeitig zu erhalten. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf "
|
||
"Ihrem Dokument auf :guilabel:`Senden`. Gehen Sie auf der neuen Seite zum "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Optionen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Gültig bis` "
|
||
"aus, schalten Sie den Schalter :guilabel:`Erinnerung` um und klicken Sie auf"
|
||
" den Wert, um die Standardanzahl der Tage zwischen den Erinnerungen zu "
|
||
"bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Set the number of days between reminders"
|
||
msgstr "Festlegung der Anzahl Tage zwischen Erinnerungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"You can create document templates when you have to send the same document "
|
||
"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`."
|
||
" Select the document and add the required :ref:`fields <sign/fields>`. You "
|
||
"can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and "
|
||
"selecting the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Dokumentvorlagen erstellen, wenn Sie dasselbe Dokument mehrmals "
|
||
"versenden müssen. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Eine PDF-"
|
||
"Vorlage hochladen`. Wählen Sie das Dokument aus und fügen Sie die "
|
||
"erforderlichen :ref:`Felder <sign/fields>` hinzu. Sie können die :ref:`Rolle"
|
||
" <sign/role>` eines Feldes ändern, indem Sie darauf klicken und die "
|
||
"gewünschte auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your "
|
||
"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add "
|
||
":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will "
|
||
"be available in the signature confirmation message received after the "
|
||
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
|
||
"the use of your template to specific authorized users or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Vorlageneigenschaften`, um Ihrer Vorlage "
|
||
":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Ordner für "
|
||
"unterzeichnete Dokumente` zu definieren, :guilabel:`Stichwörter für "
|
||
"unterzeichnete Dokumente` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Weiterleitungslink`"
|
||
" fest, der in der nach der Signatur erhaltenen Signaturbestätigungsnachricht"
|
||
" verfügbar ist, oder definieren Sie :guilabel:`Autorisierte Benutzer`, wenn "
|
||
"Sie die Verwendung Ihrer Vorlage auf bestimmte autorisierte Benutzer oder "
|
||
"Gruppen beschränken möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click "
|
||
":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or "
|
||
":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Vorlagen sind standardmäßig auf Ihrem Dashboard sichtbar. Sie können "
|
||
"auf :guilabel:`Senden` klicken, um eine Dokumentvorlage schnell an einen "
|
||
"Unterzeichner zu senden, oder auf :guilabel:`Jetzt unterzeichnen`, wenn Sie "
|
||
"bereit sind, Ihr Dokument sofort zu unterzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"You can **create a template from a document that was previously sent**. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document "
|
||
"you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), "
|
||
"then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) "
|
||
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
|
||
" next to your other templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können **eine Vorlage aus einem zuvor gesendeten Dokument erstellen**. "
|
||
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`. Klicken Sie"
|
||
" auf dem Dokument, das Sie abrufen möchten, auf die vertikale Ellipse "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) und dann auf: :guilabel:`Vorlage`. Klicken Sie erneut auf "
|
||
"die vertikale Ellipse (:guilabel:`⋮`) und dann auf "
|
||
":guilabel:`Wiederherstellen`. Ihr Dokument wird nun auf Ihrem Dashboard "
|
||
"neben Ihren anderen Vorlagen angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a "
|
||
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
|
||
" role must fill in their assigned fields and sign it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die "
|
||
"einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, "
|
||
"muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen "
|
||
"und das Dokument unterzeichnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->"
|
||
" Rollen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking "
|
||
"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if "
|
||
"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change "
|
||
"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the "
|
||
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
|
||
"field when configuring a template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu "
|
||
"erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen "
|
||
":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen "
|
||
"Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden "
|
||
"Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen"
|
||
" werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für"
|
||
" die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann"
|
||
" bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für "
|
||
"welches Feld zuständig ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216
|
||
msgid "Secured identification"
|
||
msgstr "Sichere Identifikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` through :ref:`SMS verification <sign/sms>` or via "
|
||
":ref:`Itsme® <sign/itsme>` (available in Belgium and the Netherlands). Both "
|
||
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
|
||
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Eigentümer eines Dokuments können Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen "
|
||
"Authentifizierungsschritt` durch eine :ref:`SMS-Verifizierung <sign/sms>` "
|
||
"oder über :ref:`Itsme® <sign/itsme>` (verfügbar in Belgien und den "
|
||
"Niederlanden) anfordern. Beide Authentifizierungsoptionen erfordern "
|
||
":ref:`Guthaben <iap/buying_credits>`. Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, "
|
||
"werden die Authentifizierungsschritte übersprungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224
|
||
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230
|
||
msgid "SMS verification"
|
||
msgstr "SMS-Verifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
|
||
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
|
||
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. "
|
||
"Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`"
|
||
" der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone"
|
||
" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by"
|
||
" SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie SMS-Nachrichten versenden können, müssen Sie Ihre Telefonnummer "
|
||
"registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration"
|
||
" --> Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` unter "
|
||
":guilabel:`Per SMS authentifizieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is "
|
||
"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click "
|
||
":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click"
|
||
" :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu dem zu unterzeichnenden Dokument, fügen Sie das Feld hinzu, für"
|
||
" das die SMS-Verifizierung erforderlich ist, zum Beispiel das Feld "
|
||
":guilabel:`Signatur`, und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Wählen Sie auf"
|
||
" der neuen Seite den Kunden aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, "
|
||
"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their "
|
||
"phone number. One-time codes are sent by SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person, die das Dokument unterzeichnet, füllt das Feld "
|
||
":guilabel:`Signatur` aus, :guilabel:`Unterzeichnet` es und klickt auf "
|
||
":guilabel:`Vollständiges Dokument validieren und senden`. Eine Seite für die"
|
||
" :guilabel:`Endgültige Validierung` erscheint, in dem die Telefonnummer "
|
||
"hinzugefügt werden. Einmalige Codes werden per SMS verschickt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Add a hash to your document"
|
||
msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:252
|
||
msgid "This feature is enabled by default."
|
||
msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this"
|
||
" validation step is requested for any field assigned to this role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der :guilabel:`Extra-Authentifizierungsschritt` für eine Rolle gilt, "
|
||
"wird dieser Validierungsschritt für jedes Feld, das dieser Rolle zugewiesen "
|
||
"ist, angefordert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:259
|
||
msgid "Itsme®"
|
||
msgstr "Itsme®"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their "
|
||
"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the"
|
||
" **Netherlands**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Itsme®-Authentifizierung kann verwendet werden, um es Unterzeichnern zu "
|
||
"ermöglichen, ihre Identität mittels itsme® bereitzustellen. Diese Funktion "
|
||
"ist nur in **Belgien** und den **Niederlanden** verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies "
|
||
"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To "
|
||
"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the "
|
||
"role, and select :guilabel:`Via itsme®`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion kann in den :guilabel:`E-Signatur-Einstellungen` aktiviert "
|
||
"werden und gilt automatisch für die Rolle :guilabel:`Kunde (identifiziert "
|
||
"mit itsme®)`. Um sie für andere Rollen zu aktivieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. Klicken Sie in die"
|
||
" Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt` der Rolle und "
|
||
"wählen Sie :guilabel:`Über itsme®`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`"
|
||
" field. Switch to any role configured to use the feature, and click "
|
||
":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu dem Dokument, das unterzeichnet werden soll, und fügen Sie das "
|
||
"Feld :guilabel:`Signatur` hinzu. Wechseln Sie zu einer beliebigen Rolle, die"
|
||
" für die Verwendung der Funktion konfiguriert ist, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Validieren` und anschließend auf :guilabel:`Senden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "select customer identified with itsme®"
|
||
msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` "
|
||
"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where "
|
||
"authentication via itsme® is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Unterzeichnung des Dokuments füllt der Unterzeichner das Feld "
|
||
":guilabel:`Unterschrift` aus und klickt auf :guilabel:`Vollständiges "
|
||
"Dokument validieren und senden`, wodurch eine Seite :guilabel:`Endgültige "
|
||
"Überprüfung` aufgerufen wird, auf der eine Authentifizierung über itsme® "
|
||
"erforderlich ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280
|
||
msgid "Signatory hash"
|
||
msgstr "Hash des Unterzeichners:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature "
|
||
"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and "
|
||
"inalterability. This process guarantees that any changes made after a "
|
||
"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's "
|
||
"authenticity and security throughout its lifecycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Mal, wenn jemand ein Dokument unterzeichnet, wird ein **Hash** – eine "
|
||
"einzigartige digitale Signatur des Vorgangs – generiert, um die "
|
||
"Rückverfolgbarkeit, Integrität und Unveränderbarkeit zu gewährleisten. Durch"
|
||
" diesen Prozess wird sichergestellt, dass alle nach der Unterzeichnung "
|
||
"vorgenommenen Änderungen leicht erkannt werden können, wodurch die "
|
||
"Authentizität und Sicherheit des Dokuments während seines gesamten "
|
||
"Lebenszyklus gewahrt bleibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the"
|
||
" signatures. Internal users can hide or show it by turning the "
|
||
":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Signaturen wird ein visueller Sicherheitsrahmen hinzugefügt, der den "
|
||
"Anfang des Hash-Werts anzeigt. Interne Benutzer können ihn ein- oder "
|
||
"ausblenden, indem sie die Option :guilabel:`Rahmen` beim Signieren des "
|
||
"Dokuments aktivieren oder deaktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Adding the visual security frame to a signature."
|
||
msgstr "Fügen Sie einen visuellen Sicherheitsrahmen um Ihre Unterschrift ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to "
|
||
"quickly search for and filter documents based on specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stichwörter können verwendet werden, um Dokumente zu kategorisieren und "
|
||
"organisieren, sodass Benutzer Dokumente schnell nach bestimmten Kriterien "
|
||
"suchen und filtern können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To "
|
||
"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag"
|
||
" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Stichwörter verwalten, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration"
|
||
" --> Stichwörter` gehen. Um ein Stichwort zu erstellen, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Neu`. Fügen Sie in der neuen Zeile die "
|
||
":guilabel:`Stichwortbezeichnung` hinzu und wählen Sie eine "
|
||
":guilabel:`Farbkennzeichnung` für Ihr Stichwort aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Stichwort auf ein Dokument anzuwenden, verwenden Sie die Drop-down-"
|
||
"Liste in Ihrem Dokument."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the tags of a signed document by going to "
|
||
":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis"
|
||
" (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying "
|
||
"your :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Stichwörter eines unterzeichneten Dokuments ändern, indem Sie"
|
||
" auf :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente` gehen, auf die vertikale "
|
||
"Ellipse (:guilabel:`⋮`) auf Ihrem Dokument klicken, dann auf "
|
||
":guilabel:`Details`, und Ihre :guilabel:`Stichwörter` ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314
|
||
msgid "Sign order"
|
||
msgstr "Signierreihenfolge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"When a document needs to be signed by different parties, the signing order "
|
||
"lets you control the order in which your recipients receive it for "
|
||
"signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Dokument von verschiedenen Parteien unterzeichnet werden muss, "
|
||
"können Sie mit der Unterzeichnungsreihenfolge die Reihenfolge steuern, in "
|
||
"der Ihre Empfänger es zur Unterzeichnung erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"After uploading a PDF with at least two signature fields with two different "
|
||
"roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing "
|
||
"Order` switch and search for the signer's name or email information to add "
|
||
"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the "
|
||
"first column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie eine PDF-Datei mit mindestens zwei Signaturfeldern mit zwei "
|
||
"verschiedenen Rollen hochgeladen und auf :guilabel:`Senden` geklickt haben, "
|
||
"schalten Sie den Schalter :guilabel:`Signierreihenfolge festlegen` um und "
|
||
"suchen nach dem Namen oder den E-Mail-Informationen des Unterzeichners, um "
|
||
"diese hinzuzufügen. Sie können die Signtierreihenfolge festlegen, indem Sie "
|
||
"**1** oder **2** in die erste Spalte eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Toggle the switch to specify the signing order."
|
||
msgstr "Aktivierung des Schalter zur Angabe der Signierreihenfolge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Each recipient receives the signature request notification only once the "
|
||
"previous recipient has completed their action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Empfänger erhält die Benachrichtigung über die Signieranfrage erst, "
|
||
"wenn der vorherige Empfänger seine Aktion abgeschlossen hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333
|
||
msgid "Field types"
|
||
msgstr "Feldtypen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"Fields are used in a document to indicate what information must be completed"
|
||
" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and "
|
||
"dropping them for the left column into your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felder werden in einem Dokument verwendet, um anzugeben, welche "
|
||
"Informationen von den Unterzeichnern ausgefüllt werden müssen. Sie können "
|
||
"Ihrem Dokument Felder hinzufügen, indem Sie sie einfach per Drag-and-drop in"
|
||
" die linke Spalte Ihres Dokuments ziehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"Various field types can be used to sign documents (placeholder, "
|
||
"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as "
|
||
"signature item types, the signing process can be even faster for your "
|
||
"customers, partners, and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Unterzeichnen von Dokumenten können verschiedene Feldtypen verwendet "
|
||
"werden (Platzhalter, Autovervollständigung usw.). Durch die Konfiguration "
|
||
"Ihrer eigenen Feldtypen, auch bekannt als Typen des Signaturelements, kann "
|
||
"der Signiervorgang für Ihre Kunden, Partner und Mitarbeiter noch schneller "
|
||
"erfolgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration"
|
||
" --> Settings --> Edit field types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen"
|
||
" bearbeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"You can select an existing field by clicking on it, or you can "
|
||
":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, "
|
||
"select a :guilabel:`Field Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein bestehendes Feld auswählen, indem Sie darauf klicken, oder "
|
||
"Sie können ein neues Feld erstellen. Bearbeiten Sie zunächst den "
|
||
":guilabel:`Feldnamen`. Wählen Sie dann einen :guilabel:`Feldtyp`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by "
|
||
"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a "
|
||
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
|
||
"type then reuses the data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Signatur`: Der Benutzer wird aufgefordert, seine Unterschrift "
|
||
"einzugeben, indem er sie entweder zeichnet, eine automatische Unterschrift "
|
||
"auf der Grundlage seines Namens erstellt oder eine lokale Datei "
|
||
"(normalerweise ein Bild) hochlädt. Jeder nachfolgende "
|
||
":guilabel:`Signatur`-Feldtyp verwendet dann die im ersten Feld eingegebenen "
|
||
"Daten wieder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar "
|
||
"way to the :guilabel:`Signature` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Initialie`: Benutzer werden aufgefordert, ihre Initialen "
|
||
"einzugeben, ähnlich wie im Feld :guilabel:`Signatur`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:354
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line."
|
||
msgstr ":guilabel:`Text`: Benutzer geben Text in einer einzelnen Zeile ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355
|
||
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: Benutzer geben Text in mehreren Zeilen ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
|
||
"consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontrollkästchen`: Benutzer können ein Kästchen ankreuzen (z. B. "
|
||
"um ihre Zustimmung oder ihr Einverständnis zu signalisieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Auswahl`: Benutzer wählen eine einzelne Option aus einer Vielzahl"
|
||
" von Möglichkeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically "
|
||
"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of "
|
||
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
|
||
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellung :guilabel:`Partnerfeld automatisch ausfüllen` wird "
|
||
"verwendet, um ein Feld während des Signaturprozesses automatisch "
|
||
"auszufüllen. Dabei wird der Wert eines der Felder des Kontaktmodells "
|
||
"(`res.partner`) der Person verwendet, die das Dokument unterschreibt. Geben "
|
||
"Sie dazu den technischen Namen des Kontaktmodellfeldes ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your "
|
||
"mouse on the question mark next to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den technischen Namen eines Feldes zu erfahren, aktivieren Sie den "
|
||
"Entwicklermodus und fahren Sie mit der Maus über das Fragezeichen neben dem "
|
||
"Feld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the"
|
||
" person signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die automatisch ausgefüllten Werte sind Vorschläge und können von der "
|
||
"Person, die das Dokument unterzeichnet, nach Bedarf geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default"
|
||
" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a "
|
||
"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the "
|
||
"full page's width or height. By default, the width of new fields you create "
|
||
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
|
||
"1.5% (0.015) of a full page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe der Felder kann auch durch Bearbeiten der Felder "
|
||
":guilabel:`Standardbreite` und :guilabel:`Standardhöhe` geändert werden. "
|
||
"Beide Größen sind als Prozentsatz der gesamten Seite definiert und werden "
|
||
"als Dezimalzahl ausgedrückt, wobei 1 der Breite oder Höhe der gesamten Seite"
|
||
" entspricht. Standardmäßig wird die Breite neuer Felder, die Sie erstellen, "
|
||
"auf 15 % (0,150) der Breite einer ganzen Seite festgelegt, während ihre Höhe"
|
||
" auf 1,5 % (0,015) der Höhe einer ganzen Seite festgelegt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-"
|
||
"hand side of the user's screen during the signing process to help them "
|
||
"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your "
|
||
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
|
||
" inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes schreiben Sie einen :guilabel:`Tipp`. Tipps werden in Pfeilen "
|
||
"auf der linken Seite des Bildschirms des Benutzers während des "
|
||
"Signaturvorgangs angezeigt, um ihm zu helfen, zu verstehen, was der Schritt "
|
||
"bedeutet (z. B. „Unterschreiben Sie hier“ oder „Geben Sie Ihr Geburtsdatum "
|
||
"ein“). Sie können auch einen :guilabel:`Platzhalter`-Text verwenden, der "
|
||
"innerhalb des Feldes angezeigt wird, bevor es ausgefüllt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||
msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Algeria"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Algerien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Algeria."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Algerien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Algerien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>`_ and the Law 15"
|
||
" 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for "
|
||
"acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key"
|
||
" points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Algerien sind elektronische Unterschriften im `Zivilgesetzbuch "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>` und im Gesetz "
|
||
"15 04 über elektronische Unterschriften geregelt. Das Gesetz bildet die "
|
||
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
|
||
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to "
|
||
"handwritten signatures if they meet certain criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rechtliche Anerkennung**: Elektronische Unterschriften sind "
|
||
"handschriftlichen Unterschriften rechtlich gleichgestellt, wenn sie "
|
||
"bestimmte Kriterien erfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a "
|
||
"secure method that can reliably identify the signatory and ensure the "
|
||
"integrity of the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zuverlässigkeit und Sicherheit**: Elektronische Unterschriften müssen mit "
|
||
"einer sicheren Methode erstellt werden, die den Unterzeichner zuverlässig "
|
||
"identifizieren und die Integrität des unterzeichneten Dokuments "
|
||
"gewährleisten kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
|
||
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die algerischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Algeria by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des algerischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic "
|
||
"techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic "
|
||
"signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sichere Signaturerstellung**: Odoo E-Signatur verwendet fortschrittliche "
|
||
"kryptografische Verfahren, um die Authentizität und Integrität "
|
||
"elektronischer Signaturen sicherzustellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an "
|
||
"independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the"
|
||
" procurement process."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Signaturauthentifizierung durch Dritte**: Odoo Online dient als "
|
||
"unabhängiger Validierungsmechanismus, der dem Prozess eine zusätzliche "
|
||
"Sicherheitsebene hinzufügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of "
|
||
"the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Prüfpfade**: Es werden detaillierte Prüfprotokolle geführt, um den "
|
||
"Signaturprozess nachzuweisen, einschließlich Zeitstempel, IP-Adressen und "
|
||
"Identitätsprüfung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any "
|
||
"operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all"
|
||
" parties while preserving private data."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kryptografische Rückverfolgbarkeit und Unveränderlichkeit**: Odoo "
|
||
"E-Signatur stellt sicher, dass jeder Vorgang sicher protokolliert wird. Ein "
|
||
"Prüfprotokoll bietet allen Beteiligten vollständige Transparenz, während "
|
||
"private Daten geschützt bleiben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or "
|
||
"handwritten electronic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mehrfachauthentifizierung bedeutet:** Authentifizierung per SMS, E-Mail, "
|
||
"GeoIP oder handgeschriebener elektronischer Signatur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45
|
||
msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign"
|
||
msgstr "Dokumentarten, die Sie mit Odoo E-Signatur unterzeichnen können"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, "
|
||
"including but not limited to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur ist vielseitig und kann für eine Vielzahl von Dokumenten "
|
||
"verwendet werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and"
|
||
" service contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Verträge und Vereinbarungen**: Geschäftsverträge, Arbeitsverträge und "
|
||
"Dienstleistungsverträge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and "
|
||
"financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Finanzdokumente**: Darlehensverträge, Investitionsdokumente und "
|
||
"Finanzberichte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements "
|
||
"(NDAs), and performance reviews."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Personalunterlagen**: Formulare für die Einarbeitung neuer Mitarbeiter, "
|
||
"Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) und Leistungsbewertungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier"
|
||
" contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Handelsgeschäfte**: Bestellungen, Verkaufsvereinbarungen und "
|
||
"Lieferantenverträge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56
|
||
msgid "Potential exceptions"
|
||
msgstr "Potenzielle Ausnahmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Algerien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts "
|
||
"often require handwritten signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testamente und Treuhandvermögen**: Dokumente im Zusammenhang mit "
|
||
"Erbschaften, Testamenten und Treuhandvermögen erfordern oft handschriftliche"
|
||
" Unterschriften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Real estate transactions**: some property transactions may still require "
|
||
"notarized handwritten signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Immobilientransaktionen**: Für einige Immobilientransaktionen sind "
|
||
"möglicherweise weiterhin notariell beglaubigte handschriftliche "
|
||
"Unterschriften erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"**Government forms**: specific government forms and applications may mandate"
|
||
" physical signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Behördliche Formulare**: Bestimmte behördliche Formulare und Anträge "
|
||
"können physische Unterschriften vorschreiben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Disclaimer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem algerischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75
|
||
msgid "*Last updated: June 21, 2024*"
|
||
msgstr "*Letzte Aktualisierung: 21. Juni 2024*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Angola"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Angola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Angola."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Angola."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Angola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree"
|
||
" 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis "
|
||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||
" key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Angola sind elektronische Signaturen durch das Präsidialdekret 312/2018 "
|
||
"und die Durchführungsverordnung 74/2019 geregelt. Das Gesetz bildet die "
|
||
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
|
||
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only "
|
||
"the certified electronic signature has legal and juridical validity in "
|
||
"Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature"
|
||
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
|
||
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
|
||
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde. In"
|
||
" einigen Fällen hat in Angola nur die zertifizierte elektronische Signatur "
|
||
"rechtliche und juristische Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache "
|
||
"elektronische Signaturen wie die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die "
|
||
"Zustimmung zur Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den "
|
||
"Kriterien der Behörde unterworfen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die angolanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Angola by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des angolanischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Angola möglicherweise nicht"
|
||
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem angolanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Argentinien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Argentina."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Argentinien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Argentinien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital "
|
||
"Signature Law "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_, and"
|
||
" the `Civil and Commercial Code "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_. The law "
|
||
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Argentinien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale"
|
||
" Signaturen "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>` und "
|
||
"das `Zivil- und Handelsgesetzbuch "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>` geregelt. Das "
|
||
"Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt "
|
||
"werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten "
|
||
"Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures "
|
||
"supported by digital certificates issued by accredited Certification Service"
|
||
" Providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische "
|
||
"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
|
||
"akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die argentinischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Argentina by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des argentinischen"
|
||
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Argentina:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Argentinien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem argentinischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Australien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Australia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Australien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Australien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Act (ETA) "
|
||
"<https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>`_, the `Electronic "
|
||
"Transactions Regulations (ETR) "
|
||
"<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filestore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_"
|
||
" and local regulations in each state. The law governs transactions performed"
|
||
" through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
|
||
"points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Australien sind elektronische Signaturen im `Electronic Transactions Act "
|
||
"(ETA) <https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>` und in den "
|
||
"`Electronic Transactions Regulations (ETR) "
|
||
"<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filest "
|
||
"ore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_"
|
||
" und den lokalen Vorschriften in jedem Bundesstaat geregelt. Das Gesetz "
|
||
"regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und "
|
||
"die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die australischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Australia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des australischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Australia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Australien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem australischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79
|
||
msgid "*Last updated: June 19, 2024*"
|
||
msgstr "*Letzte Aktualisierung: 19. Juni 2024*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Aserbaidschan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Aserbaidschan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Aserbaidschan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on "
|
||
"Electronic Digital Signature <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. The law establishes the legal "
|
||
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Angola sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischen,"
|
||
" digitalen Signaturen <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die "
|
||
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
|
||
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Digitales Signaturzertifikat*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen "
|
||
"Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die aserbaidschanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Azerbaijan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"aserbaidschanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Azerbaijan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Aserbaidschan "
|
||
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem aserbaidschanischen Gesetz über elektronische "
|
||
"Signaturen entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Bangladesch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Bangladesh."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Bangladesch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Bangladesch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information "
|
||
"and Communication Technology Act <https://samsn.ifj.org/wp-"
|
||
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>`_. The law recognizes "
|
||
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
|
||
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Bangladesch sind elektronische Signaturen im `Information and "
|
||
"Communication Technology Act <https://samsn.ifj.org/wp-"
|
||
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>` geregelt. Das Gesetz "
|
||
"erkennt die Verwendung elektronischer Dokumente und elektronischer "
|
||
"Signaturen für die Ausführung von Verträgen und anderen Transaktionen an. Zu"
|
||
" den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Special cases**: some cases require a traditional signature. These "
|
||
"requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing "
|
||
"with public sector entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sonderfälle**: In einigen Fällen ist eine traditionelle Unterschrift "
|
||
"erforderlich. Diese Anforderungen können von Fall zu Fall variieren, "
|
||
"insbesondere bei Geschäften mit Einrichtungen des öffentlichen Sektors."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die bangladeschischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Bangladesh by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"bangladeschischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Bangladesh:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Bangladesch möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem bangladeschischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Brasilien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Brazil."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Brasilien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Brasilien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil "
|
||
"Code <https://webfiles-sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
|
||
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>`_ "
|
||
"and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law "
|
||
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Brasilien sind elektronische Signaturen im `Brasilianischen "
|
||
"Zivilgesetzbuch <https://webfiles-"
|
||
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
|
||
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>` und"
|
||
" in den Bestimmungen des Provisorischen Ausführungsgesetzes 2.200-2 (EA "
|
||
"2200) geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege"
|
||
" durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil "
|
||
"maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates "
|
||
"called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital "
|
||
"signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an "
|
||
"individual for a certain purpose that can be used in special cases to "
|
||
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
|
||
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brasilien "
|
||
"unterhält eine eigene Public-Key-Infrastruktur (PKI) für digitale "
|
||
"Zertifikate, die „Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira“. Dabei "
|
||
"handelt es sich um digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“, die als "
|
||
"Identitätsnachweis einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in "
|
||
"besonderen Fällen zur Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet "
|
||
"werden können. Diese Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen "
|
||
"ausgestellt und sind gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte"
|
||
" vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die brasilianischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Brazil by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"brasilianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
|
||
" der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Brasilien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem brasilianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Canada"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kanada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Canada."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kanada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kanada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal "
|
||
"Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
|
||
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ and local regulations. The law "
|
||
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
|
||
"at the federal level. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Kanada sind elektronische Signaturen durch das `Personal Information "
|
||
"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
|
||
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>` und lokale Vorschriften geregelt. Das "
|
||
"Gesetz legt auf Bundesebene elektronische Entsprechungen zu papierbasierten "
|
||
"Dokumenten und Unterschriften fest. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes "
|
||
"gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for"
|
||
" a certain purpose that can be used in special cases to provide additional "
|
||
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
|
||
" required by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sichere elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt digitale "
|
||
"Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis einer "
|
||
"Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur "
|
||
"Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese "
|
||
"Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind "
|
||
"gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kanadischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Canada by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kanadischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kanada möglicherweise nicht"
|
||
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem kanadischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Chile"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Chile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Chile."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Chile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Chilenada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on "
|
||
"electronic documents, electronic signature and certification services of "
|
||
"such signature <https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_, "
|
||
"`Decree 181/2002 <https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ and "
|
||
"`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_. The "
|
||
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Chile sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz 19.799 über "
|
||
"elektronische Dokumente, elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste"
|
||
" für solche Signaturen "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`, das `Dekret 181/2002 "
|
||
"<https://www.bcn. cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ und `Gesetz Nr. "
|
||
"21.180 über die digitale Transformation des Staates "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische "
|
||
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten "
|
||
"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chilenischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chilenischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Chile möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem chilenischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in China"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in China"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in China."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in China."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in China"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in China"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature"
|
||
" Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in"
|
||
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In China werden elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische"
|
||
" Signaturen (Electronic Signature Law, ESL) der Volksrepublik China "
|
||
"geregelt, das 2005 in Kraft trat und 2015 geändert wurde. Das Gesetz bildet "
|
||
"die Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer "
|
||
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des ESL gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Authorities (CAs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, "
|
||
"die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten "
|
||
"Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chinesischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chinesischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in China möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of China, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem chinesischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Colombia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kolumbien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Colombia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Kolumbien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kolumbien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 "
|
||
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Kolumbien sind elektronische Unterschriften im `Gesetz 529 von 1999 "
|
||
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_."
|
||
" Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In"
|
||
" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical"
|
||
" validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the"
|
||
" Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the "
|
||
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
|
||
"criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische "
|
||
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten "
|
||
"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat in Kolumbien"
|
||
" nur die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische "
|
||
"Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie "
|
||
"die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Zustimmung zur Durchführung der"
|
||
" entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde unterworfen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kolumbischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Colombia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"kolumbianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
|
||
" der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kolumbien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem kolumbianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Dominikanischen Republik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
|
||
"Dominikanischen Republik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Dominikanischen "
|
||
"Republik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the "
|
||
"`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures "
|
||
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Dominikanischen Republik sind elektronische Unterschriften im `Gesetz"
|
||
" 126-02 über elektronischen Handel, Dokumente und digitale Signaturen "
|
||
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
|
||
" Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
|
||
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die dominikanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"Dominican Republic by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"dominikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
|
||
" der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"Dominican Republic:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Dominikanischen "
|
||
"Republik möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult "
|
||
"with legal professionals to ensure specific document types and use cases "
|
||
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem dominikanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ecuador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ecuador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ecuador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic"
|
||
" Commerce, Electronic Signatures and Data Messages "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_. The law "
|
||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Ecuador sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischem"
|
||
" Handel, elektronischen Signaturen und Datenvermittlung "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_ geregelt. Das "
|
||
"Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
|
||
"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten "
|
||
"Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ecuadorianischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Ecuador by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"ecuadorianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ecuador möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem ecuadorianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ägypten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Egypt."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ägypten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ägypten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law "
|
||
"<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_. The law governs "
|
||
"transactions performed through electronic means and the use of digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Ägypten sind elektronische Signaturen im `E-Signatur-Gesetz "
|
||
"<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>` geregelt. Das Gesetz "
|
||
"regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und "
|
||
"die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes"
|
||
" gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital "
|
||
"signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of "
|
||
"signature is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt spezielle "
|
||
"digitale Signaturen an, die von einer qualifizierten Behörde zertifiziert "
|
||
"wurden. In einigen Fällen ist diese Art der Signatur obligatorisch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ägyptischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des ägyptischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ägypten möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem ägyptischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Äthopien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Ethiopia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Äthiopien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Äthiopien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Signature Proclamation No. 1072/2018 "
|
||
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Äthiopien sind elektronische Signaturen durch die `Proklamation Nr. "
|
||
"1072/2018 zur elektronischen Signatur "
|
||
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_"
|
||
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
|
||
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die äthiopischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Ethiopia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des äthiopischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Äthiopien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem äthiopischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Germany"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Deutschland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Deutschland."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Deutschland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. "
|
||
"910/2014 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ and the "
|
||
"`Trust Services Act <https://www.gesetze-im-"
|
||
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_. The law establishes the legal basis "
|
||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||
" key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Deutschland sind elektronische Signaturen in der `eIDAS-Verordnung Nr. "
|
||
"910/2014 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ und "
|
||
"`Vertrauensdienstegesetz (VDG) <https://www.gesetze-im-"
|
||
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_. Das Gesetz bildet die rechtliche "
|
||
"Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und "
|
||
"digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified signature**: there are certain use cases that require a "
|
||
"qualified signature issued by a trust service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte Signatur**: Es gibt bestimmte Anwendungsfälle, die eine "
|
||
"qualifizierte Signatur erfordern, die von einem Anbieter von "
|
||
"Vertrauensdienste ausgestellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with German regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die deutschen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Germany by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des deutschen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Deutschland möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem deutschen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Guatemala."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Guatemala."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Communications and Signatures Law <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
|
||
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
|
||
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_. The law establishes the legal basis "
|
||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||
" key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Guatemala sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische "
|
||
"Kommunikation und Signaturen <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
|
||
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
|
||
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die "
|
||
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
|
||
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierungsanbieter*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen "
|
||
"Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die guatemaltekischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Guatemala by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"guatemaltekischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Guatemala:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Guatemala möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem guatemaltekischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Hongkong"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Hong Kong."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Hongkong."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Hongkong"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Ordinance <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_. The "
|
||
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Hongkong sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über "
|
||
"elektronische Transaktionen <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften für Hongkong einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong "
|
||
"Kong by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über "
|
||
"elektronische Signaturen in Hongkong durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong "
|
||
"Kong:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Hongkong möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Hongkong "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in India"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in India."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Indien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in India"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In India, electronic signatures are regulated under the `Information "
|
||
"Technology Act (ITA) "
|
||
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
|
||
" the `Indian Contract Act (ICA) "
|
||
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ and "
|
||
"the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and "
|
||
"Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and "
|
||
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Indien sind elektronische Signaturen im `Information Technology Act (ITA)"
|
||
" "
|
||
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
|
||
" dem `Indian Contract Act (ICA) "
|
||
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ und "
|
||
"die „Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and "
|
||
"Procedure Rules (ESEATPR)“ geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die"
|
||
" Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale "
|
||
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
|
||
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
|
||
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indien möglicherweise nicht"
|
||
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of India, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem indischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Indonesia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indonesien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Indonesia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Indonesien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indonesien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the "
|
||
"Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and "
|
||
"Transactions <https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_,"
|
||
" Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system "
|
||
"and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics "
|
||
"(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic "
|
||
"Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions"
|
||
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
|
||
"The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Indonesien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz der Republik "
|
||
"Indonesien Nr. 11 von 2008 über elektronische Informationen und "
|
||
"Transaktionen <https://www.icnl.org/wp-"
|
||
"content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, die Regierungsverordnung Nr. 71 von "
|
||
"2019 über die Organisation elektronischer Systeme und Transaktionen sowie "
|
||
"die Verordnung Nr. 11 des Ministers für Kommunikation und Informatik (MoCI) "
|
||
"von 2018 über die Verwaltung elektronischer Zertifikate („MoCI-Verordnung 11"
|
||
" von 2018“). Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
|
||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||
"by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte E-Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale "
|
||
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
|
||
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
|
||
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden "
|
||
"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die "
|
||
"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indonesischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Indonesia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indonesischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Indonesia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indonesien möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem indonesischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Iran"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Iran."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Iran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Iran"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code "
|
||
"<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ and the `Electronic "
|
||
"Commerce Act <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
|
||
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Iran sind elektronische Signaturen im `Iranischen Zivilgesetzbuch "
|
||
"<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ und im `Gesetz über den "
|
||
"elektronischen Geschäftsverkehr <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_ geregelt. Das Gesetz "
|
||
"regelt die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die iranischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des iranischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Iran möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem iranischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Irak"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Iraq."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Irak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Irak"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature"
|
||
" and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 "
|
||
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
|
||
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_. The law "
|
||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Irak sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 78 über elektronische "
|
||
"Signaturen und elektronische Transaktionen von 2012 "
|
||
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
|
||
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_ geregelt. Das "
|
||
"Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
|
||
"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten "
|
||
"Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In"
|
||
" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical"
|
||
" validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the "
|
||
"Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate "
|
||
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
|
||
"criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische "
|
||
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten "
|
||
"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat im Irak nur "
|
||
"die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische "
|
||
"Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie "
|
||
"die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Testamentsvereinbarung zur "
|
||
"Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde "
|
||
"unterworfen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die irakischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des irakischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Irak möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem irakischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Israel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Israel."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Israel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Israel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic "
|
||
"Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs"
|
||
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Israel sind elektronische Signaturen im E-Signatur-Gesetz und weitere "
|
||
"Verordungen zu elektronischen Signaturen geregelt. Das Gesetz regelt "
|
||
"Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die "
|
||
"Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
|
||
" supported by digital certificates issued by Certified Providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische "
|
||
"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
|
||
"zertifizierten Anbietern ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die israelischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Israel by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des israelischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Israel möglicherweise nicht"
|
||
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem israelischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Japan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Japan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Japan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic "
|
||
"Signatures and Certification Business (E-signature Act) "
|
||
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ published in the "
|
||
"official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the "
|
||
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
|
||
"E-signature Act include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Japan werden elektronische Signaturen durch das `Gesetz über "
|
||
"elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste (E-Signatur-Gesetz) "
|
||
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ geregelt, das am "
|
||
"31. Mai 2000 im Amtsblatt veröffentlicht wurde. Das Gesetz bildet die "
|
||
"Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer "
|
||
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des E-Signatur-Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures"
|
||
" supported by digital certificates issued by accredited CBs."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, "
|
||
"die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten "
|
||
"Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die japanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des japanischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Japan möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem japanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kasachstan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Kasachstan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kasachstan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code "
|
||
"<https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ and the `Law On Electronic "
|
||
"Document and Electronic Digital Signature <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_. The law establishes "
|
||
"the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital"
|
||
" signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Kasachstan sind elektronische Signaturen im vZivilgesetzbuch "
|
||
"<https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ und im `Gesetz über "
|
||
"elektronische Dokumente und elektronische digitale Signaturen "
|
||
"<https://wipolex-res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kasachischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Kazakhstan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kasachischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Kazakhstan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kasachstan möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem kasachischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kenia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Kenya."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kenia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kenia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and "
|
||
"Communications Act "
|
||
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Kenia sind elektronische Signaturen durch das `Informations- und "
|
||
"Kommunikationsgesetz "
|
||
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_"
|
||
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kenianischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kenianischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kenia möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem kenianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Kuwait"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kuwait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Kuwait."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kuwait."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kuwait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 "
|
||
"concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations "
|
||
"<https://kdipa.gov.kw/wp-"
|
||
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Kuwait, elektronische Signaturen sind nur das `Gesetz Nr. 20 von 2014 "
|
||
"über elektronische Transaktionen und deren Implementierungsvorschriften "
|
||
"<https://kdipa.gov.kw/wp-"
|
||
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_"
|
||
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kuwaitischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Kuwait by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kuwaitischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kuwait möglicherweise nicht"
|
||
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem kuwaitischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Malaysia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Malaysia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Malaysia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Malaysia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital "
|
||
"Signature Act 1997 "
|
||
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ and the "
|
||
"`Electronic Commerce Act 2006 "
|
||
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_."
|
||
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
|
||
" of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Malaysia sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale "
|
||
"Signaturen von 1997 "
|
||
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ und das `Gesetz"
|
||
" über elektronischen Handel von 2006 "
|
||
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_"
|
||
" geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital "
|
||
"certificates to provide major security and integrity to digital signatures. "
|
||
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
|
||
"signature certification authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz regelt die Verwendung "
|
||
"digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der digitalen "
|
||
"Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen "
|
||
"von einer Zertifizierungsbehörde für elektronische Signaturen zertifiziert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die malaysischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Malaysia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des malaysischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Malaysia möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem malaysischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Mexiko"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Mexiko."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Mexiko"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code"
|
||
" <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>`_ and the "
|
||
"`Commercial Code "
|
||
"<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>`_, as well as "
|
||
"the civil codes of each state. The law governs transactions performed "
|
||
"through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
|
||
"points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Mexiko sind elektronische Signaturen im `Mexikanischen Zivilgesetzbuch "
|
||
"<https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>`_ und im "
|
||
"`Handelsgesetzbuch "
|
||
"<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>`_ sowie in den "
|
||
"Zivilgesetzbüchern der einzelnen Bundesstaaten geregelt. Das Gesetz regelt "
|
||
"Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die "
|
||
"Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the "
|
||
"requirements for the conservation of data messages and digitization of "
|
||
"documents with full guarantees of integrity. It also establishes the "
|
||
"certification and time stamping requirements for certain documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: legt die "
|
||
"Anforderungen für die Aufbewahrung von Datennachrichten und die "
|
||
"Digitalisierung von Dokumenten mit vollständiger Gewährleistung der "
|
||
"Integrität fest. Außerdem werden die Anforderungen für die Zertifizierung "
|
||
"und Zeitstempelung bestimmter Dokumente festgelegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die mexikanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Mexico by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des mexikanischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Mexiko möglicherweise nicht"
|
||
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem mexikanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Morocco"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Marokko"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Morocco."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Marokko."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Marokko"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on "
|
||
"Digital Signature <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-exchange-"
|
||
"of-legal-data.pdf>`_. The law establishes the legal basis for acknowledging "
|
||
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Marokko sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz Nr. 53-05 zu "
|
||
"digitalen Signaturen <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-"
|
||
"exchange-of-legal-data.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche "
|
||
"Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und "
|
||
"digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die marokkanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Morocco by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des marokkanischen"
|
||
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Marokko möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem marokkanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in New Zealand"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Neuseeland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in New Zealand."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Neuseeland."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Neuseeland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and "
|
||
"Commercial Law Act "
|
||
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Neuseeland sind elektronische Signaturen durch das `Vertrags- und "
|
||
"Handelsrechtsgesetz "
|
||
"<<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_"
|
||
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require "
|
||
"a traditional signature and expressly exclude the use of electronic "
|
||
"signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sonderfälle**: In Neuseeland gibt es bestimmte Anwendungsfälle, die eine "
|
||
"traditionelle Unterschrift erfordern und die Verwendung elektronischer "
|
||
"Signaturen ausdrücklich ausschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die neuseeländischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New "
|
||
"Zealand by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"neuseeländischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New "
|
||
"Zealand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Neuseeland möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem neuseeländischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Nigeria"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Nigeria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Nigeria."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Nigeria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Nigeria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence"
|
||
" Act "
|
||
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_. The"
|
||
" law governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Nigeria sind elektronische Signaturen im `Nigerianisches "
|
||
"Beweismittelgesetz "
|
||
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die nigerianischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Nigeria by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des nigerianischen"
|
||
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Nigeria möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem nigerianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Norway"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Norwegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Norway."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Norwegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Norwegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic "
|
||
"trust services that incorporates Electronic Identification and Trust "
|
||
"Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and "
|
||
"Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The "
|
||
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Norwegen sind elektronische Signaturen im Gesetz über elektronische "
|
||
"Vertrauensdienste geregelt, das die elektronische Identifizierungs- und "
|
||
"Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im Binnenmarkt (eIDAS) und"
|
||
" die Verordnung Nr. 910/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates "
|
||
"umfasst. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust "
|
||
"Service Providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte Anbieter von Vertrauensdiensten**: Das Gesetz erkennt "
|
||
"elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt "
|
||
"werden, die von qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die norwegischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Norway by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des norwegischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Norwegen möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem norwegischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Oman"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Oman"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Oman."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Oman."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Oman"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic "
|
||
"Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging "
|
||
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Oman sind elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische "
|
||
"Transaktionen geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die "
|
||
"Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler "
|
||
"Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die omanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des omanischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Oman möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem omanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Pakistan"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Pakistan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Pakistan."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Pakistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Pakistan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Ordinance <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. The law "
|
||
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
|
||
"law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Pakistan sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über "
|
||
"elektronische Transaktionen <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_ "
|
||
"geregelt. Die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Unterschriften "
|
||
"ist gesetzlich geregelt. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by an accredited certification service "
|
||
"provider authorized by the Certification Council as being capable of "
|
||
"establishing authenticity and integrity of an electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische "
|
||
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einem akkreditierten Anbieter für"
|
||
" Zertifizierungsdienste ausgestellt wurden, der vom Zertifizierungsrat als "
|
||
"fähig befunden wurde, die Authentizität und Integrität eines elektronischen "
|
||
"Dokuments festzustellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die pakistanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Pakistan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des pakistanischen"
|
||
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Pakistan möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem pakistanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Peru"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Peru."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code,"
|
||
" Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates <https://webfiles-"
|
||
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
|
||
"law-295-civil-code.pdf>`_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of "
|
||
"the Law of Digital Signatures and Certificates "
|
||
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_. "
|
||
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Peru sind elektronische Signaturen im `Peruanischen Zivilgesetzbuch, "
|
||
"Gesetz 27269 – Gesetz über digitale Signaturen und Zertifikate "
|
||
"<https://webfiles-"
|
||
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
|
||
"law-295-civil-code .pdf>`_, `Oberster Erlass Nr. 052-2008-PCM – Verordnung "
|
||
"über das Recht digitaler Signaturen und Zertifikate "
|
||
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_. "
|
||
"Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
|
||
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
|
||
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signatures generated with the official electronic signature "
|
||
"infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate "
|
||
"supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the "
|
||
"Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Digitale Signaturen, die mit der offiziellen Infrastruktur für "
|
||
"elektronische Signaturen erstellt wurden**: Digitale Signatur, die mit einem"
|
||
" digitalen Zertifikat erstellt wurde, das von einem vom Nationalen Institut "
|
||
"für Wettbewerbsschutz und Schutz des geistigen Eigentums akkreditierten "
|
||
"Anbieter bereitgestellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die peruanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des peruanischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Peru möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem peruanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the Philippines"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur auf den Philippinen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the Philippines."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften auf den "
|
||
"Philippinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen auf den Philippinen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic "
|
||
"Act No. 8792 <https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ and "
|
||
"the `Electronic Commerce Act "
|
||
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
|
||
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Philippinen sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 8792 der "
|
||
"Republik <https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ und im "
|
||
"`Gesetz über den elektronischen Geschäftsverkehr "
|
||
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz regelt "
|
||
"die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine "
|
||
"government operates an official PKI system known as the Philippine National "
|
||
"Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to "
|
||
"specific obligations regarding the custody and proper use of digital "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Philippinisches nationales System für Infrastruktur für öffentliche "
|
||
"Schlüssel**: Die philippinische Regierung betreibt ein offizielles PKI-"
|
||
"System, das als Philippine National Public Key Infrastructure bekannt ist. "
|
||
"Dieses System verpflichtet die Abonnenten, bestimmte Verpflichtungen in "
|
||
"Bezug auf die Verwahrung und ordnungsgemäße Verwendung digitaler Zertifikate"
|
||
" einzuhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die philippinischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"Philippines by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"philippinischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
|
||
" der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"Philippines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen auf den Philippinen "
|
||
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with "
|
||
"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all"
|
||
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem philippinischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Qatar"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Katar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Qatar."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Katar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Katar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 "
|
||
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. The law "
|
||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Katar sind elektronische Signaturen durch die `Gesetz Nr. 16 von 2010 "
|
||
"über elektronische Transaktionen und Handel "
|
||
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_ geregelt. Das"
|
||
" Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
|
||
"Aufzeichnungen, Verträge und digitalen Unterschriften. Zu den wichtigsten "
|
||
"Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification authorities**: digital signature generated using a digital "
|
||
"certificate supplied by a certified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierungsstellen*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen "
|
||
"Zertifikat eines zertifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die katarischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des katarischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Katar möglicherweise nicht "
|
||
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem katarischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Russia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Russland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Russia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Russland."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Russland"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. "
|
||
"63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" "
|
||
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
|
||
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ and the `Civil Code of the Russian "
|
||
"Federation "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_."
|
||
" The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Russland sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz Nr. 63-FZ vom 6. "
|
||
"April 2011 über die elektronische Signatur "
|
||
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
|
||
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ und dem `Zivilgesetzbuch der "
|
||
"Russischen Föderation "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und rechtliche "
|
||
"Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
|
||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||
"by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale "
|
||
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
|
||
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
|
||
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden "
|
||
"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die "
|
||
"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die russischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Russia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des russischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Russland möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem russischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Saudi-Arabien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Saudi-"
|
||
"Arabien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Saudi-Arabien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Law "
|
||
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
|
||
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ and the Regulation No. 1/1429. The law "
|
||
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Saudi-Arabien sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische"
|
||
" Transaktionen "
|
||
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
|
||
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ und in der Verordnung Nr. 1/1429 geregelt."
|
||
" Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt "
|
||
"werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten "
|
||
"Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifikatsbasierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt "
|
||
"elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt "
|
||
"werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die saudischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi"
|
||
" Arabia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des saudischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi "
|
||
"Arabia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Saudi-Arabien "
|
||
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem saudischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Singapore"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Singapur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Singapore."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Singapur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Singapur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Act <https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-"
|
||
"licensing-and-consultations/acts-regulations/electronic-transactions-"
|
||
"act.pdf>`_. The law recognizes the use of electronic documents and "
|
||
"electronic signatures for the execution of contracts and other transactions."
|
||
" The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Singapur sind elektronische Signaturen im `Gesetz zu elektronischen "
|
||
"Transaktionen <https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-"
|
||
"licensing-and-consultations/acts-regulations/electronic-transactions-"
|
||
"act.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz erkennt die Verwendung elektronischer "
|
||
"Dokumente und elektronischer Signaturen für die Ausführung von Verträgen und"
|
||
" anderen Transaktionen an. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die singapurischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Singapore by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des singapurischen"
|
||
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Singapore:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Singapur möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem singapurischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in South Africa"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südafrika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in South Africa."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Südafrika."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südafrika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Communications and Transactions Act "
|
||
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_. "
|
||
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
|
||
"of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Südafrika sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische "
|
||
"Kommunikation und Transaktionen "
|
||
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must"
|
||
" be certified by an electronic signature certification authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Elektronische Vorabsignaturen**: In einigen Fällen müssen elektronische "
|
||
"Unterschriften von einer Zertifizierungsstelle für elektronische Signaturen "
|
||
"zertifiziert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südafrikanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
|
||
" Africa by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"südafrikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South "
|
||
"Africa:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südafrika möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem südafrikanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in South Korea"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südkorea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in South Korea."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Korea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südkorea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital "
|
||
"Signature Act "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
|
||
" and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_."
|
||
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
|
||
" of electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Südkorea sind elektronische Signaturen im `Gesetz zur digitalen Signatur "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
|
||
" und im `Rahmengesetz über elektronische Dokumente und Transaktionen in "
|
||
"Korea "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
|
||
" geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital "
|
||
"signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an "
|
||
"individual for a certain purpose that can be used in special cases to "
|
||
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
|
||
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierungsdienste für elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt "
|
||
"digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis "
|
||
"einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur "
|
||
"Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese "
|
||
"Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind "
|
||
"gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südkoreanischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
|
||
" Korea by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des koreanischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South "
|
||
"Korea:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südkorea möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Südkorea "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Switzerland"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Schweiz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Switzerland."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
|
||
"Schweiz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Schweiz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act "
|
||
"on Electronic Signatures "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ and the Swiss "
|
||
"Code of Obligations. The law governs transactions performed through "
|
||
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Schweiz sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz über die "
|
||
"elektronische Signatur (ZertES) "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ und im "
|
||
"Schweizerische Obligationenrecht geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, "
|
||
"die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung "
|
||
"elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Service Providers mandatory in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische"
|
||
" Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
|
||
"akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern, die in bestimmten Fällen "
|
||
"verpflichtend sind, ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Schweizer Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Switzerland by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"schweizerischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
|
||
" der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Switzerland:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Schweiz möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem schweizerischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Thailand"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Thailand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Thailand."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Thailand."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Thailand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transaction Act B.E. 2544 "
|
||
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
|
||
"Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic "
|
||
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Thailand sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische "
|
||
"Transaktionen B.E. 2544 "
|
||
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
|
||
"Version.aspx>`_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf "
|
||
"elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler "
|
||
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die thailändischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Thailand by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des thailändischen"
|
||
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Thailand möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem thailändischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Turkey"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Türkei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Turkey."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
|
||
"Türkei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Türkei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Signature Law No.5070 "
|
||
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, `Code of "
|
||
"Obligations No. 6098 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_, among other "
|
||
"secondary regulations. The law governs transactions performed through "
|
||
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Türkei sind elektronische Signaturen unter anderem durch das `Gesetz "
|
||
"Nr. 5070 über elektronische Signaturen "
|
||
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, das "
|
||
"`Obligationenrecht "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_ und weitere "
|
||
"sekundäre Vorschriften geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf "
|
||
"elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer "
|
||
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Anbieter für elektronische Zertifikatsdienste**: Das Gesetz erkennt "
|
||
"elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt "
|
||
"werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die türkischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Turkey by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des türkischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Türkei möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem türkischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Ukraine"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Ukraine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Ukraine."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
|
||
"Ukraine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Ukraine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No."
|
||
" 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal "
|
||
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Ukraine sind elektronische Signaturen durch das ukrainischen Gesetz "
|
||
"Nr. 852-IV „über elektronische digitale Signaturen“ geregelt. Das Gesetz "
|
||
"bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
|
||
"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten "
|
||
"Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ukrainischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Ukraine by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des urkainischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Ukraine möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem ukrainischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in den Vereinigten Arabischen Emiraten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in den "
|
||
"Vereinigten Arabischen Emiraten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in den Vereinigten "
|
||
"Arabischen Emiraten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the "
|
||
"`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust "
|
||
"Services <https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-"
|
||
"NO-46-OF-2021--"
|
||
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
|
||
" `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 "
|
||
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_,"
|
||
" `DIFC Law No. 2 of 2017 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
|
||
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
|
||
"no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic "
|
||
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Vereinigten Arabischen Emiraten sind elektronische Signaturen im "
|
||
"`Föderalbeschluss durch das Gesetz Nr. 46 von 2021 über elektronische "
|
||
"Transaktionen und Vertrauensdienste "
|
||
"<https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-NO-46-OF-2021--"
|
||
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
|
||
" `ADGM-Verordnungen über elektronische Transaktionen 202 "
|
||
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_"
|
||
" und `DIFC-Gesetz Nr. 2 von 2017 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
|
||
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
|
||
"no-2-2017>`_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf "
|
||
"elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler "
|
||
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
|
||
" supported by digital certificates issued by a qualified trust service "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Qualifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische "
|
||
"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
|
||
"qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften der Emirate einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"United Arab Emirates by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über "
|
||
"elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen Emiraten durch die "
|
||
"Integration der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"United Arab Emirates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen "
|
||
"Emiraten möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult "
|
||
"with legal professionals to ensure specific document types and use cases "
|
||
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in den Vereinigten"
|
||
" Arabischen Emiraten entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten "
|
||
"wenden, um sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle"
|
||
" alle rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Vereinigten Königreich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im "
|
||
"Vereinigten Königreich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic "
|
||
"Communications Act (ECA), and the `UK version <https://ico.org.uk/for-"
|
||
"organisations/guide-to-eidas/>`_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the "
|
||
"European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic "
|
||
"identification and trust services for electronic transactions in the "
|
||
"internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and "
|
||
"Trust Services for Electronic Transactions "
|
||
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Amendment) (EU Exit) "
|
||
"Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides "
|
||
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
|
||
"The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vereinigten Königreich sind elektronische Signaturen im Electronic "
|
||
"Communications Act (ECA) und der `UK-Version <https://ico.org.uk/for-"
|
||
"organisations/guide-to-eidas/>`_ der Verordnung (EU) Nr. 910/2014 des "
|
||
"Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 2014 über elektronische "
|
||
"Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im "
|
||
"Binnenmarkt (eIDAS) in der durch die `Dienste für elektronische "
|
||
"Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen "
|
||
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Änderung) (EU-"
|
||
"Austritt) von 2019 (SI 2019/89) (die „UK-eIDAS-Verordnung“) geänderten "
|
||
"Fassung geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und "
|
||
"rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten"
|
||
" des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
|
||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||
"by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale "
|
||
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
|
||
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
|
||
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden "
|
||
"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die "
|
||
"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften des vereinigten Königreichs einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"United Kingdom by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über "
|
||
"elektronische Signaturen im VereinigtenKönigreich durch die Integration der "
|
||
"folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"United Kingdom:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich "
|
||
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with "
|
||
"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all"
|
||
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen im Vereinigten "
|
||
"Königreich entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Usbekistan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
|
||
"Usbekistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Usbekistan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On "
|
||
"Electronic Digital Signature <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. The law establishes the legal "
|
||
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Usbekistan sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu "
|
||
"elektronischen, digitalen Signaturen <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die "
|
||
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
|
||
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
|
||
"Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Elektronische, digitale Signaturschlüssel*: Digitale Signatur, die mit "
|
||
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die usbekischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Uzbekistan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des usbekischen "
|
||
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
|
||
"Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Uzbekistan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Usbekistan möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem usbekischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Vietnam"
|
||
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Vietnam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Vietnam."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
|
||
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Vietnam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam"
|
||
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Vietnam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. "
|
||
"91/2015/QH132015 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, the `Law on "
|
||
"E-Transactions No. 51/2005/QH11 "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
|
||
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
|
||
"of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Vietnam sind elektronische Signaturen im `Zivilgesetzbuch Nr. "
|
||
"91/2015/QH132015 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_ und im `Gesetz"
|
||
" über E-Transaktionen Nr. 51/2005/QH11 "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_ "
|
||
"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
|
||
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
|
||
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital "
|
||
"certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some"
|
||
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
|
||
"certification service provide"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Der Gesetzgeber regelt die "
|
||
"Verwendung digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der "
|
||
"Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen "
|
||
"von einem Zertifizierungsdienst für elektronische Signaturen zertifiziert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"
|
||
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die vietnamesischen Vorschriften einhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Vietnam by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
|
||
"vietnamesischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
|
||
" der folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
|
||
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Vietnam möglicherweise "
|
||
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
|
||
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
|
||
" Odoo E-Signatur dem vietnamesischen Gesetz über elektronische Signaturen "
|
||
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
|
||
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
|
||
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular "
|
||
"form. Among others, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu "
|
||
"organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
|
||
"<spreadsheet/insert>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und "
|
||
"Menüs) <spreadsheet/insert>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
|
||
msgid ":doc:`Use global filters <spreadsheet/global_filters>`."
|
||
msgstr ":doc:`Globale Filter verwenden <spreadsheet/global_filters>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Use formulas and functions <spreadsheet/functions>`."
|
||
msgstr ":doc:`Formeln und Funktionen verwenden <spreadsheet/functions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use default templates or create new ones <spreadsheet/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Standardvorlagen verwenden und neue erstellen "
|
||
"<spreadsheet/templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23
|
||
msgid "Format data."
|
||
msgstr "Daten formatieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24
|
||
msgid "Sort and filter data."
|
||
msgstr "Daten sortieren und filtern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
|
||
"highlighted and defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der "
|
||
"Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1
|
||
msgid "Spreadsheet main UI elements"
|
||
msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37
|
||
msgid "Menu bar"
|
||
msgstr "Menüleiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38
|
||
msgid "Top bar"
|
||
msgstr "Obere Leiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39
|
||
msgid "Formula bar"
|
||
msgstr "Formelleiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40
|
||
msgid "Filters button"
|
||
msgstr "Filterschaltfläche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41
|
||
msgid "Row header"
|
||
msgstr "Überschrift der Zeile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42
|
||
msgid "Column header"
|
||
msgstr "Überschrift der Spalte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43
|
||
msgid "Cell menu"
|
||
msgstr "Zellenmenü"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44
|
||
msgid "Bottom bar"
|
||
msgstr "Untere Leiste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5
|
||
msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabellenkalkulationsfunktionen sind in die folgenden Kategorien unterteilt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7
|
||
msgid ":ref:`Array <functions/array>`"
|
||
msgstr ":ref:`Array <functions/array>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Database <functions/database>`"
|
||
msgstr ":ref:`Datenbank <functions/database>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Date <functions/date>`"
|
||
msgstr ":ref:`Datum <functions/date>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Engineering <functions/engineering>`"
|
||
msgstr ":ref:`Technik <functions/engineering>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11
|
||
msgid ":ref:`Filter <functions/filter>`"
|
||
msgstr ":ref:`Filter <functions/filter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12
|
||
msgid ":ref:`Financial <functions/financial>`"
|
||
msgstr ":ref:`Finanziell <functions/financial>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13
|
||
msgid ":ref:`Info <functions/info>`"
|
||
msgstr ":ref:`Info <functions/info>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14
|
||
msgid ":ref:`Logical <functions/logical>`"
|
||
msgstr ":ref:`Logisch <functions/logical>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15
|
||
msgid ":ref:`Lookup <functions/lookup>`"
|
||
msgstr ":ref:`Nachschlagen <functions/lookup>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16
|
||
msgid ":ref:`Math <functions/math>`"
|
||
msgstr ":ref:`Mathe <functions/math>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17
|
||
msgid ":ref:`Misc <functions/misc>`"
|
||
msgstr ":ref:`Diverse <functions/misc>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18
|
||
msgid ":ref:`Odoo <functions/odoo>`"
|
||
msgstr ":ref:`Odoo <functions/odoo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19
|
||
msgid ":ref:`Operators <functions/operators>`"
|
||
msgstr ":ref:`Operatoren <functions/operators>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20
|
||
msgid ":ref:`Statistical <functions/statistical>`"
|
||
msgstr ":ref:`Statistisch <functions/statistical>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Text <functions/text>`"
|
||
msgstr ":ref:`Text <functions/text>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Web <functions/web>`"
|
||
msgstr ":ref:`Web <functions/web>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas containing functions that are not compatible with Excel are "
|
||
"replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formeln, die Funktionen enthalten, die nicht mit Excel kompatibel sind, "
|
||
"werden beim Exportieren eines Arbeitsblatts durch ihr ausgewertetes Ergebnis"
|
||
" ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "Array"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835
|
||
msgid "Name and arguments"
|
||
msgstr "Name und Argumente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836
|
||
msgid "Description or link"
|
||
msgstr "Beschreibung oder Link"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39
|
||
msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
|
||
msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a result array constrained to a specific width and height (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein Ergebnisarray zurück, das auf eine bestimmte Breite und Höhe "
|
||
"beschränkt ist (mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41
|
||
msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
|
||
msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CHOOSECOLS article <https://support.microsoft.com/office/choosecols-"
|
||
"function-bf117976-2722-4466-9b9a-1c01ed9aebff>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CHOOSECOLS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/spaltenwahl-funktion-bf117976-2722-4466-9b9a-1c01ed9aebff>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43
|
||
msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])"
|
||
msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CHOOSEROWS article <https://support.microsoft.com/office/chooserows-"
|
||
"function-51ace882-9bab-4a44-9625-7274ef7507a3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CHOOSEROWS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/chooserows-funktion-51ace882-9bab-4a44-9625-7274ef7507a3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45
|
||
msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])"
|
||
msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EXPAND article <https://support.microsoft.com/office/expand-"
|
||
"function-7433fba5-4ad1-41da-a904-d5d95808bc38>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel EXPAND <https://support.microsoft.com/de-de/office/expand-"
|
||
"funktion-7433fba5-4ad1-41da-a904-d5d95808bc38>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47
|
||
msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])"
|
||
msgstr "FLATTEN(range, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glättet alle Werte aus einem oder mehreren Bereichen in einer einzigen "
|
||
"Spalte (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49
|
||
msgid "FREQUENCY(data, classes)"
|
||
msgstr "FREQUENCY(data, classes)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FREQUENCY article <https://support.microsoft.com/office/frequency-"
|
||
"function-44e3be2b-eca0-42cd-a3f7-fd9ea898fdb9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FREQUENCY <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"DE/office/h%C3%A4ufigkeit-funktion-44e3be2b-eca0-42cd-a3f7-fd9ea898fdb9`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51
|
||
msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
msgstr "HSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HSTACK article <https://support.microsoft.com/office/hstack-"
|
||
"function-98c4ab76-10fe-4b4f-8d5f-af1c125fe8c2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel HSTACK <https://support.microsoft.com/de-de/office/hstapeln-"
|
||
"funktion-98c4ab76-10fe-4b4f-8d5f-af1c125fe8c2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53
|
||
msgid "MDETERM(square_matrix)"
|
||
msgstr "MDETERM(square_matrix)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MDETERM article <https://support.microsoft.com/office/mdeterm-"
|
||
"function-e7bfa857-3834-422b-b871-0ffd03717020>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MDETERM <https://support.microsoft.com/de-de/office/mdet-"
|
||
"funktion-e7bfa857-3834-422b-b871-0ffd03717020>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55
|
||
msgid "MINVERSE(square_matrix)"
|
||
msgstr "MINVERSE(square_matrix)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINVERSE article <https://support.microsoft.com/office/minverse-"
|
||
"function-11f55086-adde-4c9f-8eb9-59da2d72efc6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MINVERSE <https://support.microsoft.com/de-de/office/minv-"
|
||
"funktion-11f55086-adde-4c9f-8eb9-59da2d72efc6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57
|
||
msgid "MMULT(matrix1, matrix2)"
|
||
msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MMULT article <https://support.microsoft.com/office/mmult-"
|
||
"function-40593ed7-a3cd-4b6b-b9a3-e4ad3c7245eb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MMULT <https://support.microsoft.com/de-de/office/mmult-"
|
||
"funktion-40593ed7-a3cd-4b6b-b9a3-e4ad3c7245eb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59
|
||
msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])"
|
||
msgstr "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/sumproduct-"
|
||
"function-16753e75-9f68-4874-94ac-4d2145a2fd2e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUMPRODUCT <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/summenprodukt-funktion-16753e75-9f68-4874-94ac-4d2145a2fd2e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61
|
||
msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)"
|
||
msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMX2MY2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2my2-function-9e599cc5-5399-48e9-a5e0-e37812dfa3e9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUMX2MY2 <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/summex2my2-funktion-9e599cc5-5399-48e9-a5e0-e37812dfa3e9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63
|
||
msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)"
|
||
msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMX2PY2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2py2-function-826b60b4-0aa2-4e5e-81d2-be704d3d786f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUMX2PY2 <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/summex2py2-funktion-826b60b4-0aa2-4e5e-81d2-be704d3d786f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65
|
||
msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)"
|
||
msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMXMY2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumxmy2-function-9d144ac1-4d79-43de-b524-e2ecee23b299>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUMXMY2 <https://support.microsoft.com/de-de/office/funktion-"
|
||
"summexmy2-9d144ac1-4d79-43de-b524-e2ecee23b299>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67
|
||
msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
msgstr "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TOCOL article <https://support.microsoft.com/office/tocol-"
|
||
"function-22839d9b-0b55-4fc1-b4e6-2761f8f122ed>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TOCOL <https://support.microsoft.com/de-de/office/funktion-"
|
||
"zuspalte-22839d9b-0b55-4fc1-b4e6-2761f8f122ed>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69
|
||
msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
msgstr "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TOROW article <https://support.microsoft.com/office/torow-"
|
||
"function-b90d0964-a7d9-44b7-816b-ffa5c2fe2289>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TOROW <https://support.microsoft.com/de-de/office/zuzeile-"
|
||
"funktion-b90d0964-a7d9-44b7-816b-ffa5c2fe2289>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71
|
||
msgid "TRANSPOSE(range)"
|
||
msgstr "TRANSPOSE(range)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRANSPOSE article <https://support.microsoft.com/office/transpose-"
|
||
"function-ed039415-ed8a-4a81-93e9-4b6dfac76027>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TRANSPOSE <https://support.microsoft.com/de-de/office/mtrans-"
|
||
"funktion-ed039415-ed8a-4a81-93e9-4b6dfac76027>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73
|
||
msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
msgstr "VSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VSTACK article <https://support.microsoft.com/office/vstack-"
|
||
"function-a4b86897-be0f-48fc-adca-fcc10d795a9c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VSTACK <https://support.microsoft.com/de-de/office/vstapeln-"
|
||
"funktion-a4b86897-be0f-48fc-adca-fcc10d795a9c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75
|
||
msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
msgstr "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WRAPCOLS article <https://support.microsoft.com/office/wrapcols-"
|
||
"function-d038b05a-57b7-4ee0-be94-ded0792511e2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel WRAPCOLS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/wrapcols-funktion-d038b05a-57b7-4ee0-be94-ded0792511e2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77
|
||
msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
msgstr "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WRAPROWS article <https://support.microsoft.com/office/wraprows-"
|
||
"function-796825f3-975a-4cee-9c84-1bbddf60ade0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel WRAPROWS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/wraprows-funktion-796825f3-975a-4cee-9c84-1bbddf60ade0>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91
|
||
msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/daverage-"
|
||
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DAVERAGE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/dbmittelwert-funktion-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93
|
||
msgid "DCOUNT(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DCOUNT article <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
|
||
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DCOUNT <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
|
||
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95
|
||
msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DCOUNTA article <https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
|
||
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DCOUNTA <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbanzahl-"
|
||
"funktion-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97
|
||
msgid "DGET(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DGET(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DGET article <https://support.microsoft.com/office/dget-"
|
||
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DGET <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbauszug-"
|
||
"funktion-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99
|
||
msgid "DMAX(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DMAX(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DMAX article <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
|
||
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DMAX <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbmax-"
|
||
"funktion-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101
|
||
msgid "DMIN(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DMIN(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DMIN article <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
|
||
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DMIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbmin-"
|
||
"funktion-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103
|
||
msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
|
||
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DPRODUCT <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/dbprodukt-funktion-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105
|
||
msgid "DSTDEV(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DSTDEV article <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
|
||
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DSTDEV <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbstdabw-"
|
||
"funktion-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107
|
||
msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DSTDEVP article <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
|
||
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DSTDEVP <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/dbstdabwn-funktion-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109
|
||
msgid "DSUM(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DSUM(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DSUM article <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
|
||
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DSUM <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbsumme-"
|
||
"funktion-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111
|
||
msgid "DVAR(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DVAR(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DVAR article <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
|
||
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DVAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbvarianz-"
|
||
"funktion-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113
|
||
msgid "DVARP(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DVARP(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DVARP article <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
|
||
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DVARP <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/dbvarianzen-funktion-eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127
|
||
msgid "DATE(year, month, day)"
|
||
msgstr "DATE(year, month, day)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DATE article <https://support.microsoft.com/office/date-"
|
||
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/datum-"
|
||
"funktion-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129
|
||
msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)"
|
||
msgstr "DATEDIF(start_date, end_date, unit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DATEDIF article <https://support.microsoft.com/office/datedif-"
|
||
"function-25dba1a4-2812-480b-84dd-8b32a451b35c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DATEDIF <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/datedif-25dba1a4-2812-480b-84dd-8b32a451b35c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131
|
||
msgid "DATEVALUE(date_string)"
|
||
msgstr "DATEVALUE(date_string)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DATEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
|
||
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DATEVALUE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/datwert-funktion-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133
|
||
msgid "DAY(date)"
|
||
msgstr "DAY(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAY article <https://support.microsoft.com/office/day-"
|
||
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DAY <https://support.microsoft.com/de-de/office/tag-"
|
||
"funktion-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135
|
||
msgid "DAYS(end_date, start_date)"
|
||
msgstr "DAYS(end_date, start_date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAYS article <https://support.microsoft.com/office/days-"
|
||
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DAYS <https://support.microsoft.com/de-de/office/tage-"
|
||
"funktion-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137
|
||
msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
|
||
msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAYS360 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/days360-function-b9a509fd-49ef-407e-94df-0cbda5718c2a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DAYS360 <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/tage360-funktion-b9a509fd-49ef-407e-94df-0cbda5718c2a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139
|
||
msgid "EDATE(start_date, months)"
|
||
msgstr "EDATE(start_date, months)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EDATE article <https://support.microsoft.com/office/edate-"
|
||
"function-3c920eb2-6e66-44e7-a1f5-753ae47ee4f5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel EDATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/edatum-"
|
||
"funktion-3c920eb2-6e66-44e7-a1f5-753ae47ee4f5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141
|
||
msgid "EOMONTH(start_date, months)"
|
||
msgstr "EOMONTH(start_date, months)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EOMONTH article <https://support.microsoft.com/office/eomonth-"
|
||
"function-7314ffa1-2bc9-4005-9d66-f49db127d628>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel EOMONTH <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/monatsende-funktion-7314ffa1-2bc9-4005-9d66-f49db127d628>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143
|
||
msgid "HOUR(time)"
|
||
msgstr "HOUR(time)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HOUR article <https://support.microsoft.com/office/hour-"
|
||
"function-a3afa879-86cb-4339-b1b5-2dd2d7310ac7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel HOUR <https://support.microsoft.com/de-de/office/stunde-"
|
||
"funktion-a3afa879-86cb-4339-b1b5-2dd2d7310ac7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145
|
||
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
||
msgstr "ISOWEEKNUM(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISOWEEKNUM article <https://support.microsoft.com/office/isoweeknum-"
|
||
"function-1c2d0afe-d25b-4ab1-8894-8d0520e90e0e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ISOWEEKNUM <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/isokalenderwoche-funktion-1c2d0afe-d25b-4ab1-8894-8d0520e90e0e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147
|
||
msgid "MINUTE(time)"
|
||
msgstr "MINUTE(time)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINUTE article <https://support.microsoft.com/office/minute-function-"
|
||
"af728df0-05c4-4b07-9eed-a84801a60589>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MINUTE <https://support.microsoft.com/de-de/office/minute-"
|
||
"funktion-af728df0-05c4-4b07-9eed-a84801a60589>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149
|
||
msgid "MONTH(date)"
|
||
msgstr "MONTH(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MONTH article <https://support.microsoft.com/office/month-"
|
||
"function-579a2881-199b-48b2-ab90-ddba0eba86e8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MONTH <https://support.microsoft.com/de-de/office/monat-"
|
||
"funktion-579a2881-199b-48b2-ab90-ddba0eba86e8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151
|
||
msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])"
|
||
msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NETWORKDAYS article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-"
|
||
"function-48e717bf-a7a3-495f-969e-5005e3eb18e7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NETWORKDAYS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/nettoarbeitstage-funktion-48e717bf-a7a3-495f-969e-5005e3eb18e7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153
|
||
msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])"
|
||
msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NETWORKDAYS.INTL article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-intl-"
|
||
"function-a9b26239-4f20-46a1-9ab8-4e925bfd5e28>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NETWORKDAYS.INTL <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/nettoarbeitstage-intl-"
|
||
"funktion-a9b26239-4f20-46a1-9ab8-4e925bfd5e28>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155
|
||
msgid "NOW()"
|
||
msgstr "NOW()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NOW article <https://support.microsoft.com/office/now-"
|
||
"function-3337fd29-145a-4347-b2e6-20c904739c46>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NOW <https://support.microsoft.com/de-de/office/jetzt-"
|
||
"funktion-3337fd29-145a-4347-b2e6-20c904739c46>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157
|
||
msgid "SECOND(time)"
|
||
msgstr "SECOND(time)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SECOND article <https://support.microsoft.com/office/second-"
|
||
"function-740d1cfc-553c-4099-b668-80eaa24e8af1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SECOND <https://support.microsoft.com/de-de/office/sekunde-"
|
||
"funktion-740d1cfc-553c-4099-b668-80eaa24e8af1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159
|
||
msgid "TIME(hour, minute, second)"
|
||
msgstr "TIME(hour, minute, second)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TIME article <https://support.microsoft.com/office/time-"
|
||
"function-9a5aff99-8f7d-4611-845e-747d0b8d5457>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TIME <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeit-"
|
||
"funktion-9a5aff99-8f7d-4611-845e-747d0b8d5457>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161
|
||
msgid "TIMEVALUE(time_string)"
|
||
msgstr "TIMEVALUE(time_string)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TIMEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/timevalue-"
|
||
"function-0b615c12-33d8-4431-bf3d-f3eb6d186645>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TIMEVALUE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zeitwert-funktion-0b615c12-33d8-4431-bf3d-f3eb6d186645>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163
|
||
msgid "TODAY()"
|
||
msgstr "TODAY()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TODAY article <https://support.microsoft.com/office/today-"
|
||
"function-5eb3078d-a82c-4736-8930-2f51a028fdd9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TODAY <https://support.microsoft.com/de-de/office/heute-"
|
||
"funktion-5eb3078d-a82c-4736-8930-2f51a028fdd9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165
|
||
msgid "WEEKDAY(date, [type])"
|
||
msgstr "WEEKDAY(date, [type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WEEKDAY article <https://support.microsoft.com/office/weekday-"
|
||
"function-60e44483-2ed1-439f-8bd0-e404c190949a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel WEEKDAY <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/wochentag-funktion-60e44483-2ed1-439f-8bd0-e404c190949a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167
|
||
msgid "WEEKNUM(date, [type])"
|
||
msgstr "WEEKNUM(date, [type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WEEKNUM article <https://support.microsoft.com/office/weeknum-"
|
||
"function-e5c43a03-b4ab-426c-b411-b18c13c75340>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel WEEKNUM <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/kalenderwoche-funktion-e5c43a03-b4ab-426c-b411-b18c13c75340>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169
|
||
msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])"
|
||
msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WORKDAY article <https://support.microsoft.com/office/workday-"
|
||
"function-f764a5b7-05fc-4494-9486-60d494efbf33>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel WORKDAY <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/arbeitstag-funktion-f764a5b7-05fc-4494-9486-60d494efbf33>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171
|
||
msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])"
|
||
msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WORKDAY.INTL article <https://support.microsoft.com/office/workday-"
|
||
"intl-function-a378391c-9ba7-4678-8a39-39611a9bf81d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel WORKDAY.INTL <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/arbeitstag-intl-funktion-a378391c-9ba7-4678-8a39-39611a9bf81d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173
|
||
msgid "YEAR(date)"
|
||
msgstr "YEAR(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YEAR article <https://support.microsoft.com/office/year-"
|
||
"function-c64f017a-1354-490d-981f-578e8ec8d3b9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel YEAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/jahr-"
|
||
"funktion-c64f017a-1354-490d-981f-578e8ec8d3b9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175
|
||
msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176
|
||
msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genaue Anzahl der Jahre zwischen zwei Daten (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177
|
||
msgid "MONTH.START(date)"
|
||
msgstr "MONTH.START(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178
|
||
msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Erster Tag des Monats vor einem Datum (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179
|
||
msgid "MONTH.END(date)"
|
||
msgstr "MONTH.END(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180
|
||
msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Letzter Tag des Monats nach einem Datum (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181
|
||
msgid "QUARTER(date)"
|
||
msgstr "QUARTER(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quartal des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183
|
||
msgid "QUARTER.START(date)"
|
||
msgstr "QUARTER.START(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"First day of the quarter of the year a specific date falls in (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erster Tag des Quartals des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht"
|
||
" mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185
|
||
msgid "QUARTER.END(date)"
|
||
msgstr "QUARTER.END(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible"
|
||
" with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Letzter Tag des Quartals des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt "
|
||
"(nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187
|
||
msgid "YEAR.START(date)"
|
||
msgstr "YEAR.START(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erster Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189
|
||
msgid "YEAR.END(date)"
|
||
msgstr "YEAR.END(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Letzter Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Technik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203
|
||
msgid "DELTA(number1, [number2])"
|
||
msgstr "DELTA(number1, [number2])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DELTA article <https://support.microsoft.com/office/delta-"
|
||
"function-2f763672-c959-4e07-ac33-fe03220ba432>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DELTA <https://support.microsoft.com/de-de/office/delta-"
|
||
"funktion-2f763672-c959-4e07-ac33-fe03220ba432>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217
|
||
msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])"
|
||
msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FILTER article <https://support.microsoft.com/office/filter-"
|
||
"function-f4f7cb66-82eb-4767-8f7c-4877ad80c759>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FILTER <https://support.microsoft.com/de-de/office/filter-"
|
||
"funktion-f4f7cb66-82eb-4767-8f7c-4877ad80c759>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219
|
||
msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])"
|
||
msgstr "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel UNIQUE article <https://support.microsoft.com/office/unique-"
|
||
"function-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel UNIQUE <https://support.microsoft.com/de-de/office/eindeutig-"
|
||
"funktion-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Finanziell"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233
|
||
msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACCRINTM article <https://support.microsoft.com/office/accrintm-"
|
||
"function-f62f01f9-5754-4cc4-805b-0e70199328a7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ACCRINTM article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/accrintm-"
|
||
"function-f62f01f9-5754-4cc4-805b-0e70199328a7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AMORLINC article <https://support.microsoft.com/office/amorlinc-"
|
||
"function-7d417b45-f7f5-4dba-a0a5-3451a81079a8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AMORLINC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/amorlineark-funktion-7d417b45-f7f5-4dba-a0a5-3451a81079a8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237
|
||
msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPDAYS article <https://support.microsoft.com/office/coupdays-"
|
||
"function-cc64380b-315b-4e7b-950c-b30b0a76f671>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUPDAYS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zinstermtage-funktion-cc64380b-315b-4e7b-950c-b30b0a76f671>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239
|
||
msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPDAYBS article <https://support.microsoft.com/office/coupdaybs-"
|
||
"function-eb9a8dfb-2fb2-4c61-8e5d-690b320cf872>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUPDAYBS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zinstermtagva-funktion-eb9a8dfb-2fb2-4c61-8e5d-690b320cf872>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241
|
||
msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPDAYSNC article <https://support.microsoft.com/office/coupdaysnc-"
|
||
"function-5ab3f0b2-029f-4a8b-bb65-47d525eea547>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUPDAYSNC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zinstermtagnz-funktion-5ab3f0b2-029f-4a8b-bb65-47d525eea547>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243
|
||
msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPNCD article <https://support.microsoft.com/office/coupncd-"
|
||
"function-fd962fef-506b-4d9d-8590-16df5393691f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUPNCD <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zinstermnz-funktion-fd962fef-506b-4d9d-8590-16df5393691f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245
|
||
msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPNUM article <https://support.microsoft.com/office/coupnum-"
|
||
"function-a90af57b-de53-4969-9c99-dd6139db2522>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUPNUM <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zinstermzahl-funktion-a90af57b-de53-4969-9c99-dd6139db2522>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247
|
||
msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPPCD article <https://support.microsoft.com/office/couppcd-"
|
||
"function-2eb50473-6ee9-4052-a206-77a9a385d5b3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUPPCD <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zinstermvz-funktion-2eb50473-6ee9-4052-a206-77a9a385d5b3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CUMIPMT article <https://support.microsoft.com/office/cumipmt-"
|
||
"function-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CUMIPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/kumzinsz-"
|
||
"funktion-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CUMPRINC article <https://support.microsoft.com/office/cumprinc-"
|
||
"function-94a4516d-bd65-41a1-bc16-053a6af4c04d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CUMPRINC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/kumkapital-funktion-94a4516d-bd65-41a1-bc16-053a6af4c04d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253
|
||
msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])"
|
||
msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DB article <https://support.microsoft.com/office/db-"
|
||
"function-354e7d28-5f93-4ff1-8a52-eb4ee549d9d7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DB <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/gda2-funktion-354e7d28-5f93-4ff1-8a52-eb4ee549d9d7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255
|
||
msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])"
|
||
msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DDB article <https://support.microsoft.com/office/ddb-"
|
||
"function-519a7a37-8772-4c96-85c0-ed2c209717a5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DDB <https://support.microsoft.com/de-de/office/gda-"
|
||
"funktion-519a7a37-8772-4c96-85c0-ed2c209717a5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257
|
||
msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DISC article <https://support.microsoft.com/office/disc-"
|
||
"function-71fce9f3-3f05-4acf-a5a3-eac6ef4daa53>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DISC <https://support.microsoft.com/en-us/office/disc-"
|
||
"function-71fce9f3-3f05-4acf-a5a3-eac6ef4daa53>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259
|
||
msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)"
|
||
msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DOLLARDE article <https://support.microsoft.com/office/dollarde-"
|
||
"function-db85aab0-1677-428a-9dfd-a38476693427>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DOLLARDE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/notierungdez-funktion-db85aab0-1677-428a-9dfd-a38476693427>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261
|
||
msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)"
|
||
msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DOLLARFR article <https://support.microsoft.com/office/dollarfr-"
|
||
"function-0835d163-3023-4a33-9824-3042c5d4f495>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DOLLARFR <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/notierungbru-funktion-0835d163-3023-4a33-9824-3042c5d4f495>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DURATION article <https://support.microsoft.com/office/duration-"
|
||
"function-b254ea57-eadc-4602-a86a-c8e369334038>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DURATION <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/duration-funktion-b254ea57-eadc-4602-a86a-c8e369334038>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265
|
||
msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)"
|
||
msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EFFECT article <https://support.microsoft.com/office/effect-"
|
||
"function-910d4e4c-79e2-4009-95e6-507e04f11bc4>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel EFFECT <https://support.microsoft.com/de-de/office/effektiv-"
|
||
"funktion-910d4e4c-79e2-4009-95e6-507e04f11bc4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FV article <https://support.microsoft.com/office/fv-"
|
||
"function-2eef9f44-a084-4c61-bdd8-4fe4bb1b71b3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FV <https://support.microsoft.com/de-de/office/zw-"
|
||
"funktion-2eef9f44-a084-4c61-bdd8-4fe4bb1b71b3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269
|
||
msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)"
|
||
msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FVSCHEDULE article <https://support.microsoft.com/office/fvschedule-"
|
||
"function-bec29522-bd87-4082-bab9-a241f3fb251d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FVSCHEDULE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zw2-funktion-bec29522-bd87-4082-bab9-a241f3fb251d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INTRATE article <https://support.microsoft.com/office/intrate-"
|
||
"function-5cb34dde-a221-4cb6-b3eb-0b9e55e1316f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel INTRATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/zinssatz-"
|
||
"funktion-5cb34dde-a221-4cb6-b3eb-0b9e55e1316f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IPMT article <https://support.microsoft.com/office/ipmt-"
|
||
"function-5cce0ad6-8402-4a41-8d29-61a0b054cb6f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/kumzinsz-"
|
||
"funktion-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275
|
||
msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])"
|
||
msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IRR article <https://support.microsoft.com/office/irr-"
|
||
"function-64925eaa-9988-495b-b290-3ad0c163c1bc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IRR <https://support.microsoft.com/de-de/office/ikv-"
|
||
"funktion-64925eaa-9988-495b-b290-3ad0c163c1bc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277
|
||
msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)"
|
||
msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISPMT article <https://support.microsoft.com/office/ispmt-function-"
|
||
"fa58adb6-9d39-4ce0-8f43-75399cea56cc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ISPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/ispmt-"
|
||
"funktion-fa58adb6-9d39-4ce0-8f43-75399cea56cc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MDURATION article <https://support.microsoft.com/office/mduration-"
|
||
"function-b3786a69-4f20-469a-94ad-33e5b90a763c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MDURATION <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/mduration-funktion-b3786a69-4f20-469a-94ad-33e5b90a763c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281
|
||
msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)"
|
||
msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MIRR article <https://support.microsoft.com/office/mirr-"
|
||
"function-b020f038-7492-4fb4-93c1-35c345b53524>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MIRR <https://support.microsoft.com/de-de/office/qikv-"
|
||
"funktion-b020f038-7492-4fb4-93c1-35c345b53524>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283
|
||
msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)"
|
||
msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NOMINAL article <https://support.microsoft.com/office/nominal-"
|
||
"function-7f1ae29b-6b92-435e-b950-ad8b190ddd2b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NOMINAL <https://support.microsoft.com/de-de/office/nominal-"
|
||
"funktion-7f1ae29b-6b92-435e-b950-ad8b190ddd2b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NPER article <https://support.microsoft.com/office/nper-"
|
||
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NPER <https://support.microsoft.com/de-de/office/zzr-"
|
||
"funktion-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287
|
||
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
|
||
msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NPV article <https://support.microsoft.com/office/npv-"
|
||
"function-8672cb67-2576-4d07-b67b-ac28acf2a568>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NPV <https://support.microsoft.com/de-de/office/nbw-"
|
||
"funktion-8672cb67-2576-4d07-b67b-ac28acf2a568>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289
|
||
msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)"
|
||
msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PDURATION article <https://support.microsoft.com/office/pduration-"
|
||
"function-44f33460-5be5-4c90-b857-22308892adaf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PDURATION <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/pduration-funktion-44f33460-5be5-4c90-b857-22308892adaf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PMT article <https://support.microsoft.com/office/pmt-"
|
||
"function-0214da64-9a63-4996-bc20-214433fa6441>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/rmz-"
|
||
"funktion-0214da64-9a63-4996-bc20-214433fa6441>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PPMT article <https://support.microsoft.com/office/ppmt-"
|
||
"function-c370d9e3-7749-4ca4-beea-b06c6ac95e1b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/kapz-"
|
||
"funktion-c370d9e3-7749-4ca4-beea-b06c6ac95e1b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PV article <https://support.microsoft.com/office/pv-"
|
||
"function-23879d31-0e02-4321-be01-da16e8168cbd>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PV <https://support.microsoft.com/de-de/office/bw-"
|
||
"funktion-23879d31-0e02-4321-be01-da16e8168cbd>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRICE article <https://support.microsoft.com/office/price-"
|
||
"function-3ea9deac-8dfa-436f-a7c8-17ea02c21b0a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PRICE <https://support.microsoft.com/de-de/office/kurs-"
|
||
"funktion-3ea9deac-8dfa-436f-a7c8-17ea02c21b0a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRICEDISC article <https://support.microsoft.com/office/pricedisc-"
|
||
"function-d06ad7c1-380e-4be7-9fd9-75e3079acfd3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PRICEDISC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/kursdisagio-funktion-d06ad7c1-380e-4be7-9fd9-75e3079acfd3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRICEMAT article <https://support.microsoft.com/office/pricemat-"
|
||
"function-52c3b4da-bc7e-476a-989f-a95f675cae77>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PRICEMAT <https://support.microsoft.com/office/pricemat-"
|
||
"function-52c3b4da-bc7e-476a-989f-a95f675cae77>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning], [rate_guess])"
|
||
msgstr ""
|
||
"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning], [rate_guess])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RATE article <https://support.microsoft.com/office/rate-"
|
||
"function-9f665657-4a7e-4bb7-a030-83fc59e748ce>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/zins-"
|
||
"funktion-9f665657-4a7e-4bb7-a030-83fc59e748ce>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RECEIVED article <https://support.microsoft.com/office/received-"
|
||
"function-7a3f8b93-6611-4f81-8576-828312c9b5e5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RECEIVED <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/auszahlung-funktion-7a3f8b93-6611-4f81-8576-828312c9b5e5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307
|
||
msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)"
|
||
msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RRI article <https://support.microsoft.com/office/rri-"
|
||
"function-6f5822d8-7ef1-4233-944c-79e8172930f4>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RRI <https://support.microsoft.com/de-de/office/zsatzinvest-"
|
||
"funktion-6f5822d8-7ef1-4233-944c-79e8172930f4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309
|
||
msgid "SLN(cost, salvage, life)"
|
||
msgstr "SLN(cost, salvage, life)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SLN article <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
|
||
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SLN <https://support.microsoft.com/de-de/office/lia-funktion-"
|
||
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311
|
||
msgid "SYD(cost, salvage, life, period)"
|
||
msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SYD article <https://support.microsoft.com/office/syd-"
|
||
"function-069f8106-b60b-4ca2-98e0-2a0f206bdb27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SYD <https://support.microsoft.com/de-de/office/dia-"
|
||
"funktion-069f8106-b60b-4ca2-98e0-2a0f206bdb27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313
|
||
msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)"
|
||
msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TBILLPRICE article <https://support.microsoft.com/office/tbillprice-"
|
||
"function-eacca992-c29d-425a-9eb8-0513fe6035a2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TBILLPRICE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/tbillkurs-funktion-eacca992-c29d-425a-9eb8-0513fe6035a2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315
|
||
msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)"
|
||
msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TBILLEQ article <https://support.microsoft.com/office/tbilleq-"
|
||
"function-2ab72d90-9b4d-4efe-9fc2-0f81f2c19c8c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TBILLEQ <https://support.microsoft.com/office/tbilleq-"
|
||
"function-2ab72d90-9b4d-4efe-9fc2-0f81f2c19c8c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317
|
||
msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)"
|
||
msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TBILLYIELD article <https://support.microsoft.com/office/tbillyield-"
|
||
"function-6d381232-f4b0-4cd5-8e97-45b9c03468ba>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TBILLYIELD <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/tbillrendite-funktion-6d381232-f4b0-4cd5-8e97-45b9c03468ba>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319
|
||
msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])"
|
||
msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VDB article <https://support.microsoft.com/office/vdb-function-"
|
||
"dde4e207-f3fa-488d-91d2-66d55e861d73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VDB <https://support.microsoft.com/de-de/office/vdb-funktion-"
|
||
"dde4e207-f3fa-488d-91d2-66d55e861d73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321
|
||
msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])"
|
||
msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XIRR article <https://support.microsoft.com/office/xirr-function-"
|
||
"de1242ec-6477-445b-b11b-a303ad9adc9d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel XIRR <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/xintzinsfuss-funktion-de1242ec-6477-445b-b11b-a303ad9adc9d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323
|
||
msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)"
|
||
msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XNPV article <https://support.microsoft.com/office/xnpv-"
|
||
"function-1b42bbf6-370f-4532-a0eb-d67c16b664b7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel XNPV <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/xkapitalwert-funktion-1b42bbf6-370f-4532-a0eb-d67c16b664b7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YIELD article <https://support.microsoft.com/office/yield-"
|
||
"function-f5f5ca43-c4bd-434f-8bd2-ed3c9727a4fe>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel YIELD <https://support.microsoft.com/de-de/office/rendite-"
|
||
"funktion-f5f5ca43-c4bd-434f-8bd2-ed3c9727a4fe>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YIELDDISC article <https://support.microsoft.com/office/yielddisc-"
|
||
"function-a9dbdbae-7dae-46de-b995-615faffaaed7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel YIELDDISC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/renditedis-funktion-a9dbdbae-7dae-46de-b995-615faffaaed7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YIELDMAT article <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-"
|
||
"function-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel YIELDMAT <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/renditefäll-funktion-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_ "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343
|
||
msgid "CELL(info_type, reference)"
|
||
msgstr "CELL(info_type, reference)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CELL article <https://support.microsoft.com/office/cell-"
|
||
"function-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CELL <https://support.microsoft.com/de-de/office/zelle-"
|
||
"funktion-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345
|
||
msgid "ISERR(value)"
|
||
msgstr "ISERR(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IS article <https://support.microsoft.com/office/is-"
|
||
"functions-0f2d7971-6019-40a0-a171-f2d869135665>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IS <https://support.microsoft.com/de-de/office/ist-"
|
||
"funktionen-0f2d7971-6019-40a0-a171-f2d869135665>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347
|
||
msgid "ISERROR(value)"
|
||
msgstr "ISERROR(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349
|
||
msgid "ISLOGICAL(value)"
|
||
msgstr "ISLOGICAL(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351
|
||
msgid "ISNA(value)"
|
||
msgstr "ISNA(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353
|
||
msgid "ISNONTEXT(value)"
|
||
msgstr "ISNONTEXT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355
|
||
msgid "ISNUMBER(value)"
|
||
msgstr "ISNUMBER(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357
|
||
msgid "ISTEXT(value)"
|
||
msgstr "ISTEXT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359
|
||
msgid "ISBLANK(value)"
|
||
msgstr "ISBLANK(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361
|
||
msgid "NA()"
|
||
msgstr "NA()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NA article <https://support.microsoft.com/office/na-"
|
||
"function-5469c2d1-a90c-4fb5-9bbc-64bd9bb6b47c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NA <https://support.microsoft.com/de-de/office/nv-"
|
||
"funktion-5469c2d1-a90c-4fb5-9bbc-64bd9bb6b47c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Logisch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375
|
||
msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AND article <https://support.microsoft.com/office/and-"
|
||
"function-5f19b2e8-e1df-4408-897a-ce285a19e9d9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AND <https://support.microsoft.com/de-de/office/und-"
|
||
"funktion-5f19b2e8-e1df-4408-897a-ce285a19e9d9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377
|
||
msgid "FALSE()"
|
||
msgstr "FALSE()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FALSE article <https://support.microsoft.com/office/false-"
|
||
"function-2d58dfa5-9c03-4259-bf8f-f0ae14346904>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FALSE <https://support.microsoft.com/de-de/office/falsch-"
|
||
"funktion-2d58dfa5-9c03-4259-bf8f-f0ae14346904>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379
|
||
msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])"
|
||
msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IF article <https://support.microsoft.com/office/if-"
|
||
"function-69aed7c9-4e8a-4755-a9bc-aa8bbff73be2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IF <https://support.microsoft.com/de-de/office/wenn-"
|
||
"funktion-69aed7c9-4e8a-4755-a9bc-aa8bbff73be2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381
|
||
msgid "IFERROR(value, [value_if_error])"
|
||
msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IFERROR article <https://support.microsoft.com/office/iferror-"
|
||
"function-c526fd07-caeb-47b8-8bb6-63f3e417f611>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IFERROR <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/wennfehler-funktion-c526fd07-caeb-47b8-8bb6-63f3e417f611>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383
|
||
msgid "IFNA(value, [value_if_error])"
|
||
msgstr "IFNA(value, [value_if_error])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IFNA article <https://support.microsoft.com/office/ifna-"
|
||
"function-6626c961-a569-42fc-a49d-79b4951fd461>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IFNA <https://support.microsoft.com/de-de/office/wennnv-"
|
||
"funktion-6626c961-a569-42fc-a49d-79b4951fd461>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385
|
||
msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])"
|
||
msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IFS article <https://support.microsoft.com/office/ifs-"
|
||
"function-36329a26-37b2-467c-972b-4a39bd951d45>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel IFS <https://support.microsoft.com/de-de/office/wenns-"
|
||
"funktion-36329a26-37b2-467c-972b-4a39bd951d45>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387
|
||
msgid "NOT(logical_expression)"
|
||
msgstr "NOT(logical_expression)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NOT article <https://support.microsoft.com/office/not-"
|
||
"function-9cfc6011-a054-40c7-a140-cd4ba2d87d77>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel NOT <https://support.microsoft.com/de-de/office/nicht-"
|
||
"funktion-9cfc6011-a054-40c7-a140-cd4ba2d87d77>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389
|
||
msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel OR article <https://support.microsoft.com/office/or-"
|
||
"function-7d17ad14-8700-4281-b308-00b131e22af0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel OR <https://support.microsoft.com/de-de/office/oder-"
|
||
"funktion-7d17ad14-8700-4281-b308-00b131e22af0>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391
|
||
msgid "TRUE()"
|
||
msgstr "TRUE()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRUE article <https://support.microsoft.com/office/true-"
|
||
"function-7652c6e3-8987-48d0-97cd-ef223246b3fb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TRUE <https://support.microsoft.com/de-de/office/wahr-"
|
||
"funktion-7652c6e3-8987-48d0-97cd-ef223246b3fb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393
|
||
msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XOR article <https://support.microsoft.com/office/xor-"
|
||
"function-1548d4c2-5e47-4f77-9a92-0533bba14f37>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel XOR <https://support.microsoft.com/de-de/office/xoder-"
|
||
"funktion-1548d4c2-5e47-4f77-9a92-0533bba14f37>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Nachschlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ADDRESS article <https://support.microsoft.com/office/address-"
|
||
"function-d0c26c0d-3991-446b-8de4-ab46431d4f89>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ADDRESS <https://support.microsoft.com/de-de/office/adresse-"
|
||
"funktion-d0c26c0d-3991-446b-8de4-ab46431d4f89>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409
|
||
msgid "COLUMN([cell_reference])"
|
||
msgstr "COLUMN([cell_reference])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COLUMN article <https://support.microsoft.com/office/column-"
|
||
"function-44e8c754-711c-4df3-9da4-47a55042554b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COLUMN <https://support.microsoft.com/de-de/office/spalte-"
|
||
"funktion-44e8c754-711c-4df3-9da4-47a55042554b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411
|
||
msgid "COLUMNS(range)"
|
||
msgstr "COLUMNS(range)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COLUMNS article <https://support.microsoft.com/office/columns-"
|
||
"function-4e8e7b4e-e603-43e8-b177-956088fa48ca>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COLUMNS <https://support.microsoft.com/de-de/office/spalten-"
|
||
"funktion-4e8e7b4e-e603-43e8-b177-956088fa48ca>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413
|
||
msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/hlookup-"
|
||
"function-a3034eec-b719-4ba3-bb65-e1ad662ed95f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel HLOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/wverweis-"
|
||
"funktion-a3034eec-b719-4ba3-bb65-e1ad662ed95f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415
|
||
msgid "INDEX(reference, row, column)"
|
||
msgstr "INDEX(reference, row, column)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INDEX article <https://support.microsoft.com/office/index-"
|
||
"function-a5dcf0dd-996d-40a4-a822-b56b061328bd>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel INDEX <https://support.microsoft.com/de-de/office/index-"
|
||
"funktion-a5dcf0dd-996d-40a4-a822-b56b061328bd>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417
|
||
msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
|
||
msgstr "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INDIRECT article <https://support.microsoft.com/office/indirect-"
|
||
"function-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel INTERCEPT <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/indirekt-funktion-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419
|
||
msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
|
||
msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/lookup-"
|
||
"function-446d94af-663b-451d-8251-369d5e3864cb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/verweis-"
|
||
"funktion-446d94af-663b-451d-8251-369d5e3864cb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421
|
||
msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])"
|
||
msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MATCH article <https://support.microsoft.com/office/match-"
|
||
"function-e8dffd45-c762-47d6-bf89-533f4a37673a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MATCH <https://support.microsoft.com/de-de/office/vergleich-"
|
||
"funktion-e8dffd45-c762-47d6-bf89-533f4a37673a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424
|
||
msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gibt den Wert aus einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425
|
||
msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
msgstr "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426
|
||
msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gibt die Koptzeile einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428
|
||
msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gibt eine Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429
|
||
msgid "ROW([cell_reference])"
|
||
msgstr "ROW([cell_reference])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROW article <https://support.microsoft.com/office/row-"
|
||
"function-3a63b74a-c4d0-4093-b49a-e76eb49a6d8d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ROW <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeile-"
|
||
"funktion-3a63b74a-c4d0-4093-b49a-e76eb49a6d8d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431
|
||
msgid "ROWS(range)"
|
||
msgstr "ROWS(range)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROWS article <https://support.microsoft.com/office/rows-"
|
||
"function-b592593e-3fc2-47f2-bec1-bda493811597>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ROWS <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeilen-"
|
||
"funktion-b592593e-3fc2-47f2-bec1-bda493811597>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433
|
||
msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/vlookup-"
|
||
"function-0bbc8083-26fe-4963-8ab8-93a18ad188a1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VLOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/sverweis-"
|
||
"funktion-0bbc8083-26fe-4963-8ab8-93a18ad188a1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], "
|
||
"[match_mode], [search_mode])"
|
||
msgstr ""
|
||
"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], "
|
||
"[match_mode], [search_mode])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/xlookup-"
|
||
"function-b7fd680e-6d10-43e6-84f9-88eae8bf5929>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel XLOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/xverweis-"
|
||
"funktion-b7fd680e-6d10-43e6-84f9-88eae8bf5929>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Mathe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449
|
||
msgid "ABS(value)"
|
||
msgstr "ABS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ABS article <https://support.microsoft.com/office/abs-"
|
||
"function-3420200f-5628-4e8c-99da-c99d7c87713c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ABS <https://support.microsoft.com/de-de/office/abs-"
|
||
"funktion-3420200f-5628-4e8c-99da-c99d7c87713c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451
|
||
msgid "ACOS(value)"
|
||
msgstr "ACOS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOS article <https://support.microsoft.com/office/acos-function-"
|
||
"cb73173f-d089-4582-afa1-76e5524b5d5b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ACOS <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccos-"
|
||
"funktion-cb73173f-d089-4582-afa1-76e5524b5d5b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453
|
||
msgid "ACOSH(value)"
|
||
msgstr "ACOSH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOSH article <https://support.microsoft.com/office/acosh-"
|
||
"function-e3992cc1-103f-4e72-9f04-624b9ef5ebfe>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ACOSH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccoshyp-"
|
||
"funktion-e3992cc1-103f-4e72-9f04-624b9ef5ebfe>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455
|
||
msgid "ACOT(value)"
|
||
msgstr "ACOT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOT article <https://support.microsoft.com/office/acot-function-"
|
||
"dc7e5008-fe6b-402e-bdd6-2eea8383d905>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ACOT <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccot-"
|
||
"funktion-dc7e5008-fe6b-402e-bdd6-2eea8383d905>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457
|
||
msgid "ACOTH(value)"
|
||
msgstr "ACOTH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOTH article <https://support.microsoft.com/office/acoth-function-"
|
||
"cc49480f-f684-4171-9fc5-73e4e852300f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ACOTH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccothyp-"
|
||
"funktion-cc49480f-f684-4171-9fc5-73e4e852300f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459
|
||
msgid "ASIN(value)"
|
||
msgstr "ASIN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ASIN article <https://support.microsoft.com/office/asin-"
|
||
"function-81fb95e5-6d6f-48c4-bc45-58f955c6d347>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ASIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/arcsin-"
|
||
"funktion-81fb95e5-6d6f-48c4-bc45-58f955c6d347>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461
|
||
msgid "ASINH(value)"
|
||
msgstr "ASINH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ASINH article <https://support.microsoft.com/office/asinh-"
|
||
"function-4e00475a-067a-43cf-926a-765b0249717c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ASINH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arcsinhyp-"
|
||
"funktion-4e00475a-067a-43cf-926a-765b0249717c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463
|
||
msgid "ATAN(value)"
|
||
msgstr "ATAN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ATAN article <https://support.microsoft.com/office/atan-"
|
||
"function-50746fa8-630a-406b-81d0-4a2aed395543>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ATAN <https://support.microsoft.com/de-de/office/arctan-"
|
||
"funktion-50746fa8-630a-406b-81d0-4a2aed395543>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465
|
||
msgid "ATAN2(x, y)"
|
||
msgstr "ATAN2(x, y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ATAN2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/atan2-function-c04592ab-b9e3-4908-b428-c96b3a565033>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ATAN2 <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/arctan2-funktion-c04592ab-b9e3-4908-b428-c96b3a565033>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467
|
||
msgid "ATANH(value)"
|
||
msgstr "ATANH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ATANH article <https://support.microsoft.com/office/atanh-"
|
||
"function-3cd65768-0de7-4f1d-b312-d01c8c930d90>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ATANH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arctanhyp-"
|
||
"funktion-3cd65768-0de7-4f1d-b312-d01c8c930d90>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469
|
||
msgid "CEILING(value, [factor])"
|
||
msgstr "CEILING(value, [factor])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CEILING article <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"function-0a5cd7c8-0720-4f0a-bd2c-c943e510899f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CEILING <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/obergrenze-funktion-0a5cd7c8-0720-4f0a-bd2c-c943e510899f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471
|
||
msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CEILING.MATH article <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"math-function-80f95d2f-b499-4eee-9f16-f795a8e306c8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CEILING.MATH <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/obergrenze-mathematik-"
|
||
"funktion-80f95d2f-b499-4eee-9f16-f795a8e306c8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473
|
||
msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])"
|
||
msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CEILING.PRECISE article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/ceiling-precise-"
|
||
"function-f366a774-527a-4c92-ba49-af0a196e66cb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CEILING.PRECISE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/obergrenze-genau-funktion-f366a774-527a-4c92-ba49-af0a196e66cb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475
|
||
msgid "COS(angle)"
|
||
msgstr "COS(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COS article <https://support.microsoft.com/office/cos-"
|
||
"function-0fb808a5-95d6-4553-8148-22aebdce5f05>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COS <https://support.microsoft.com/de-de/office/cos-"
|
||
"funktion-0fb808a5-95d6-4553-8148-22aebdce5f05>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477
|
||
msgid "COSH(value)"
|
||
msgstr "COSH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COSH article <https://support.microsoft.com/office/cosh-"
|
||
"function-e460d426-c471-43e8-9540-a57ff3b70555>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COSH <https://support.microsoft.com/de-de/office/coshyp-"
|
||
"funktion-e460d426-c471-43e8-9540-a57ff3b70555>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479
|
||
msgid "COT(angle)"
|
||
msgstr "COT(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COT article <https://support.microsoft.com/office/cot-"
|
||
"function-c446f34d-6fe4-40dc-84f8-cf59e5f5e31a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COT <https://support.microsoft.com/de-de/office/cot-"
|
||
"funktion-c446f34d-6fe4-40dc-84f8-cf59e5f5e31a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481
|
||
msgid "COTH(value)"
|
||
msgstr "COTH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COTH article <https://support.microsoft.com/office/coth-"
|
||
"function-2e0b4cb6-0ba0-403e-aed4-deaa71b49df5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COTH <https://support.microsoft.com/de-de/office/cothyp-"
|
||
"funktion-2e0b4cb6-0ba0-403e-aed4-deaa71b49df5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483
|
||
msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTBLANK article <https://support.microsoft.com/office/countblank-"
|
||
"function-6a92d772-675c-4bee-b346-24af6bd3ac22>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUNTBLANK <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/anzahlleerezellen-funktion-6a92d772-675c-4bee-b346-24af6bd3ac22>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485
|
||
msgid "COUNTIF(range, criterion)"
|
||
msgstr "COUNTIF(range, criterion)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTIF article <https://support.microsoft.com/office/countif-"
|
||
"function-e0de10c6-f885-4e71-abb4-1f464816df34>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUNTIF <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/z%C3%A4hlenwenn-funktion-e0de10c6-f885-4e71-abb4-1f464816df34>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, "
|
||
"...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, "
|
||
"...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTIFS article <https://support.microsoft.com/office/countifs-"
|
||
"function-dda3dc6e-f74e-4aee-88bc-aa8c2a866842>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUNTIFS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/z%C3%A4hlenwenns-funktion-dda3dc6e-f74e-4aee-88bc-aa8c2a866842>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489
|
||
msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490
|
||
msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria "
|
||
"(not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich, gefiltert nach "
|
||
"einer Reihe von Kriterien (nicht mit Excel kompatibel)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493
|
||
msgid "CSC(angle)"
|
||
msgstr "CSC(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CSC article <https://support.microsoft.com/office/csc-"
|
||
"function-07379361-219a-4398-8675-07ddc4f135c1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CSC <https://support.microsoft.com/de-de/office/cosec-"
|
||
"funktion-07379361-219a-4398-8675-07ddc4f135c1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495
|
||
msgid "CSCH(value)"
|
||
msgstr "CSCH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CSCH article <https://support.microsoft.com/office/csch-"
|
||
"function-f58f2c22-eb75-4dd6-84f4-a503527f8eeb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CSCH <https://support.microsoft.com/de-de/office/cosechyp-"
|
||
"funktion-f58f2c22-eb75-4dd6-84f4-a503527f8eeb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497
|
||
msgid "DECIMAL(value, base)"
|
||
msgstr "DECIMAL(value, base)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DECIMAL article <https://support.microsoft.com/office/decimal-"
|
||
"function-ee554665-6176-46ef-82de-0a283658da2e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DECIMAL <https://support.microsoft.com/de-de/office/dezimal-"
|
||
"funktion-ee554665-6176-46ef-82de-0a283658da2e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499
|
||
msgid "DEGREES(angle)"
|
||
msgstr "DEGREES(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DEGREES article <https://support.microsoft.com/office/degrees-"
|
||
"function-4d6ec4db-e694-4b94-ace0-1cc3f61f9ba1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel DEGREES <https://support.microsoft.com/de-de/office/grad-"
|
||
"funktion-4d6ec4db-e694-4b94-ace0-1cc3f61f9ba1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501
|
||
msgid "EXP(value)"
|
||
msgstr "EXP(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EXP article <https://support.microsoft.com/office/exp-"
|
||
"function-c578f034-2c45-4c37-bc8c-329660a63abe>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel EXP <https://support.microsoft.com/de-de/office/exp-"
|
||
"funktion-c578f034-2c45-4c37-bc8c-329660a63abe>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503
|
||
msgid "FLOOR(value, [factor])"
|
||
msgstr "FLOOR(value, [factor])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FLOOR article <https://support.microsoft.com/office/floor-"
|
||
"function-14bb497c-24f2-4e04-b327-b0b4de5a8886>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FLOOR <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/untergrenze-funktion-14bb497c-24f2-4e04-b327-b0b4de5a8886>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505
|
||
msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FLOOR.MATH article <https://support.microsoft.com/office/floor-math-"
|
||
"function-c302b599-fbdb-4177-ba19-2c2b1249a2f5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FLOOR.MATH <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/untergrenze-mathematik-"
|
||
"funktion-c302b599-fbdb-4177-ba19-2c2b1249a2f5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507
|
||
msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])"
|
||
msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FLOOR.PRECISE article <https://support.microsoft.com/office/floor-"
|
||
"precise-function-f769b468-1452-4617-8dc3-02f842a0702e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FLOOR.PRECISE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/untergrenze-genau-funktion-f769b468-1452-4617-8dc3-02f842a0702e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509
|
||
msgid "INT(value)"
|
||
msgstr "INT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INT article <https://support.microsoft.com/office/int-"
|
||
"function-a6c4af9e-356d-4369-ab6a-cb1fd9d343ef>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel INT <https://support.microsoft.com/de-de/office/ganzzahl-"
|
||
"funktion-a6c4af9e-356d-4369-ab6a-cb1fd9d343ef>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511
|
||
msgid "ISEVEN(value)"
|
||
msgstr "ISEVEN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISEVEN article <https://support.microsoft.com/office/iseven-function-"
|
||
"aa15929a-d77b-4fbb-92f4-2f479af55356>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ISEVEN <https://support.microsoft.com/de-de/office/istgerade-"
|
||
"funktion-aa15929a-d77b-4fbb-92f4-2f479af55356>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513
|
||
msgid "ISO.CEILING(number, [significance])"
|
||
msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISO.CEILING article <https://support.microsoft.com/office/iso-"
|
||
"ceiling-function-e587bb73-6cc2-4113-b664-ff5b09859a83>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ISO.CEILING <https://support.microsoft.com/de-de/office/iso-"
|
||
"obergrenze-funktion-e587bb73-6cc2-4113-b664-ff5b09859a83>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515
|
||
msgid "ISODD(value)"
|
||
msgstr "ISODD(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISODD article <https://support.microsoft.com/office/isodd-"
|
||
"function-1208a56d-4f10-4f44-a5fc-648cafd6c07a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ISODD <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/istungerade-funktion-1208a56d-4f10-4f44-a5fc-648cafd6c07a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517
|
||
msgid "LN(value)"
|
||
msgstr "LN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LN article <https://support.microsoft.com/office/ln-"
|
||
"function-81fe1ed7-dac9-4acd-ba1d-07a142c6118f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LN <https://support.microsoft.com/de-de/office/ln-"
|
||
"funktion-81fe1ed7-dac9-4acd-ba1d-07a142c6118f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519
|
||
msgid "MOD(dividend, divisor)"
|
||
msgstr "MOD(dividend, divisor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MOD article <https://support.microsoft.com/office/mod-"
|
||
"function-9b6cd169-b6ee-406a-a97b-edf2a9dc24f3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MOD <https://support.microsoft.com/de-de/office/rest-"
|
||
"funktion-9b6cd169-b6ee-406a-a97b-edf2a9dc24f3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521
|
||
msgid "MUNIT(dimension)"
|
||
msgstr "MUNIT(dimension)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MUNIT article <https://support.microsoft.com/office/munit-"
|
||
"function-c9fe916a-dc26-4105-997d-ba22799853a3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MUNIT <https://support.microsoft.com/de-de/office/meinheit-"
|
||
"funktion-c9fe916a-dc26-4105-997d-ba22799853a3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523
|
||
msgid "ODD(value)"
|
||
msgstr "ODD(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ODD article <https://support.microsoft.com/office/odd-function-"
|
||
"deae64eb-e08a-4c88-8b40-6d0b42575c98>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ODD <https://support.microsoft.com/de-de/office/ungerade-"
|
||
"funktion-deae64eb-e08a-4c88-8b40-6d0b42575c98>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525
|
||
msgid "PI()"
|
||
msgstr "PI()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PI article <https://support.microsoft.com/office/pi-"
|
||
"function-264199d0-a3ba-46b8-975a-c4a04608989b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PI <https://support.microsoft.com/de-de/office/pi-"
|
||
"funktion-264199d0-a3ba-46b8-975a-c4a04608989b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527
|
||
msgid "POWER(base, exponent)"
|
||
msgstr "POWER(base, exponent)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel POWER article <https://support.microsoft.com/office/power-"
|
||
"function-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel POWER <https://support.microsoft.com/de-de/office/potenz-"
|
||
"funktion-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529
|
||
msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
|
||
msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/product-"
|
||
"function-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PRODUCT <https://support.microsoft.com/de-de/office/produkt-"
|
||
"funktion-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531
|
||
msgid "RAND()"
|
||
msgstr "RAND()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RAND article <https://support.microsoft.com/office/rand-"
|
||
"function-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RAND <https://support.microsoft.com/de-DE/office/zufallszahl-"
|
||
"funktion-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533
|
||
msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])"
|
||
msgstr "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RANDARRAY article <https://support.microsoft.com/office/randarray-"
|
||
"function-21261e55-3bec-4885-86a6-8b0a47fd4d33>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RANDARRAY <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zufallsmatrix-funktion-21261e55-3bec-4885-86a6-8b0a47fd4d33>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535
|
||
msgid "RANDBETWEEN(low, high)"
|
||
msgstr "RANDBETWEEN(low, high)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RANDBETWEEN article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/randbetween-"
|
||
"function-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RANDBETWEEN <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zufallsbereich-funktion-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537
|
||
msgid "ROUND(value, [places])"
|
||
msgstr "ROUND(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROUND article <https://support.microsoft.com/office/round-"
|
||
"function-c018c5d8-40fb-4053-90b1-b3e7f61a213c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ROUND <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/zufallsbereich-funktion-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539
|
||
msgid "ROUNDDOWN(value, [places])"
|
||
msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROUNDDOWN article <https://support.microsoft.com/office/rounddown-"
|
||
"function-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ROUNDDOWN <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/abrunden-funktion-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541
|
||
msgid "ROUNDUP(value, [places])"
|
||
msgstr "ROUNDUP(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROUNDUP article <https://support.microsoft.com/office/roundup-"
|
||
"function-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel ROUNDUP <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/aufrunden-funktion-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543
|
||
msgid "SEC(angle)"
|
||
msgstr "SEC(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SEC article <https://support.microsoft.com/office/sec-function-"
|
||
"ff224717-9c87-4170-9b58-d069ced6d5f7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SEC <https://support.microsoft.com/de-de/office/sec-funktion-"
|
||
"ff224717-9c87-4170-9b58-d069ced6d5f7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545
|
||
msgid "SECH(value)"
|
||
msgstr "SECH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SECH article <https://support.microsoft.com/office/sech-"
|
||
"function-e05a789f-5ff7-4d7f-984a-5edb9b09556f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SECH <https://support.microsoft.com/de-de/office/sechyp-"
|
||
"funktion-e05a789f-5ff7-4d7f-984a-5edb9b09556f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547
|
||
msgid "SIN(angle)"
|
||
msgstr "SIN(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SIN article <https://support.microsoft.com/office/sin-function-"
|
||
"cf0e3432-8b9e-483c-bc55-a76651c95602>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/sin-funktion-"
|
||
"cf0e3432-8b9e-483c-bc55-a76651c95602>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549
|
||
msgid "SINH(value)"
|
||
msgstr "SINH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SINH article <https://support.microsoft.com/office/sinh-"
|
||
"function-1e4e8b9f-2b65-43fc-ab8a-0a37f4081fa7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SINH <https://support.microsoft.com/de-de/office/sinhyp-"
|
||
"funktion-1e4e8b9f-2b65-43fc-ab8a-0a37f4081fa7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551
|
||
msgid "SQRT(value)"
|
||
msgstr "SQRT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SQRT article <https://support.microsoft.com/office/sqrt-"
|
||
"function-654975c2-05c4-4831-9a24-2c65e4040fdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SQRT <https://support.microsoft.com/de-de/office/wurzel-"
|
||
"funktion-654975c2-05c4-4831-9a24-2c65e4040fdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553
|
||
msgid "SUM(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "SUM(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUM article <https://support.microsoft.com/office/sum-"
|
||
"function-043e1c7d-7726-4e80-8f32-07b23e057f89>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUM <https://support.microsoft.com/de-de/office/summe-"
|
||
"funktion-043e1c7d-7726-4e80-8f32-07b23e057f89>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555
|
||
msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])"
|
||
msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMIF article <https://support.microsoft.com/office/sumif-"
|
||
"function-169b8c99-c05c-4483-a712-1697a653039b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUMIF <https://support.microsoft.com/de-de/office/summewenn-"
|
||
"funktion-169b8c99-c05c-4483-a712-1697a653039b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMIFS article <https://support.microsoft.com/office/sumifs-"
|
||
"function-c9e748f5-7ea7-455d-9406-611cebce642b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUMIFS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/summewenns-funktion-c9e748f5-7ea7-455d-9406-611cebce642b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559
|
||
msgid "TAN(angle)"
|
||
msgstr "TAN(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TAN article <https://support.microsoft.com/office/tan-"
|
||
"function-08851a40-179f-4052-b789-d7f699447401>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TAN <https://support.microsoft.com/de-de/office/tan-"
|
||
"funktion-08851a40-179f-4052-b789-d7f699447401>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561
|
||
msgid "TANH(value)"
|
||
msgstr "TANH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TANH article <https://support.microsoft.com/office/tanh-"
|
||
"function-017222f0-a0c3-4f69-9787-b3202295dc6c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TANH <https://support.microsoft.com/de-de/office/tanhyp-"
|
||
"funktion-017222f0-a0c3-4f69-9787-b3202295dc6c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563
|
||
msgid "TRUNC(value, [places])"
|
||
msgstr "TRUNC(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRUNC article <https://support.microsoft.com/office/trunc-"
|
||
"function-8b86a64c-3127-43db-ba14-aa5ceb292721>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TRUNC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/k%C3%BCrzen-funktion-8b86a64c-3127-43db-ba14-aa5ceb292721>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577
|
||
msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])"
|
||
msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578
|
||
msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Anwendung eines größeren Zahlenformats (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible"
|
||
" with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermittelt das Gesamtguthaben für die angegebenen Konten und den Zeitraum "
|
||
"(nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible "
|
||
"with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermittelt die Gesamtbelastung für die angegebenen Konten und den Zeitraum "
|
||
"(nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"Get the total balance for the specified account(s) and period (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermittelt den Gesamtsaldo für die angegebene Konten und den Zeitraum (nicht "
|
||
"mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597
|
||
msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
|
||
msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date "
|
||
"(not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Anfangsdatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum "
|
||
"einschließt (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599
|
||
msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
|
||
msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date "
|
||
"(not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Enddatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum "
|
||
"einschließt (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601
|
||
msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
|
||
msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602
|
||
msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Konto-IDs eine bestimmten Gruppe zurück (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603
|
||
msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
|
||
msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"This function takes in two currency codes as arguments, and returns the "
|
||
"exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible"
|
||
" with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion nimmt zwei Währungscodes als Argumente und gibt den "
|
||
"Wechselkurs von der ersten Währung in die zweite als Gleitkommazahl zurück "
|
||
"(nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605
|
||
msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
|
||
msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606
|
||
msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gibt den Wert aus einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607
|
||
msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
|
||
msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608
|
||
msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gibt die Koptzeile einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609
|
||
msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
|
||
msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den aktuellen Wert eines Tabellenfilters zurück (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Bediener"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623
|
||
msgid "ADD(value1, value2)"
|
||
msgstr "ADD(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624
|
||
msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Summe von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625
|
||
msgid "CONCAT(value1, value2)"
|
||
msgstr "CONCAT(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CONCAT article <https://support.microsoft.com/office/concat-"
|
||
"function-9b1a9a3f-94ff-41af-9736-694cbd6b4ca2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CONCAT <https://support.microsoft.com/de-de/office/textkette-"
|
||
"funktion-9b1a9a3f-94ff-41af-9736-694cbd6b4ca2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627
|
||
msgid "DIVIDE(dividend, divisor)"
|
||
msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628
|
||
msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Eine Zahl geteilt durch eine andere (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629
|
||
msgid "EQ(value1, value2)"
|
||
msgstr "EQ(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630
|
||
msgid "Equal (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631
|
||
msgid "GT(value1, value2)"
|
||
msgstr "GT(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632
|
||
msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Unbedingt größer als (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633
|
||
msgid "GTE(value1, value2)"
|
||
msgstr "GTE(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634
|
||
msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Größer oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635
|
||
msgid "LT(value1, value2)"
|
||
msgstr "LT(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636
|
||
msgid "Less than (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Kleiner als (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637
|
||
msgid "LTE(value1, value2)"
|
||
msgstr "LTE(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638
|
||
msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Kleiner oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639
|
||
msgid "MINUS(value1, value2)"
|
||
msgstr "MINUS(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640
|
||
msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Differenz zwischen zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641
|
||
msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)"
|
||
msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642
|
||
msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Produkt von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643
|
||
msgid "NE(value1, value2)"
|
||
msgstr "NE(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644
|
||
msgid "Not equal (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Nicht gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645
|
||
msgid "POW(base, exponent)"
|
||
msgstr "POW(base, exponent)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646
|
||
msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Eine Zahl zu einer Potenz hochgezählt (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647
|
||
msgid "UMINUS(value)"
|
||
msgstr "UMINUS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648
|
||
msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Eine Zahl mit umgekehrtem Zeichen (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649
|
||
msgid "UNARY.PERCENT(percentage)"
|
||
msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:650
|
||
msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert, der als Prozentsatz interpretiert wird (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:651
|
||
msgid "UPLUS(value)"
|
||
msgstr "UPLUS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:652
|
||
msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Eine bestimmte Zahl, unverändert (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:657
|
||
msgid "Statistical"
|
||
msgstr "Statistisch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665
|
||
msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVEDEV article <https://support.microsoft.com/office/avedev-"
|
||
"function-58fe8d65-2a84-4dc7-8052-f3f87b5c6639>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AVEDEV <https://support.microsoft.com/de-de/office/mittelabw-"
|
||
"funktion-58fe8d65-2a84-4dc7-8052-f3f87b5c6639>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667
|
||
msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/average-"
|
||
"function-047bac88-d466-426c-a32b-8f33eb960cf6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AVERAGE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/mittelwert-funktion-047bac88-d466-426c-a32b-8f33eb960cf6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
|
||
"[additional_weights, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
|
||
"[additional_weights, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670
|
||
msgid "Weighted average (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Gewichteter Durchschnitt (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671
|
||
msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGEA article <https://support.microsoft.com/office/averagea-"
|
||
"function-f5f84098-d453-4f4c-bbba-3d2c66356091>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AVERAGEA <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/mittelwerta-funktion-f5f84098-d453-4f4c-bbba-3d2c66356091>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673
|
||
msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])"
|
||
msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGEIF article <https://support.microsoft.com/office/averageif-"
|
||
"function-faec8e2e-0dec-4308-af69-f5576d8ac642>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AVERAGEIF <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/mittelwertwenn-funktion-faec8e2e-0dec-4308-af69-f5576d8ac642>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675
|
||
msgid ""
|
||
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
|
||
"...], [criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
|
||
"...], [criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGEIFS article <https://support.microsoft.com/office/averageifs-"
|
||
"function-48910c45-1fc0-4389-a028-f7c5c3001690>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel AVERAGEIFS <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/mittelwertwenns-funktion-48910c45-1fc0-4389-a028-f7c5c3001690>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677
|
||
msgid "CORREL(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "CORREL(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CORREL article <https://support.microsoft.com/office/correl-"
|
||
"function-995dcef7-0c0a-4bed-a3fb-239d7b68ca92>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CORREL <https://support.microsoft.com/de-de/office/korrel-"
|
||
"funktion-995dcef7-0c0a-4bed-a3fb-239d7b68ca92>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679
|
||
msgid "COUNT(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNT article <https://support.microsoft.com/office/count-"
|
||
"function-a59cd7fc-b623-4d93-87a4-d23bf411294c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUNT <https://support.microsoft.com/de-de/office/anzahl-"
|
||
"funktion-a59cd7fc-b623-4d93-87a4-d23bf411294c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681
|
||
msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTA article <https://support.microsoft.com/office/counta-"
|
||
"function-7dc98875-d5c1-46f1-9a82-53f3219e2509>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COUNTA <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/anzahl2-funktion-7dc98875-d5c1-46f1-9a82-53f3219e2509>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683
|
||
msgid "COVAR(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "COVAR(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COVAR article <https://support.microsoft.com/office/covar-"
|
||
"function-50479552-2c03-4daf-bd71-a5ab88b2db03>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COVAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/kovar-"
|
||
"funktion-50479552-2c03-4daf-bd71-a5ab88b2db03>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685
|
||
msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COVARIANCE.P article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/covariance-p-"
|
||
"function-6f0e1e6d-956d-4e4b-9943-cfef0bf9edfc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COVARIANCE.P <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/kovarianz-p-funktion-6f0e1e6d-956d-4e4b-9943-cfef0bf9edfc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687
|
||
msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COVARIANCE.S article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/covariance-s-"
|
||
"function-0a539b74-7371-42aa-a18f-1f5320314977>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel COVARIANCE.S <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/kovarianz-s-funktion-0a539b74-7371-42aa-a18f-1f5320314977>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689
|
||
msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)"
|
||
msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FORECAST article <https://support.microsoft.com/office/forecast-and-"
|
||
"forecast-linear-functions-50ca49c9-7b40-4892-94e4-7ad38bbeda99>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FORECAST <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/forecast-und-forecast-linear-"
|
||
"funktionen-50ca49c9-7b40-4892-94e4-7ad38bbeda99>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691
|
||
msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692
|
||
msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt Punkte an exponentiellen Wachstumstrend an (nicht mit Excel "
|
||
"kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693
|
||
msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INTERCEPT article <https://support.microsoft.com/office/intercept-"
|
||
"function-2a9b74e2-9d47-4772-b663-3bca70bf63ef>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel INTERCEPT <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/achsenabschnitt-funktion-2a9b74e2-9d47-4772-b663-3bca70bf63ef>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695
|
||
msgid "LARGE(data, n)"
|
||
msgstr "LARGE(data, n)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LARGE article <https://support.microsoft.com/office/large-"
|
||
"function-3af0af19-1190-42bb-bb8b-01672ec00a64>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LARGE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/kgr%C3%B6sste-funktion-3af0af19-1190-42bb-bb8b-01672ec00a64>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697
|
||
msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LINEST article <https://support.microsoft.com/office/linest-"
|
||
"function-84d7d0d9-6e50-4101-977a-fa7abf772b6d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LINEST <https://support.microsoft.com/de-de/office/rgp-"
|
||
"funktion-84d7d0d9-6e50-4101-977a-fa7abf772b6d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699
|
||
msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LOGEST article <https://support.microsoft.com/office/logest-"
|
||
"function-f27462d8-3657-4030-866b-a272c1d18b4b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LOGEST <https://support.microsoft.com/de-de/office/rkp-"
|
||
"funktion-f27462d8-3657-4030-866b-a272c1d18b4b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701
|
||
msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)"
|
||
msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible "
|
||
"with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnet den Matthews-Korrelationskoeffizienten eines Datensatzes (nicht "
|
||
"mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703
|
||
msgid "MAX(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MAX(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MAX article <https://support.microsoft.com/office/max-"
|
||
"function-e0012414-9ac8-4b34-9a47-73e662c08098>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MAX <https://support.microsoft.com/de-de/office/max-"
|
||
"funktion-e0012414-9ac8-4b34-9a47-73e662c08098>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705
|
||
msgid "MAXA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MAXA article <https://support.microsoft.com/office/maxa-"
|
||
"function-814bda1e-3840-4bff-9365-2f59ac2ee62d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MAXA <https://support.microsoft.com/de-de/office/maxa-"
|
||
"funktion-814bda1e-3840-4bff-9365-2f59ac2ee62d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MAXIFS article <https://support.microsoft.com/office/maxifs-function-"
|
||
"dfd611e6-da2c-488a-919b-9b6376b28883>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MAXIFS <https://support.microsoft.com/de-de/office/maxwenns-"
|
||
"funktion-dfd611e6-da2c-488a-919b-9b6376b28883>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709
|
||
msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MEDIAN article <https://support.microsoft.com/office/median-"
|
||
"function-d0916313-4753-414c-8537-ce85bdd967d2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MEDIAN <https://support.microsoft.com/de-de/office/median-"
|
||
"funktion-d0916313-4753-414c-8537-ce85bdd967d2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711
|
||
msgid "MIN(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MIN(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MIN article <https://support.microsoft.com/office/min-"
|
||
"function-61635d12-920f-4ce2-a70f-96f202dcc152>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/min-"
|
||
"funktion-61635d12-920f-4ce2-a70f-96f202dcc152>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713
|
||
msgid "MINA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MINA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINA article <https://support.microsoft.com/office/mina-"
|
||
"function-245a6f46-7ca5-4dc7-ab49-805341bc31d3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MINA <https://support.microsoft.com/de-de/office/mina-"
|
||
"funktion-245a6f46-7ca5-4dc7-ab49-805341bc31d3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715
|
||
msgid ""
|
||
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINIFS article <https://support.microsoft.com/office/minifs-"
|
||
"function-6ca1ddaa-079b-4e74-80cc-72eef32e6599>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MINIFS <https://support.microsoft.com/de-de/office/minwenns-"
|
||
"funktion-6ca1ddaa-079b-4e74-80cc-72eef32e6599>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717
|
||
msgid "PEARSON(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "PEARSON(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PEARSON article <https://support.microsoft.com/office/pearson-"
|
||
"function-0c3e30fc-e5af-49c4-808a-3ef66e034c18>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PEARSON <https://support.microsoft.com/de-de/office/pearson-"
|
||
"funktion-0c3e30fc-e5af-49c4-808a-3ef66e034c18>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719
|
||
msgid "PERCENTILE(data, percentile)"
|
||
msgstr "PERCENTILE(data, percentile)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PERCENTILE article <https://support.microsoft.com/office/percentile-"
|
||
"exc-function-bbaa7204-e9e1-4010-85bf-c31dc5dce4ba>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PERCENTILE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/quantil-exkl-funktion-bbaa7204-e9e1-4010-85bf-c31dc5dce4ba>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721
|
||
msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)"
|
||
msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PERCENTILE.EXC article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/percentrank-exc-"
|
||
"function-d8afee96-b7e2-4a2f-8c01-8fcdedaa6314>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PERCENTILE.EXC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/quantilsrang-exkl-funktion-d8afee96-b7e2-4a2f-8c01-8fcdedaa6314>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723
|
||
msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)"
|
||
msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PERCENTILE.INC article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/percentile-inc-"
|
||
"function-680f9539-45eb-410b-9a5e-c1355e5fe2ed>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PERCENTILE.INC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/quantil-inkl-funktion-680f9539-45eb-410b-9a5e-c1355e5fe2ed>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725
|
||
msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnen Sie die Koeffizienten der polynomialen Regression des Datensatzes "
|
||
"(nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727
|
||
msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
"Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert durch Berechnung einer polynomiellen Regression des Datensatzes "
|
||
"vorhersagen (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729
|
||
msgid "QUARTILE(data, quartile_number)"
|
||
msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel QUARTILE article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"function-93cf8f62-60cd-4fdb-8a92-8451041e1a2a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel QUARTILE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/quartile-funktion-93cf8f62-60cd-4fdb-8a92-8451041e1a2a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731
|
||
msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)"
|
||
msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel QUARTILE.EXC article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"exc-function-5a355b7a-840b-4a01-b0f1-f538c2864cad>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel QUARTILE.EXC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/quartile-exkl-funktion-5a355b7a-840b-4a01-b0f1-f538c2864cad>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733
|
||
msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)"
|
||
msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel QUARTILE.INC article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"inc-function-1bbacc80-5075-42f1-aed6-47d735c4819d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel QUARTILE.INC <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/quartile-inkl-funktion-1bbacc80-5075-42f1-aed6-47d735c4819d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735
|
||
msgid "RANK(value, data, [is_ascending])"
|
||
msgstr "RANK(value, data, [is_ascending])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RANK article <https://support.microsoft.com/office/rank-"
|
||
"function-6a2fc49d-1831-4a03-9d8c-c279cf99f723>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RANK <https://support.microsoft.com/de-de/office/rang-"
|
||
"funktion-6a2fc49d-1831-4a03-9d8c-c279cf99f723>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737
|
||
msgid "RSQ(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "RSQ(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RSQ article <https://support.microsoft.com/office/rsq-"
|
||
"function-d7161715-250d-4a01-b80d-a8364f2be08f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RSQ <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/bestimmtheitsmass-funktion-d7161715-250d-4a01-b80d-a8364f2be08f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739
|
||
msgid "SMALL(data, n)"
|
||
msgstr "SMALL(data, n)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SMALL article <https://support.microsoft.com/office/small-"
|
||
"function-17da8222-7c82-42b2-961b-14c45384df07>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SMALL <https://support.microsoft.com/de-de/office/kkleinste-"
|
||
"funktion-17da8222-7c82-42b2-961b-14c45384df07>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741
|
||
msgid "SLOPE(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "SLOPE(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SLOPE article <https://support.microsoft.com/office/slope-"
|
||
"function-11fb8f97-3117-4813-98aa-61d7e01276b9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SLOPE <https://support.microsoft.com/de-de/office/steigung-"
|
||
"funktion-11fb8f97-3117-4813-98aa-61d7e01276b9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743
|
||
msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnet den Spearman-Rangkorrelationskoeffizienten eines Datensatzes "
|
||
"(nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745
|
||
msgid "STDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEV article <https://support.microsoft.com/office/stdev-"
|
||
"function-51fecaaa-231e-4bbb-9230-33650a72c9b0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STDEV <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabw-"
|
||
"funktion-51fecaaa-231e-4bbb-9230-33650a72c9b0>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747
|
||
msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEV.P article <https://support.microsoft.com/office/stdev-p-"
|
||
"function-6e917c05-31a0-496f-ade7-4f4e7462f285>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STDEV.P <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabw-n-"
|
||
"funktion-6e917c05-31a0-496f-ade7-4f4e7462f285>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749
|
||
msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEV.S article <https://support.microsoft.com/office/stdev-s-"
|
||
"function-7d69cf97-0c1f-4acf-be27-f3e83904cc23>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STDEV.S <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabw-s-"
|
||
"funktion-7d69cf97-0c1f-4acf-be27-f3e83904cc23>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751
|
||
msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEVA article <https://support.microsoft.com/office/stdeva-"
|
||
"function-5ff38888-7ea5-48de-9a6d-11ed73b29e9d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STDEVA <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabwa-"
|
||
"funktion-5ff38888-7ea5-48de-9a6d-11ed73b29e9d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753
|
||
msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEVP article <https://support.microsoft.com/office/stdevp-"
|
||
"function-1f7c1c88-1bec-4422-8242-e9f7dc8bb195>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STDEVP <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabwn-"
|
||
"funktion-1f7c1c88-1bec-4422-8242-e9f7dc8bb195>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755
|
||
msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEVPA article <https://support.microsoft.com/office/stdevpa-"
|
||
"function-5578d4d6-455a-4308-9991-d405afe2c28c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STDEVPA <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabwna-"
|
||
"funktion-5578d4d6-455a-4308-9991-d405afe2c28c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757
|
||
msgid "STEYX(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "STEYX(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STEYX article <https://support.microsoft.com/office/steyx-"
|
||
"function-6ce74b2c-449d-4a6e-b9ac-f9cef5ba48ab>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel STEYX <https://support.microsoft.com/de-de/office/stfehleryx-"
|
||
"funktion-6ce74b2c-449d-4a6e-b9ac-f9cef5ba48ab>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759
|
||
msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with "
|
||
"Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Punkte an einen linearen Trend an, der mit Hilfe der Methode der "
|
||
"kleinsten Quadrate ermittelt wurde (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761
|
||
msgid "VAR(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VAR(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VAR article <https://support.microsoft.com/office/var-"
|
||
"function-1f2b7ab2-954d-4e17-ba2c-9e58b15a7da2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianz-"
|
||
"funktion-1f2b7ab2-954d-4e17-ba2c-9e58b15a7da2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763
|
||
msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VAR.P article <https://support.microsoft.com/office/var-p-"
|
||
"function-73d1285c-108c-4843-ba5d-a51f90656f3a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VAR.P <https://support.microsoft.com/de-de/office/var-p-"
|
||
"funktion-73d1285c-108c-4843-ba5d-a51f90656f3a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765
|
||
msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VAR.S article <https://support.microsoft.com/office/var-s-"
|
||
"function-913633de-136b-449d-813e-65a00b2b990b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VAR.S <https://support.microsoft.com/de-de/office/var-s-"
|
||
"funktion-913633de-136b-449d-813e-65a00b2b990b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767
|
||
msgid "VARA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VARA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VARA article <https://support.microsoft.com/office/vara-"
|
||
"function-3de77469-fa3a-47b4-85fd-81758a1e1d07>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VARA <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianza-"
|
||
"funktion-3de77469-fa3a-47b4-85fd-81758a1e1d07>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769
|
||
msgid "VARP(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VARP(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:770
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VARP article <https://support.microsoft.com/office/varp-"
|
||
"function-26a541c4-ecee-464d-a731-bd4c575b1a6b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VARP <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianzen-"
|
||
"funktion-26a541c4-ecee-464d-a731-bd4c575b1a6b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771
|
||
msgid "VARPA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VARPA article <https://support.microsoft.com/office/varpa-"
|
||
"function-59a62635-4e89-4fad-88ac-ce4dc0513b96>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel VARPA <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianzena-"
|
||
"funktion-59a62635-4e89-4fad-88ac-ce4dc0513b96>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785
|
||
msgid "CHAR(table_number)"
|
||
msgstr "CHAR(table_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CHAR article <https://support.microsoft.com/office/char-function-"
|
||
"bbd249c8-b36e-4a91-8017-1c133f9b837a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CHAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeichen-"
|
||
"funktion-bbd249c8-b36e-4a91-8017-1c133f9b837a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787
|
||
msgid "CLEAN(text)"
|
||
msgstr "CLEAN(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CLEAN article <https://support.microsoft.com/office/clean-"
|
||
"function-26f3d7c5-475f-4a9c-90e5-4b8ba987ba41>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CLEAN <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/s%C3%A4ubern-funktion-26f3d7c5-475f-4a9c-90e5-4b8ba987ba41>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789
|
||
msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])"
|
||
msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CONCATENATE article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/concatenate-"
|
||
"function-8f8ae884-2ca8-4f7a-b093-75d702bea31d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel CONCATENATE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/verketten-funktion-8f8ae884-2ca8-4f7a-b093-75d702bea31d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791
|
||
msgid "EXACT(string1, string2)"
|
||
msgstr "EXACT(string1, string2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EXACT article <https://support.microsoft.com/office/exact-"
|
||
"function-d3087698-fc15-4a15-9631-12575cf29926>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel EXACT <https://support.microsoft.com/de-de/office/identisch-"
|
||
"funktion-d3087698-fc15-4a15-9631-12575cf29926>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793
|
||
msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FIND article <https://support.microsoft.com/office/find-findb-"
|
||
"functions-c7912941-af2a-4bdf-a553-d0d89b0a0628>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel FIND <https://support.microsoft.com/de-de/office/finden-"
|
||
"findenb-funktionen-c7912941-af2a-4bdf-a553-d0d89b0a0628>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795
|
||
msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
|
||
msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796
|
||
msgid ""
|
||
"Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkettet Elemente von Arrays mit Begrenzer (nicht mit Excel kompatibel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797
|
||
msgid "LEFT(text, [number_of_characters])"
|
||
msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LEFT article <https://support.microsoft.com/office/left-leftb-"
|
||
"functions-9203d2d2-7960-479b-84c6-1ea52b99640c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LEFT <https://support.microsoft.com/de-de/office/links-"
|
||
"linksb-funktionen-9203d2d2-7960-479b-84c6-1ea52b99640c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799
|
||
msgid "LEN(text)"
|
||
msgstr "LEN(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LEN article <https://support.microsoft.com/office/len-lenb-"
|
||
"functions-29236f94-cedc-429d-affd-b5e33d2c67cb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LEN <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/l%C3%A4nge-l%C3%A4ngeb-"
|
||
"funktionen-29236f94-cedc-429d-affd-b5e33d2c67cb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801
|
||
msgid "LOWER(text)"
|
||
msgstr "LOWER(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LOWER article <https://support.microsoft.com/office/lower-"
|
||
"function-3f21df02-a80c-44b2-afaf-81358f9fdeb4>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel LOWER <https://support.microsoft.com/de-de/office/klein-"
|
||
"funktion-3f21df02-a80c-44b2-afaf-81358f9fdeb4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803
|
||
msgid "MID(text, starting_at, extract_length)"
|
||
msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MID article <https://support.microsoft.com/office/mid-midb-"
|
||
"functions-d5f9e25c-d7d6-472e-b568-4ecb12433028>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel MID <https://support.microsoft.com/de-de/office/teil-teilb-"
|
||
"funktionen-d5f9e25c-d7d6-472e-b568-4ecb12433028>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805
|
||
msgid "PROPER(text_to_capitalize)"
|
||
msgstr "PROPER(text_to_capitalize)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PROPER article <https://support.microsoft.com/office/proper-"
|
||
"function-52a5a283-e8b2-49be-8506-b2887b889f94>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel PROPER <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/gross2-funktion-52a5a283-e8b2-49be-8506-b2887b889f94>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807
|
||
msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)"
|
||
msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel REPLACE article <https://support.microsoft.com/office/replace-"
|
||
"replaceb-functions-8d799074-2425-4a8a-84bc-82472868878a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel REPLACE <https://support.microsoft.com/de-de/office/ersetzen-"
|
||
"ersetzenb-funktionen-8d799074-2425-4a8a-84bc-82472868878a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809
|
||
msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])"
|
||
msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RIGHT article <https://support.microsoft.com/office/right-rightb-"
|
||
"functions-240267ee-9afa-4639-a02b-f19e1786cf2f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel RIGHT <https://support.microsoft.com/de-de/office/rechts-"
|
||
"rechtsb-240267ee-9afa-4639-a02b-f19e1786cf2f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811
|
||
msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SEARCH article <https://support.microsoft.com/office/search-searchb-"
|
||
"functions-9ab04538-0e55-4719-a72e-b6f54513b495>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SEARCH <https://support.microsoft.com/de-de/office/suchen-"
|
||
"suchenb-funktionen-9ab04538-0e55-4719-a72e-b6f54513b495>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813
|
||
msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])"
|
||
msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TEXTSPLIT article <https://support.microsoft.com/office/textsplit-"
|
||
"function-b1ca414e-4c21-4ca0-b1b7-bdecace8a6e7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TEXTSPLIT <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/textsplit-funktion-b1ca414e-4c21-4ca0-b1b7-bdecace8a6e7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUBSTITUTE article <https://support.microsoft.com/office/substitute-"
|
||
"function-6434944e-a904-4336-a9b0-1e58df3bc332>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel SUBSTITUTE <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/wechseln-funktion-6434944e-a904-4336-a9b0-1e58df3bc332>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817
|
||
msgid "TEXT(number, format)"
|
||
msgstr "TEXT(number, format)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TEXT article <https://support.microsoft.com/office/text-"
|
||
"function-20d5ac4d-7b94-49fd-bb38-93d29371225c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TEXT <https://support.microsoft.com/de-de/office/text-"
|
||
"funktion-20d5ac4d-7b94-49fd-bb38-93d29371225c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819
|
||
msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
|
||
msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TEXTJOIN article <https://support.microsoft.com/office/textjoin-"
|
||
"function-357b449a-ec91-49d0-80c3-0e8fc845691c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TEXTJOIN <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/textjoin-funktion-357b449a-ec91-49d0-80c3-0e8fc845691c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821
|
||
msgid "TRIM(text)"
|
||
msgstr "TRIM(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRIM article <https://support.microsoft.com/office/trim-"
|
||
"function-410388fa-c5df-49c6-b16c-9e5630b479f9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel TRIM <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/gl%C3%A4tten-funktion-410388fa-c5df-49c6-b16c-9e5630b479f9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823
|
||
msgid "UPPER(text)"
|
||
msgstr "UPPER(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:824
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel UPPER article <https://support.microsoft.com/office/upper-"
|
||
"function-c11f29b3-d1a3-4537-8df6-04d0049963d6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel UPPER <https://support.microsoft.com/de-de/office/gross-"
|
||
"funktion-c11f29b3-d1a3-4537-8df6-04d0049963d6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:837
|
||
msgid "HYPERLINK(url, [link_label])"
|
||
msgstr "HYPERLINK(url, [link_label])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:838
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HYPERLINK article <https://support.microsoft.com/office/hyperlink-"
|
||
"function-333c7ce6-c5ae-4164-9c47-7de9b76f577f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Excel-Artikel HYPERLINK <https://support.microsoft.com/de-"
|
||
"de/office/hyperlink-funktion-333c7ce6-c5ae-4164-9c47-7de9b76f577f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3
|
||
msgid "Global filters"
|
||
msgstr "Globale Filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Create dynamic views of :doc:`inserted data <insert>`, by mapping data "
|
||
"source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie dynamische Ansicht :doc:`eingefügter Daten <insert>`, indem "
|
||
"Sie *globalen Filtern* Datenquellfelder in Odoo **Tabellenkalkulation** "
|
||
"zuordnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable "
|
||
"data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. "
|
||
"Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges "
|
||
"represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die globalen Filter werden durch das Symbol |global-filter| dargestellt und "
|
||
"ermöglichen das Filtern von Daten, die über eine Pivot-Tabelle, eine Liste "
|
||
"oder ein Diagramm eingefügt wurden. Globale Filter unterscheiden sich von "
|
||
"der Funktion *Sortieren und Filtern* für Zellbereiche, die durch das Symbol "
|
||
":icon:`fa-filter` :guilabel:`(Filter)` dargestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1
|
||
msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seitenleiste des Menüs „Globale Filter“ in einer Tabellenkalkulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
|
||
msgid "Add filters"
|
||
msgstr "Filter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired "
|
||
"spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Dokumente` und klicken Sie auf die "
|
||
"gewünschte Tabellenkalkulation, dann öffnen Sie das Filtermenü |global-"
|
||
"filter|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add"
|
||
" a new filter...` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen neuen Filter, indem Sie eine der Schaltflächen unter dem"
|
||
" Abschnitt :guilabel:`Einen neuen Filter hinzufügen ...` auswählen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Date <spreadsheet/global-filter-date>`: filter dates by matching data "
|
||
"source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative "
|
||
"Period*, or *From / To*)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Datum <spreadsheet/global-filter-date>`: Filtern Sie Daten, indem Sie "
|
||
"die Datumsfelder der Datenquelle mit einem Zeitbereich abgleichen (z. B. "
|
||
"*Monat / Quartal*, *Relativer Zeitraum* oder *Von / Bis*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Relation <spreadsheet/global-filter-relation>`: filter records by "
|
||
"matching data source fields to fields in a related model (e.g., "
|
||
"*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ref:`Beziehung <spreadsheet/global-filter-relation>`: Filtern Sie "
|
||
"Datensätze, indem Sie Felder der Datenquelle mit Feldern in einem verwandten"
|
||
" Modell abgleichen (z. B. *Lead/Verkaufschance*, *Verkaufsauftrag* oder "
|
||
"*Veranstaltungsregistrierungen*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Text <spreadsheet/global-filter-text>`: filter text by matching data "
|
||
"source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* "
|
||
"and/or provide a *Default value*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ref:`Text <spreadsheet/global-filter-text>`: Filtern Sie Text, indem Sie "
|
||
"Textfelder der Datenquelle mit einer Textzeichenfolge abgleichen (z. B. "
|
||
"*Werte auf einen Bericht beschränken* und/oder einen *Standardwert* "
|
||
"angeben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only filters that are able to be applied to the fields in the data source "
|
||
"are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es werden nur Filter angezeigt, die auf die Felder in der Datenquelle "
|
||
"angewendet werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific"
|
||
" time range, to automatically filter on the current period, or to offset the"
|
||
" time range relative to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der globale Filter *Datum* ermöglicht die Filterung von Datenquellen nach "
|
||
"einem bestimmten Zeitbereich, die automatische Filterung nach dem aktuellen "
|
||
"Zeitraum oder die Verschiebung des Zeitbereichs relativ zum Zeitraum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to "
|
||
"create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
|
||
"the following fields for configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie bei geöffnetem Menü |global-filter| die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Datum`, um einen neuen Datumsfilter zu erstellen. Das Menü "
|
||
":guilabel:`Filtereigenschaften` zeigt die folgenden Felder zur Konfiguration"
|
||
" an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Datumsfilter in das Feld "
|
||
":guilabel:`Bezeichnung` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` "
|
||
"field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie dann im Feld :guilabel:`Zeitspanne` eine der drei "
|
||
"Zeitraumoptionen aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and"
|
||
" quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Monat / Quartal`: ermöglicht ein Drop-down-Menü mit bestimmten "
|
||
"Monaten und Quartalen eines Jahres (z. B. *Q1*, *Q2*, *Januar*, usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving "
|
||
"time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Relativer Zeitraum`: ermöglicht ein Drop-Down-Menü mit bestimmten"
|
||
" gleitenden Zeiträumen (z. B. *Jahr bis Datum*, *letzte 7 Tage*, *letzte 30 "
|
||
"Tage*, usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date "
|
||
"selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to "
|
||
"`06/27/2024`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Von / Bis`: ermöglicht Datumsauswahlfelder *Datum von ...* und "
|
||
"*Datum bis ...*, um einen bestimmten Zeitbereich zu definieren (z.B. "
|
||
"`06/05/2024` bis `06/27/2024`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional können Sie einen :guilabel:`Standardwert` für die "
|
||
":guilabel:`Zeitspanne` festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / "
|
||
"Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Standardwert` erscheint nur für die Bereiche "
|
||
":guilabel:`Monat / Quartal` oder :guilabel:`Relativer Zeitraum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the "
|
||
":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define "
|
||
"the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or "
|
||
":guilabel:`Year`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Bereich :guilabel:`Monat / Quartal` ausgewählt ist, markieren Sie "
|
||
"das Kontrollkästchen :guilabel:`Automatisch nach aktuellem Zeitraum "
|
||
"filtern`, um den Standardzeitraum von entweder :guilabel:`Monat`, "
|
||
":guilabel:`Quartal` oder :guilabel:`Jahr` zu definieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do "
|
||
"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` "
|
||
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
|
||
"data source has two fields for matching:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes konfigurieren Sie den :guilabel:`Feldabgleich` für jede "
|
||
"Datenquelle. Erweitern Sie dazu den Abschnitt, indem Sie auf die Überschrift"
|
||
" :guilabel:`Feldabgleich` klicken, um eine Liste der Datenquellen in der "
|
||
"Kalkulationstabelle anzuzeigen, wobei jede Datenquelle zwei Felder für den "
|
||
"Abgleich hat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to "
|
||
"apply the time range to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datumsfeld`: Wählen Sie ein Datumsfeld aus dem "
|
||
"Datenquellenmodell, auf das die Zeitspanne angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the "
|
||
"time range by a relative period."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodenverschiebung`: Wählen Sie (optional) eine Verschiebung "
|
||
"aus, die die Zeitspanne um einen relativen Zeitraum verschiebt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before "
|
||
"Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, once all the information is entered on the form, click the "
|
||
":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the "
|
||
"data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating "
|
||
":guilabel:`Some required fields are not valid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the "
|
||
":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period "
|
||
"relative to the set time range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters "
|
||
"data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next "
|
||
"month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||
msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Beziehung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The *Relation* global filter enables the filtering of records in data "
|
||
"sources by selecting a field from a related model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button "
|
||
"to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu "
|
||
"displays the following fields for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field"
|
||
" matching` fields appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related "
|
||
"model`. The available options are records of the model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do "
|
||
"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` "
|
||
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
|
||
"data source has a field for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Select a field from the data source model from which to apply the relation "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, once all the information is entered on the form, click the "
|
||
":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the "
|
||
"data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some "
|
||
"required fields are not valid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as "
|
||
":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) "
|
||
"pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table"
|
||
" to only leads that are related to the selected customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||
msgid "A relation filter with the Contact model configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data "
|
||
"source text fields to a string of text or to a range of predefined values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to "
|
||
"create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
|
||
"the following fields for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Textfilter in das Feld "
|
||
":guilabel:`Bezeichnung` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by "
|
||
"ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the "
|
||
"spreadsheet. Either type in or select the range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Select a field from the data source model from which to apply the text "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the "
|
||
":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five "
|
||
"different product names listed as values in the cells of column `A`, rows "
|
||
"`2` though `6`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by "
|
||
"product name by selecting one of the 5 predefined values available in the "
|
||
"text filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the "
|
||
"text filter becomes dynamic as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||
msgid "A dynamic text filter with a restricted range."
|
||
msgstr "Ein dynamischer Textfilter mit einem eingeschränkten Bereich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186
|
||
msgid "Manage filters"
|
||
msgstr "Filter verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Open the |global-filter| filter menu by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. "
|
||
"Filters can be used individually, or at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and "
|
||
"using the |drag-handle| icon to change the position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-"
|
||
"times` (clear) icon next to the value in the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` "
|
||
"icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, "
|
||
"edits can be made or the filter can be deleted by clicking the "
|
||
":guilabel:`Remove` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3
|
||
msgid "Link Odoo data"
|
||
msgstr "Odoo-Daten verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert and link several elements from your database in your "
|
||
"spreadsheets, namely:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre "
|
||
"Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7
|
||
msgid "pivots,"
|
||
msgstr "Pivots,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8
|
||
msgid "graphs,"
|
||
msgstr "Diagramme,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9
|
||
msgid "lists, and"
|
||
msgstr "Listen und"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10
|
||
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten "
|
||
"Modells)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Before inserting :ref:`pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`graphs "
|
||
"<reporting/views/graph>`, or lists, ensure they are tailored to your needs, "
|
||
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
|
||
"respective view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie :ref:`Pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`Grafiken "
|
||
"<reporting/views/graph>` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass "
|
||
"diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller "
|
||
"– oder nur – in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
|
||
"any pivot or graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- "
|
||
"oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
|
||
"spreadsheet` from any list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf "
|
||
":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
|
||
"spreadsheet` from any view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf "
|
||
":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting "
|
||
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
|
||
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren "
|
||
"Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie "
|
||
"diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1
|
||
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
|
||
msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
|
||
"workspace of the Documents app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich "
|
||
":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36
|
||
msgid "Updating data"
|
||
msgstr "Daten aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any"
|
||
" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem "
|
||
"neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn "
|
||
"Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten "
|
||
"erneut geladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the "
|
||
"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine "
|
||
"Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken "
|
||
"Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46
|
||
msgid "Pivot data"
|
||
msgstr "Pivot-Daten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new"
|
||
" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data "
|
||
"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click "
|
||
":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display "
|
||
"missing cells only` to preview first the missing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen "
|
||
"aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur "
|
||
"Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle "
|
||
"erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ "
|
||
"können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen "
|
||
"und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine "
|
||
"Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
|
||
msgid "Displaying missing cells in a pivot"
|
||
msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To change which records are :ref:`used by the pivot <search/preconfigured-"
|
||
"filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot "
|
||
"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle "
|
||
"verwendet werden <search/preconfigured-filters>`, klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Bereich bearbeiten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
|
||
"starting from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabellenkalkulationsvorlagen ermöglichen Ihnen, schnell "
|
||
"Tabellenkalkulationen zu erstellen, ohne sie von Grund auf neu zu gestalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet "
|
||
"from the **Documents** app, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung einer neuen Tabellenkalkulation in der **Dokumente**-App "
|
||
"stehen mehrere vorgefertigte Vorlagen zur Verfügung, z. B:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10
|
||
msgid ":ref:`budget reports <templates/budget-reports>`,"
|
||
msgstr ":ref:`Budgetberichte <templates/budget-reports>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11
|
||
msgid ":ref:`pipeline revenue reports <templates/pipeline-reports>`, or"
|
||
msgstr ":ref:`Pipeline-Umsatzberichte <templates/pipeline-reports>`, oder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12
|
||
msgid ":ref:`sales commission report <templates/sales-commission>`."
|
||
msgstr ":ref:`Bericht über Verkaufsprovisionen <templates/sales-commission>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "View of all the default templates"
|
||
msgstr "Ansicht aller Standardvorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template <templates/save>` and "
|
||
":ref:`manage and edit existing templates <templates/manage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch :ref:`eine beliebige Tabellenkalkulation als Vorlage "
|
||
"speichern <templates/save>` und :ref:`vorhandene Vorlagen verwalten und "
|
||
"bearbeiten <templates/manage>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21
|
||
msgid "Default templates"
|
||
msgstr "Standardvorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26
|
||
msgid "Accounting: budget reports"
|
||
msgstr "Buchhaltung: Budgetberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a "
|
||
"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals "
|
||
"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly "
|
||
"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budgetberichte vergleichen die tatsächlichen Ausgaben eines Unternehmens mit"
|
||
" seinem Budget über einen bestimmten Zeitraum. Es stehen zwei Vorlagen zur "
|
||
"Verfügung: Die eine verwendet vierteljährliche Intervalle "
|
||
"(:guilabel:`Budgetbericht (Vierteljährlich)`), die andere monatliche "
|
||
"Intervalle (:guilabel:`Budgetbericht (Monatlich)`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a budget report"
|
||
msgstr "Auszug eines Budgetberichts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
|
||
"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month"
|
||
" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income"
|
||
" and expense accounts <chart-of-account/type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
|
||
"Geldbetrag ausgefüllt, der im entsprechenden Zeitraum (Monat oder Quartal) "
|
||
"eingenommen und ausgegeben wurde. Die Daten stammen aus gebuchten "
|
||
"Journalposten unter :ref:`Ertrags- und Aufwandskonten <chart-of-"
|
||
"account/type>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
|
||
"considered when collecting data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen des Kontotyps :guilabel:`Sonstige betriebliche Erträge` "
|
||
"werden bei der Datenerhebung nicht berücksichtigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze your budget's performance, fill the cells under the "
|
||
":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make "
|
||
"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the "
|
||
"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) "
|
||
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
|
||
"expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Leistung Ihres Budgets zu analysieren, tragen Sie in die Zellen unter"
|
||
" der Spalte :guilabel:`Budget` ein, wie viel Geld Sie voraussichtlich "
|
||
"einnehmen (:guilabel:`Einnahmen`-Zeilen) und ausgeben "
|
||
"(:guilabel:`Ausgaben`-Zeilen) werden, und zwar im entsprechenden Zeitraum "
|
||
"und pro Konto. Die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) vergleicht die "
|
||
":guilabel:`Ist-Daten` mit dem entsprechenden Budget, ausgedrückt in Prozent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total "
|
||
":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the "
|
||
":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeile :guilabel:`Nettogewinn` schließlich stellt die Summe des "
|
||
":guilabel:`Einkommen` abzüglich der Summe der :guilabel:`Aufwände` für die "
|
||
"Spalten :guilabel:`Ist` und :guilabel:`Budget` dar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54
|
||
msgid "CRM: pipeline revenue reports"
|
||
msgstr "CRM: Pipeline-Umsatzberichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue "
|
||
"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-"
|
||
"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report "
|
||
"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly "
|
||
"recurring revenue)`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind zwei Pipeline-Umsatzberichte verfügbar. Der :guilabel:`Pipeline-"
|
||
"Umsatzbericht (monatlich)` ist einmaligen Einnahmen gewidmet (:abbr:`NRR "
|
||
"(non-recurring revenue)`), während der :guilabel:`MRR/NRR-Pipeline-"
|
||
"Umsatzbericht (monatlich)` wiederkehrende und nicht wiederkehrende Einnahmen"
|
||
" (:abbr:`MRR (monthly recurring revenue)`) abdeckt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie :guilabel:`Wiederkehrende Umsätze`, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
|
||
msgstr "Auszug eines Pipeline-Umsatzbericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
|
||
"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
|
||
"Betrag der monatlichen Einnahmen aus **gewonnenen** Verkaufschancen "
|
||
"ausgefüllt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Umsatzleistung zu berechnen, geben Sie die monatlichen Umsatzziele "
|
||
"ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the "
|
||
":guilabel:`Target` columns for each sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Team` füllen Sie die Zellen unter den "
|
||
"Spalten :guilabel:`Ziel` für jedes Verkaufsteam aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the "
|
||
":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. "
|
||
"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets "
|
||
"depending on the month of the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Vertriebsmitarbeitern` das "
|
||
"Blatt :guilabel:`Ziele` und füllen Sie die Zellen neben den einzelnen "
|
||
"Vertriebsmitarbeitern aus. Verwenden Sie die nachstehende Tabelle "
|
||
":guilabel:`Monatlicher Faktor`, um die Hauptziele an den jeweiligen Monat "
|
||
"des Jahres anzupassen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares "
|
||
":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann vergleicht die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) die "
|
||
":guilabel:`Ist`-Daten mit dem zugehörigen Budget, ausgedrückt in Prozent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
|
||
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Spalte :guilabel:`Prognostiziert` schließlich finden Sie die "
|
||
"monatlichen Umsätze der Leads multipliziert mit ihrem Prozentsat der "
|
||
":guilabel:`Wahrscheinlichkeit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86
|
||
msgid "For actuals and forecasts:"
|
||
msgstr "Für Ist-Werte und Prognosen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
|
||
"to a month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum des :guilabel:`Erwarteter Abschlusses` auf Leads wird verwendet, "
|
||
"um sie einem Monat zuzuordnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of"
|
||
" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly "
|
||
"plan's revenue is divided by 12 months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der wiederkehrende Monatsumsatz wird auch dann verwendet, wenn die Anzahl "
|
||
"der Monate des wiederkehrenden Plans auf einen anderen Wert als 1 Monat "
|
||
"eingestellt ist. Zum Beispiel wird der Umsatz eines Jahrestarifs durch 12 "
|
||
"Monate geteilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95
|
||
msgid "Sales: sales commission"
|
||
msgstr "Verkäufe: Verkaufsprovision"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the monthly commission earned or due to each "
|
||
"salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht enthält die monatlich verdienten oder fälligen Provisionen "
|
||
"für jeden Vertriebsmitarbeitern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a sales commission report"
|
||
msgstr "Auszug eines Verkaufsprovisionsberichts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the "
|
||
":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category "
|
||
"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product"
|
||
" category automatically updates the commission amount for that category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Rate` ist mit dem Prozentsatz im Reiter "
|
||
":guilabel:`Raten` vorausgefüllt, der für jede Produktkategorie entsprechend "
|
||
"den Richtlinien des Unternehmens angepasst werden kann. Wenn Sie den Satz "
|
||
"für eine bestimmte Produktkategorie anpassen, wird der Provisionsbetrag für "
|
||
"diese Kategorie automatisch aktualisiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
|
||
"grouped by salesperson and month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Abgerechnet` zeigt den Gesamtbetrag der unversteuerten"
|
||
" Rechnungen, gruppiert nach Vertriebsmitarbeitern und Monat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
|
||
" amount with the rate percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spalte :guilabel:`Comm.` wird berechnet, indem der Rechnungsbetrag mit "
|
||
"dem Prozentsatz der Rate multipliziert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115
|
||
msgid "Save a spreadsheet as a template"
|
||
msgstr "Eine Tabellenkalkulation als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click "
|
||
":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default "
|
||
":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Tabellenkalkulation kann als Vorlage gespeichert werden. Klicken Sie in"
|
||
" der Menüleiste auf :menuselection:`Datei --> Als Vorlage speichern`. Ändern"
|
||
" Sie bei Bedarf die Standardvorlage :guilabel:`Vorlagenname` und klicken Sie"
|
||
" auf :guilabel:`Bestätigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122
|
||
msgid "Templates are available to all users on the database."
|
||
msgstr "Vorlagen sind für alle Benutzer in der Datenbank verfügbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127
|
||
msgid "Manage and edit templates"
|
||
msgstr "Vorlagen verwalten und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->"
|
||
" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter "
|
||
"<search/preconfigured-filters>` to view all templates in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwalten Sie Vorlagen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> "
|
||
"Konfiguration --> Tabellenkalkulationsvorlagen` gehen. Entfernen Sie den "
|
||
":ref:`Filter <search/preconfigured-filters>` :guilabel:`Meine Vorlagen`, um "
|
||
"alle Vorlagen in der Datenbank anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. "
|
||
"Modifications are automatically saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine vorhandene Vorlage zu bearbeiten, klicken Sie auf `✎ Bearbeiten` "
|
||
"neben der gewünschten Vorlage. Die Änderungen werden automatisch "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a "
|
||
"template in JSON format. The file can be imported into another database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Schaltfläche zum Herunterladen unter der Spalte "
|
||
":guilabel:`Daten`, um eine Vorlage im JSON-Format zu exportieren. Die Datei "
|
||
"kann in eine andere Datenbank importiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3
|
||
msgid "To-do"
|
||
msgstr "To-do"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5
|
||
msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"To-do hilft Ihnen bei der Organisierung und Verwaltung persönlicher "
|
||
"Aufgaben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8
|
||
msgid "Creating to-dos"
|
||
msgstr "To-dos erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) "
|
||
"next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` "
|
||
"to save it or :guilabel:`Edit` to access more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` oder auf die "
|
||
"Plus-Schaltfläche (:guilabel:`➕`) neben dem Namen einer Phase. Fügen Sie "
|
||
"Ihrer To-do einen Titel hinzu und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Hinzufügen`, um sie zu speichern oder auf :guilabel:`Bearbeiten`,"
|
||
" um weitere Optionen aufzurufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add "
|
||
":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine To-do :guilabel:`Bearbeiten` wählen, haben Sie die "
|
||
"Möglichkeit, :guilabel:`Stichwörter`, :guilabel:`Zugewiesene` oder weitere "
|
||
"Informationen mit dem Odoo-Editor hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18
|
||
msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :guilabel:`Zugewiesne` hinzufügen, wird die To-do für die "
|
||
"ausgewählten Benutzer freigegeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can "
|
||
"also add media, links, and widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie `/` in das Editor-Feld ein, um Ihren Inhalt zu strukturieren und "
|
||
"zu formatieren. Sie können auch Medien, Links und Widgets hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
|
||
"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
|
||
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
|
||
":guilabel:`Add a To-Do`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können von überall in Odoo aus eine neue To-do erstellen, indem Sie die "
|
||
"**Befehlspalette** mit dem Tastaturkürzel ´ctrl+k´ öffnen und auf "
|
||
":guilabel:`Eine To-do hinzufügen` klicken, oder indem Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche Uhr und dann auf :guilabel:`Eine To-do hinzufügen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
|
||
msgid "Adding a to-do on the fly"
|
||
msgstr "Spontanes Hinzufügen einer To-do"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
|
||
msgid "Converting to-dos into project tasks"
|
||
msgstr "To-dos in Projektaufgaben umwandeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
|
||
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
|
||
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die :doc:`Projekte-App <../services/project>` verwenden, können Sie"
|
||
" To-dos in Projektaufgaben umwandeln. Öffnen Sie dazu eine Aufgabe und "
|
||
"klicken Sie auf die Zahnrad-Schaltfläche (:guilabel:`⚙`), dann auf "
|
||
":guilabel:`In Aufgabe umwandeln`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
|
||
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
|
||
" project task and appears in the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes wählen Sie :guilabel:`Projekt`, :guilabel:`Zugewiesene` und "
|
||
":guilabel:`Stichwörter` und klicken dann auf :guilabel:`In Aufgabe "
|
||
"umwandeln`. Die Aufgabe ist nun eine Projektaufgabe und erscheint im "
|
||
"ausgewählten Projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Converting a to-do into a task"
|
||
msgstr "Umwandlung einer To-do in eine Aufgabe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
|
||
msgid "Managing the to-do pipeline"
|
||
msgstr "To-do-Pipeline verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
|
||
"and drop a to-do to move it from one stage to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre zugewiesenen **To-dos** werden auf dem Dashboard der App angezeigt. Sie"
|
||
" können eine Aufgabe per Drag-and-drop von einer Phase in eine andere "
|
||
"verschieben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Example of a to-do pipeline"
|
||
msgstr "Beispiel einer To-do-Pipeline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
|
||
" create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Persönliche Phase` links in "
|
||
"der Pipeline, um eine neue Phase erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
|
||
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Zahnrad-Schaltfläche (:guilabel:`⚙`) neben einer Phase, "
|
||
"um sie :guilabel:`Einklappen`, :guilabel:`Bearbeiten` oder "
|
||
":guilabel:`Löschen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
|
||
msgid "Stage settings button"
|
||
msgstr "Schaltflächen der Phaseneinstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
|
||
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Aktivität für eine To-do zu planen, klicken Sie auf die Uhr-"
|
||
"Schaltfläche auf dem Dashboard der App und dann auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`+ Eine Aktivität planen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
|
||
msgstr "Planung einer Aktivität aus dem To-do-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
|
||
msgid "To create the activity:"
|
||
msgstr "Um die Aktivität zu erstellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
|
||
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
|
||
msgstr "Wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
|
||
msgstr "Wählen Sie ein :guilabel:`Fälligkeitsdatum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
|
||
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
|
||
msgstr "Wählen Sie, wem die Aktivität :guilabel:`Zugewiesen an` werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
|
||
"description in the :guilabel:`Log a note` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie bei Bedarf eine kurze :guilabel:`Zusammenfassung` hinzu. Eine "
|
||
"ausführlichere Beschreibung können Sie im Feld :guilabel:`Notiz "
|
||
"hinterlassen` hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
|
||
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Planen`, um die Aktion abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
|
||
"create a to-do task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`To-do` ist *keine* To-do-Aufgabe. Durch Auswahl wir keine To-"
|
||
"do-Aufgabe erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
|
||
msgid "Viewing to-dos in the Project app"
|
||
msgstr "To-dos in der Projekte-App ansehen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
|
||
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die :doc:`Projekte-App <../services/project>` verwenden, erscheinen"
|
||
" Ihre To-dos auch als private Aufgaben unter der Ansicht :guilabel:`Meine "
|
||
"Aufgaben`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
|
||
msgstr "Beispiel einer Pipeline „Meine Aufgaben“ in der Projekte-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
|
||
"among your project tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre privaten Aufgaben sind mit einem Vorhängeschlosssymbol versehen, damit "
|
||
"Sie sie schnell unter Ihren Projektaufgaben erkennen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
|
||
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie unter `Odoo E-Learning (Video-Tutorials) "
|
||
"über VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
|
||
msgid "Axivox configuration"
|
||
msgstr "Axivox-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
|
||
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr "VoIP-Services in Odoo mit Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
|
||
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, a VoIP server is **not**"
|
||
" necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact>`_ "
|
||
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
|
||
" area, along with the areas the company's users wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
|
||
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Axivox in Odoo zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und "
|
||
"suchen Sie nach `VoIP`. Dann installieren Sie das Modul :guilabel:`VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
|
||
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
|
||
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`OnSIP-Domain`: Geben Sie die von Axivox erstellte Domain für das "
|
||
"Konto ein (z. B. `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
|
||
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: Geben Sie `wss://pabx.axivox.com:3443` ein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ":guilabel:`VoIP-Umgebung`: Stellen Sie es auf :guilabel:`Produktion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
|
||
msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
|
||
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
|
||
"--> Domain` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem beliebigen Benutzer) --> "
|
||
"Reiter SIP-Kennungen --> Domain)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
|
||
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
|
||
msgstr "VoIP-Benutzer in Odoo konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
|
||
"Axivox/Odoo user using VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Nächstes wird der Benutzer in Odoo konfiguriert, was für jeden "
|
||
"Axivox/Odoo-Benutzer, der VoIP nutzt, durchgeführt werden **muss**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
|
||
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Einstellungen--> Benutzer & Unternehmen"
|
||
" --> Benutzer`, und öffnen Sie das Formular des gewünschten Benutzers, um "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` zu konfigurieren. Füllen Sie "
|
||
"unter dem Reiter :guilabel:`Einstellungen` den Abschnitt :guilabel:`VOIP-"
|
||
"Konfiguration` aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`VoIP-Benutzername` / :guilabel:`Nebenstellennummer`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`SIP-Benutzername`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`OnSip-Auth-Benutzername`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Benutzername`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ":guilabel:`VoIP-Geheimnis`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Passwort`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls "
|
||
"to handset"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Anruf von einem anderen Gerät`: Option, Anrufe immer an das "
|
||
"Mobiltelefon weiterzuleiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension"
|
||
msgstr ":guilabel:`Externe Gerätnummer`: externe SIP-Nebenstellennummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Eingehende Anrufe ablehnen`: Option zum Abweisen aller "
|
||
"eingehenden Anrufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Wie Anrufe auf Handy tätigen`: Methode zum Tätigen von Anrufen "
|
||
"auf einem mobilen Gerät"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
|
||
msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
|
||
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
|
||
"--> SIP username / SIP password` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem "
|
||
"beliebigen Benutzer) --> Reiter SIP-Kennungen --> SIP-Benutzername/SIP-"
|
||
"Passwort)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
|
||
msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
|
||
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das :guilabel:`SIP-Passwort` auf dem Reiter :guilabel:`Präferenzen`"
|
||
" des Benutzers eingeben, müssen Sie diesen Wert **manuell** eingeben und "
|
||
"**nicht** einfügen. Das Einfügen führt zu einem `401 "
|
||
"Serverabweisungsfehler`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
|
||
msgid "Call queues"
|
||
msgstr "Anrufwarteschlangen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
|
||
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
|
||
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anrufwarteschlange ist ein System, das eingehende Anrufe organisiert "
|
||
"und weiterleitet. Wenn Kunden in einem Unternehmen anrufen und alle "
|
||
"Leitungen besetzt sind, reiht die Warteschlange die Anrufer in der "
|
||
"Reihenfolge ihres Anrufs ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
|
||
"center agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anrufer warten dann in der Warteschleife, bis sie mit dem nächsten "
|
||
"verfügbaren Call-Center-Agenten verbunden werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
|
||
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
|
||
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einführung eines Warteschlangensystems reduziert den Stress für die "
|
||
"Mitarbeiter und hilft, das Vertrauen der Kunden in die Marke zu stärken. "
|
||
"Viele Unternehmen nutzen Warteschleifen, um die Erwartungen der Kunden zu "
|
||
"erfüllen und die Arbeitslast gleichmäßig auf die Mitarbeiter zu verteilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process required to configure call queues (with "
|
||
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Dokument erfahren Sie, wie Sie Anrufwarteschlangen (mit "
|
||
"erweiterten Einstellungen) konfigurieren und wie Sie sich von der Odoo-"
|
||
"Datenbank aus bei einer Anrufwarteschlange anmelden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
|
||
msgid "Add a queue"
|
||
msgstr "Eine Warteschlange hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
|
||
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
|
||
" queue` form with various fields to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Warteschlange in Axivox hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
|
||
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Klicken Sie im linken Menü"
|
||
" auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen). Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Add a queue` (Warteschlange hinzufügen). Daraufhin erscheint ein "
|
||
"leeres Formular :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) mit verschiedenen"
|
||
" Feldern zum Ausfüllen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Seite :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) erscheint, geben"
|
||
" Sie den :guilabel:`Name` (Namen) der Warteschlange ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
|
||
msgid "Internal extension"
|
||
msgstr "Interne Durchwahl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
|
||
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine :guilabel:`Internal extension` (interne Durchwahl) für die "
|
||
"Warteschlange. Dies ist eine Nummer, die von den Benutzern der Datenbank "
|
||
"gewählt werden muss, um die Anmeldeaufforderung für die Warteschlange zu "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strategie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
|
||
"routing of received calls into this queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes folgt das Feld :guilabel:`Strategie`. Dieses Feld bestimmt die "
|
||
"Weiterleitung der eingegangenen Anrufe in diese Warteschlange."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Strategie` zur "
|
||
"Auswahl:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` "
|
||
"(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den "
|
||
"Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen "
|
||
"anrufen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
|
||
"list`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
|
||
"list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in "
|
||
"der Liste)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden "
|
||
"in der Warteschlange am besten entspricht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||
msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
|
||
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
|
||
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale "
|
||
"Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der "
|
||
"Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle "
|
||
"in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
|
||
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
|
||
msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
|
||
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
|
||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Feld :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` (Maximale Dauer "
|
||
"des Klingelns bei einem Agenten) legen Sie fest, wie lange die Leitung eines"
|
||
" einzelnen Agenten klingeln darf, bevor zu einem anderen Agenten oder zum "
|
||
"nächsten Schritt im Wählplan übergegangen wird. Geben Sie eine Zeit in "
|
||
"Sekunden ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||
msgstr "Weitere Informationen zu Wählplänen finden Sie unter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
msgstr ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
|
||
msgid "Adding agents"
|
||
msgstr "Agenten hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
|
||
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
|
||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||
" configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten beiden Felder des Formulars :guilabel:`New queue` (Neue "
|
||
"Warteschlange) drehen sich um das Hinzufügen von Agenten. Das Hinzufügen von"
|
||
" :guilabel:`Static agents` (Statischen Agenten) und :guilabel:`Dynamic "
|
||
"agents` (Dynamischen Agenten) sind zwei vorkonfigurierte Methoden zum "
|
||
"Hinzufügen von Agenten zur Anrufwarteschlange während der Konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||
msgid "Static agents"
|
||
msgstr "Statische Agenten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :guilabel:`Static agents` (Statische Agenten) hinzugefügt werden, "
|
||
"werden diese Agenten automatisch in die Warteschlange aufgenommen, ohne dass"
|
||
" sie sich anmelden müssen, um Anrufe entgegenzunehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||
msgid "Dynamic agents"
|
||
msgstr "Dynamische Agenten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
|
||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||
"log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :guilabel:`Dynamic agents` (Dynamische Agenten) hinzugefügt werden, "
|
||
"haben diese Agenten die Möglichkeit, sich bei dieser Warteschlange "
|
||
"anzumelden. Sie werden **nicht** automatisch angemeldet, sondern **müssen** "
|
||
"sich anmelden, um Anrufe zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Save` (Speichern) und"
|
||
" klicken Sie dann auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in "
|
||
"der oberen rechten Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||
msgid "Agent connection"
|
||
msgstr "Verbindung zum Agenten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt drei Möglichkeiten, wie sich Anrufsagenten mit einer Axivox-"
|
||
"Warteschlange verbinden können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||
msgstr "Dynamische Agenten werden automatisch verbunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Manager meldet bestimmte Agenten über die `Axivox-Verwaltungskonsole "
|
||
"<https://manage.axivox.com>` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Agent wird der Warteschleife über das *VoIP*-Widget in Odoo hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie die Dokumentation zur Einrichtung von :ref:`voip/axivox/dynamic-"
|
||
"agents` in der `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||
msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
|
||
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
|
||
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
|
||
"queue manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist "
|
||
"und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein "
|
||
"Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_ "
|
||
"anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
|
||
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
|
||
"different columns listed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` "
|
||
"(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard "
|
||
":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene "
|
||
"Spalten aufgelistet sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss,"
|
||
" um die richtige Warteschlange zu erreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt "
|
||
"werden muss, um in die Warteschlange zu kommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die "
|
||
"gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der "
|
||
"Warteschlange verbundenen Agenten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
|
||
"dashboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` "
|
||
"(Warteschlangen) verfügbar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle "
|
||
"Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange "
|
||
"durchführen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der "
|
||
"Warteschlange vor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
|
||
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden"
|
||
" arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene"
|
||
" Agenten) angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
|
||
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als "
|
||
"verbunden angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
|
||
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
|
||
"and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen "
|
||
"Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken"
|
||
" Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene"
|
||
" Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten "
|
||
"verbinden) und „Report“ (Bericht)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in "
|
||
"dieser Dokumentation:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
|
||
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
|
||
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
|
||
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für "
|
||
"eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden "
|
||
"wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. "
|
||
"Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue "
|
||
"report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
|
||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Berichte können nach Datum im Feld :guilabel:`Period` (Zeitraum) "
|
||
"angepasst und in den Feldern :guilabel:`From` (Von) und :guilabel:`to` (Bis)"
|
||
" spezifiziert werden. Die Informationen können nach :guilabel:`Event type` "
|
||
"(Ereignistyp) und :guilabel:`Call ID` (Anruf-ID) geordnet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die benutzerdefinierten Konfigurationen eingegeben haben, klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`Apply` (Anwenden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Bericht kann zur weiteren Verwendung und Analyse über die Schaltfläche"
|
||
" :guilabel:`Export to CSV` (Nach CSV exportieren) in eine :abbr:`CSV (comma "
|
||
"separated value)`-Datei exportiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||
"with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Feld :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) angeklickt wird, "
|
||
"erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||
msgstr ":guilabel:`The caller quit` (Der Anrufer hat den Anruf verlassen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`An agent is connecting` (Ein Agent wird verbunden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`An agent is disconnecting` (Ein Agent wird nicht verbunden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)` (Der Anruf wurde "
|
||
"beendet (Agent legt auf))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)` (Der Anruf wurde "
|
||
"beendet (Anrufer legt auf))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`The caller is connected to an agent.` (Der Anrufer wird mit einem"
|
||
" Agenten verbunden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Someone is entering the queue` (Jemand kommt in die "
|
||
"Warteschlange)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)` (Der Anrufer "
|
||
"verlässt die Warteschlange (kein Agent wird verbunden))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)` (Der Anrufer verlässt die "
|
||
"Warteschlange (Zeit abgelaufen))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||
msgstr ":guilabel:`No one is answering` (Niemand geht ran)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up` (Niemand geht ran, der "
|
||
"Anrufer legt auf)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Transfer` (Weiterleiten)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blind Transfer` (blind weiterleiten)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||
msgstr "Ereignistypen in der Axivox-Warteschlangen-Berichtsfunktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Optionen, die aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Event type` "
|
||
"(Ereignistyp) ausgewählt werden können, ist nicht begrenzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
|
||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Anklicken von :guilabel:`Check all` (Alles ankreuzen) werden alle "
|
||
"verfügbaren Optionen aus dem Drop-down-Menü ausgewählt, und durch Anklicken "
|
||
"von :guilabel:`Uncheck all` (Alles abwählen) werden alle Auswahlen aus dem "
|
||
"Drop-down-Menü entfernt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||
"in the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen einzelnen :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) auszuwählen, klicken"
|
||
" Sie auf die gewünschte Option im Drop-down-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox-Warteschlangenbericht mit hervorgehobenem Ergebnis, Ereignistyp und "
|
||
"Zeitraum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||
msgstr "Mit Warteschlange in Odoo verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamische Agenten können sich über das Odoo-Widget *VoIP* manuell mit der "
|
||
"Axivox-Warteschlange verbinden, sobald die *VoIP*-App für den jeweiligen "
|
||
"Benutzer in Odoo konfiguriert wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||
msgstr ":doc:`axivox_config`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
|
||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Odoo-*VoIP*-Widget aufzurufen, klicken Sie in einem beliebigen Odoo-"
|
||
"Fenster auf das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke "
|
||
"des Bildschirms."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||
":doc:`../voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über das Widget Odoo *VoIP* finden Sie in dieser "
|
||
"Dokumentation: :doc:`../voip_widget`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
|
||
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
|
||
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
|
||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||
"(disconnects)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Agenten mit der Warteschlange zu verbinden, wählen Sie einfach die "
|
||
"Nummer :guilabel:`Agent connection` (Agentenverbindung) und drücken Sie die "
|
||
"grüne Anruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)` im *VoIP*-Widget. Dann hört der "
|
||
"Agent eine kurze, zweisekündige Meldung, die anzeigt, dass der Agent "
|
||
"angemeldet ist. Der Anruf wird automatisch beendet (die Verbindung wird "
|
||
"unterbrochen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die verbundenen Agenten in einer Warteschlange zu sehen, navigieren Sie "
|
||
"zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_, und klicken "
|
||
"Sie auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen), in der linken Spalte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
|
||
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
|
||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||
"they are logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Refresh` "
|
||
"(Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected agents` (Verbundene "
|
||
"Agenten). Jeder Agent (statisch oder dynamisch), der derzeit mit der "
|
||
"Warteschlange verbunden ist, erscheint in der Spalte neben der "
|
||
"Warteschlange, in der er angemeldet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
|
||
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||
" short, two-second message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich aus der Warteschlange abzumelden, öffnen Sie das Widget Odoo *VoIP*,"
|
||
" wählen Sie die Nummer für :guilabel:`Agent disconnection` (Agententrennung)"
|
||
" und drücken Sie die grüne Ruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)`. Der Agent wird "
|
||
"nach einer kurzen, zweisekündigen Meldung von der Warteschlange getrennt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
|
||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen dynamischen Agenten manuell aus einer Warteschlange zu entfernen, "
|
||
"navigieren Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_,"
|
||
" und klicken Sie in der linken Spalte auf :guilabel:`Queues` "
|
||
"(Warteschlangen). Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Refresh` (Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected "
|
||
"agents` (Verbundene Agenten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
|
||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Verbindung eines Agenten manuell zu trennen, klicken Sie auf die rote"
|
||
" Schaltfläche :guilabel:`Disconnect` (Trennen), und der Agent wird sofort "
|
||
"getrennt. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in denen Agenten "
|
||
"vergessen, sich am Ende des Tages abzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||
msgid "Conference calls"
|
||
msgstr "Telefonkonferenzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
|
||
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
|
||
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefonkonferenzen helfen Mitarbeitern, schnell und effizient miteinander in"
|
||
" Kontakt zu treten, sodass Angelegenheiten in einer Art offenem Forum "
|
||
"besprochen werden können. Die Teilnehmerzahl kann über einen Anmeldecode "
|
||
"begrenzt werden. Auf diese Weise bleiben vertrauliche Angelegenheiten "
|
||
"privat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
|
||
" in Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument beschreibt die Konfiguration von Telefonkonferenzen in "
|
||
"Axivox für die Verwendung in Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
|
||
msgid "Add a virtual conference"
|
||
msgstr "Eine virtuelle Konferenz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
|
||
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
|
||
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen virtuellen Konferenzraum hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
|
||
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Nachdem Sie sich "
|
||
"angemeldet haben, klicken Sie im Menü auf der linken Seite auf "
|
||
":guilabel:`Conferences` (Konferenzen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
|
||
":guilabel:`New conference` form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Add a conference` "
|
||
"(Eine Konferenz hinzufügen) und ein Formular für eine :guilabel:`New "
|
||
"conference` (Neue Konferenz) erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "New conference form on Axivox."
|
||
msgstr "Neues Konferenzformular in Avivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
|
||
":guilabel:`Internal extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie hier das Feld :guilabel:`Name` aus, und legen Sie eine "
|
||
":guilabel:`Internal extension` (Interne Durchwahl) fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
|
||
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die interne Durchwahl ist das, was jeder im Netzwerk verwendet, um sich "
|
||
"schnell in die Telefonkonferenz einzuwählen, anstatt die ganze Telefonnummer"
|
||
" einzugeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
|
||
" and dial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine drei- bis fünfstellige Nummer, damit Sie sie sich leicht "
|
||
"merken und wählen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
|
||
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
|
||
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
|
||
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie als nächstes den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) fest, wenn"
|
||
" der Konferenzraum Sicherheit erfordert. Dies ist ein Passwort, mit dem Sie "
|
||
"sich in die Konferenz einwählen können, sobald Sie die Durchwahl für die "
|
||
"Konferenz gewählt haben. Unmittelbar nach dem Wählen der Durchwahl wird ein "
|
||
"digitaler Empfangsmitarbeiter nach dem :guilabel:`Access code` "
|
||
"(Zugriffscode) fragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
|
||
"and select the user's extension that manages the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Feld :guilabel:`Administrator extension` "
|
||
"(Administratordurchwahl) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie die Durchwahl "
|
||
"des Benutzers, der den Anruf verwaltet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
|
||
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich im Feld :guilabel:`Wait for the administrator to "
|
||
"start the conference` (Warten Sie, dass der Administrator die Konferenz "
|
||
"startet) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Yes` (Ja) oder "
|
||
":guilabel:`No` (Nein)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
|
||
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
|
||
"into the conference call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Yes` (Ja) wählen, darf niemand den virtuellen"
|
||
" Konferenzraum nutzen, solange der Administrator nicht anwesend und bei der "
|
||
"Telefonkonferenz angemeldet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
|
||
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn alle Felder ausgefüllt sind, stellen Sie sicher, dass Sie die "
|
||
"Konfiguration :guilabel:`Save` (Speichern). Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten "
|
||
"Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
|
||
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
|
||
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daraufhin wird die Konferenz hinzugefügt, und der Axivox-Administrator hat "
|
||
"die Möglichkeit, die Konferenz über das Axivox-Dashboard zu "
|
||
":guilabel:`Delete` (Löschen) oder :guilabel:`Edit` (Bearbeiten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
|
||
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
|
||
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
|
||
" appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Axivox-Benutzer zu einer bestimmten Telefonkonferenz einzuladen, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Invite` (Einladen) rechts neben der gewünschten "
|
||
"Konferenz und geben Sie im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster die "
|
||
"Durchwahl oder Telefonnummer des Eingeladenen ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
|
||
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
|
||
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
|
||
"call, automatically linking them to the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Durchwahl oder die Nummer in das Feld :guilabel:`Please enter the"
|
||
" phone number of the person you want to invite` (Bitte geben Sie die "
|
||
"Telefonnummer der Person ein, die Sie einladen möchten) eingetragen ist, "
|
||
"klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Invite` (Einladen) und der"
|
||
" Empfänger erhält sofort einen Anruf, der ihn automatisch mit der Konferenz "
|
||
"verbindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
|
||
msgid "Incoming numbers"
|
||
msgstr "Eingehende Nummern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
|
||
" to *Incoming numbers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Konferenz für ein breiteres Publikum zu öffnen, kann eine Axivox-"
|
||
"Konferenz mit *Eingehenden Nummern* verknüpft werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, log into the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
|
||
" menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich dazu in der `Axivox-Verwaltungskonsole "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ an und klicken Sie auf :guilabel:`Eingehende "
|
||
"Nummern` im Menü auf der linken Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
|
||
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) "
|
||
"auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der :guilabel:`Number` "
|
||
"(Nummer), der die Konferenz zugeordnet werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
|
||
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann unter dem ersten Feld mit der Bezeichnung "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) auf "
|
||
"das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Conference` (Konferenz)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
|
||
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Conference` (Konferenz) auf das "
|
||
"Dropdown-Menü und wählen Sie die spezifische Konferenz aus, die mit dieser "
|
||
"eingehenden Nummer verknüpft werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
|
||
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
|
||
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
|
||
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn nun diese Nummer gewählt wird, wird der Anrufer in die Konferenz "
|
||
"eingelassen, sofern kein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich"
|
||
" ist. Wenn ein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich *ist*, "
|
||
"wird der Anrufer aufgefordert, den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) "
|
||
"einzugeben, um der Konferenz beizutreten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
|
||
msgid "Start call in Odoo"
|
||
msgstr "Anruf in Odoo tätigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
|
||
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie irgendwo in der Odoo-Datenbank das Widget *VoIP*, indem Sie auf "
|
||
"das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke klicken. "
|
||
"Wählen Sie dann die spezifische Durchwahl für die Konferenz und klicken Sie "
|
||
"auf das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Verbindung mit einer Konferenzdurchwahl über das Odoo-VoIP-Widget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
|
||
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der digitale Rezeptionist antwortet, geben Sie den "
|
||
":guilabel:`Zugriffscode` (falls erforderlich) ein und drücken Sie das "
|
||
"Symbo/die Schaltfläche :guilabel:`# (Pfund)` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced dial plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
|
||
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
|
||
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
|
||
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
|
||
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
|
||
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
|
||
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
|
||
" does **not** have to be available around the clock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
|
||
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
|
||
msgid "Advanced elements"
|
||
msgstr "Erweiterte Elemente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
|
||
"two advanced elements that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
|
||
"enabled in Axivox settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
|
||
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
|
||
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
|
||
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
|
||
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
|
||
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
|
||
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
|
||
"change, then consult Axivox to enable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
|
||
"ID downstream, after routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
|
||
"clicking it to configure it, two options appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
|
||
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
|
||
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
|
||
"the number, and information is kept private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
|
||
msgid "Basic routing elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
|
||
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
|
||
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
|
||
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
|
||
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
|
||
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
|
||
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
|
||
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
|
||
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
|
||
msgid "Digital receptionist scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
|
||
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
|
||
"the key pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
|
||
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
|
||
"now reach their destination, without a real person interjecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
|
||
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
|
||
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
|
||
"seconds to `60` seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
|
||
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
|
||
"when a wrong extension is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
|
||
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
|
||
"that might read, `Press star to dial an extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
|
||
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
|
||
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
|
||
"reach'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
|
||
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
|
||
"extension'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
|
||
" a correct extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||
":guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
|
||
"different features of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
|
||
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see this documentation "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
|
||
msgid "Advanced routing elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
|
||
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
|
||
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
|
||
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
|
||
msgid "The following are advanced routing elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
|
||
" around holidays, or other sensitive time-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
|
||
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
|
||
msgid "Dispatcher scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
|
||
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
|
||
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
|
||
"or screen calls as they come into an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
|
||
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
|
||
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
|
||
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
|
||
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
|
||
"queues, or users based on the customer's geo-location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
|
||
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
|
||
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
|
||
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
|
||
"code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
|
||
"code + Western New York area code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `001716` (USA-Ländercode + "
|
||
"Vorwahl für den Westen New Yorks)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
|
||
"the given range of numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
|
||
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
|
||
"that were set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
|
||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||
" Expression`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
|
||
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
|
||
msgid "Time condition scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
|
||
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
|
||
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
|
||
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
|
||
":guilabel:`Month` can all be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
|
||
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
|
||
":guilabel:`False` path is followed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
|
||
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
|
||
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Monat` - `Juli`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
|
||
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
|
||
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
|
||
"reduces wasted time and hangups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
|
||
" under, navigate to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
|
||
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
|
||
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
|
||
msgid "Access list scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
|
||
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
|
||
"configured by double-clicking on the element directly in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
|
||
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"For a very important customer, their number can be set in the "
|
||
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||
msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validiert Nummern von `200 bis 299`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||
msgstr "`02\\\\d*`: validiert alle Nummern, die mit `02` beginnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||
msgstr "`0017165551212`: validiert die Nummer (`0017165551212`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
|
||
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
|
||
"List` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
|
||
"(or routes) are available to link to further actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
|
||
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
|
||
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
|
||
"or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
|
||
"changes, without altering the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
|
||
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
|
||
"for any number of reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
|
||
" several paths to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
|
||
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
|
||
"off, to divert incoming calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
|
||
msgid "Basic switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
|
||
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
|
||
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
|
||
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
|
||
"a dial plan, in which this switch is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
|
||
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
|
||
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` to implement the them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
|
||
msgid "Add a switch to dial plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
|
||
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
|
||
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
|
||
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
|
||
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
|
||
msgid "Multi-switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
|
||
"configured, and switched between."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
|
||
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
|
||
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
|
||
"line. Do **not** duplicate any entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
|
||
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
|
||
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
|
||
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
|
||
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
|
||
":guilabel:`Apply changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
|
||
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
|
||
" the desired dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
|
||
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
|
||
"configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
|
||
msgid "Dial plan basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
|
||
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
|
||
"might also be in search of some information about the business, such as "
|
||
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
|
||
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
|
||
"how incoming calls like this are handled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
|
||
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
|
||
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on advanced dial plans, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
|
||
msgid "Dial plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
|
||
"the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
|
||
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
|
||
"be created with many different configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
|
||
"right of the saved dial plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
|
||
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
|
||
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
|
||
" original extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
|
||
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
|
||
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
|
||
" configured and linked together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
|
||
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
|
||
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
|
||
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
|
||
":menuselection:`Visual editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
|
||
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
|
||
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
|
||
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
|
||
"elements present in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
|
||
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
|
||
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
|
||
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
|
||
"meant to connect with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
|
||
"desired element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
|
||
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
|
||
" additional customizations can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
|
||
"double-clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
|
||
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
|
||
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
|
||
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
|
||
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
|
||
msgid "Dial plan elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
|
||
msgid "Basic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
|
||
"routing elements used in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
|
||
"actions (not terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
|
||
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
|
||
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
|
||
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
|
||
"different aspects of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
|
||
msgid "Attach to incoming number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
|
||
":guilabel:`Incoming numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
|
||
"should be attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
|
||
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
|
||
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
|
||
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
|
||
"route the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
|
||
msgid "Basic dial plan scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
|
||
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
|
||
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
|
||
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
|
||
"(Voicemail, Hang-up)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid "Basic dial plan configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
|
||
" information on call routing, reference this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
|
||
msgid "Dynamic caller ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
|
||
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
|
||
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
|
||
" decline the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
|
||
" on outgoing calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"International numbers can be purchased to do business transactions "
|
||
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
|
||
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
|
||
"this can increase customer engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
|
||
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
|
||
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
|
||
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
|
||
"answer the call. This way, a call is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
|
||
msgid "Default outgoing number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
|
||
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
|
||
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
|
||
"the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
|
||
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
|
||
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
|
||
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
|
||
"leave the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
|
||
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
|
||
"outgoing number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
|
||
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
|
||
"available on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
|
||
"to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
|
||
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
|
||
"configured differently at the user level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to the right of the user that is to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
|
||
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||
"numbers on the Axivox account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
|
||
" number` shown on their caller ID when making calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
|
||
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
|
||
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
|
||
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
|
||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||
"location the user/employee is calling from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
|
||
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
|
||
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
|
||
"used for calling out from that country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
|
||
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
|
||
"over all other outgoing configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
|
||
"another order. The first matching rule is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
|
||
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
|
||
"Britain)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
|
||
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
|
||
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
|
||
" rules, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
|
||
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users in Axivox"
|
||
msgstr "Benutzer in Axivox verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
|
||
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
|
||
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
|
||
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
|
||
"convenient ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-"
|
||
"Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP "
|
||
"(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-"
|
||
"Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl "
|
||
"und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
|
||
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich "
|
||
"organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach "
|
||
"verwalten kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
|
||
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
|
||
"manage users may be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens "
|
||
"Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse "
|
||
"zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
|
||
"appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_ navigieren. Melden "
|
||
"Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
|
||
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
|
||
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
|
||
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert "
|
||
"werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern,"
|
||
" klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den "
|
||
"individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann "
|
||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in "
|
||
"der oberen rechten Ecke der Konsole."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
|
||
"calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen "
|
||
"bezahlt, um Anrufe zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
|
||
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
|
||
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
|
||
":guilabel:`Destination` and SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus "
|
||
"dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen "
|
||
"dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf "
|
||
"der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)"
|
||
" und den SMS-Informationen aufgelistet sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
|
||
" the caller follows when dialing said numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt "
|
||
"wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
|
||
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
|
||
"for voice call` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu "
|
||
"ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite "
|
||
":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
|
||
"drop-down menu are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
|
||
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Extension`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Voicemail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Conference`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
|
||
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
|
||
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
|
||
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
|
||
" voice call` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
|
||
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches "
|
||
"Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem "
|
||
"werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
|
||
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Neue Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
|
||
"company needs an Axivox user account associated with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Mitarbeiter, der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` im "
|
||
"Unternehmen verwendet, muss ein Axivox-Benutzerkonto haben, das ihm "
|
||
"zugeordnet ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To view existing users in the Axivox management console, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
|
||
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
|
||
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die vorhandenen Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole anzuzeigen, "
|
||
"klicken Sie im Menü auf der linken Seite der Konsole auf :guilabel:`User` "
|
||
"(Benutzer). Jeder Benutzer hat eine :guilabel:`Number` (Nummer), einen "
|
||
":guilabel:`Name` (Namen), die Option für eine :guilabel:`Voicemail` und eine"
|
||
" :guilabel:`Outgoing number` (Ausgehende Nummer) angegeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
|
||
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
|
||
"configuring the new user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New"
|
||
" user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen "
|
||
"Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
|
||
" can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich "
|
||
"der Benutzer, können eingerichtet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei "
|
||
"„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` system."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"username and password for external configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation "
|
||
"Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
|
||
"management console."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für "
|
||
"Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
|
||
msgid "General tab"
|
||
msgstr "Reiter „Allgemein“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
|
||
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
|
||
msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` den Namen des Mitarbeiters ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
|
||
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
|
||
" business emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
|
||
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
|
||
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
|
||
" Each country in the world has its own specific country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
|
||
"<https://countrycode.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
|
||
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
|
||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
|
||
" with selection boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
|
||
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
|
||
"on another call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
|
||
"option to make it mandatory for the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
|
||
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
|
||
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
|
||
msgid "Forwardings tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
|
||
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
|
||
" answered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
|
||
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
|
||
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
|
||
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
|
||
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
|
||
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
|
||
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
|
||
":guilabel:`Destinations` not pick up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
|
||
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
|
||
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
|
||
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
|
||
"Forwardings tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
|
||
msgid "Follow Me tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
|
||
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
|
||
":menuselection:`Forwardings` can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
|
||
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
|
||
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
|
||
"when a call is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
|
||
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
|
||
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
|
||
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
|
||
" the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
|
||
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
|
||
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
|
||
msgid "Keys tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
|
||
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
|
||
"available, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Optionen stehen für die Einstellung numerischer Werte `1-20` "
|
||
"zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||
msgstr "Diese Aktionen können für jede Nummer festgelegt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
|
||
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
|
||
"on a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
|
||
" a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
|
||
"from a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
|
||
"highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
|
||
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
|
||
" filled out in conjunction with the initial action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
|
||
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
|
||
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
|
||
msgid "SIP Identifiers tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
|
||
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
|
||
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
|
||
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
|
||
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
|
||
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
|
||
"field represents the user's information that was entered in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
|
||
"representative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
|
||
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
|
||
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
|
||
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
|
||
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
|
||
msgid "Permissions tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
|
||
"users for portal access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter diesen Feldern können folgende Berechtigungen an Axivox-Benutzer für "
|
||
"Portalzugriff gewährt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`User portal access`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`User management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Phone management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
|
||
msgid ":guilabel:`User group management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Switch management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
|
||
msgid ":guilabel:`Conference management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
|
||
msgid ":guilabel:`Queue management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
|
||
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
|
||
msgid ":guilabel:`Directory management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
|
||
msgid ":guilabel:`Call list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Global settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
|
||
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
|
||
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
|
||
"minimum of 8 characters for a user password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
|
||
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
|
||
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
|
||
"option does **not** populate for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Upon finishing the setup for a new user, an "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
|
||
"highlighted indicating a no selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Benutzergruppen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
|
||
" call center capability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
|
||
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Add a group`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
|
||
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
|
||
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
|
||
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
|
||
"are added to the user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Benutzer zur Gruppe hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||
msgstr "Voicemails und Sprachnachrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
|
||
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
|
||
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
|
||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwaltung von Voicemails ist ein wichtiger Bestandteil eines jeden "
|
||
"Unternehmens. Ein Unternehmen muss einfach auf seine Nachrichten zugreifen "
|
||
"können und den Überblick über verpasste Anrufe behalten. Die Aufnahme von "
|
||
"Sprachnachrichten, z. B. um einem Anrufer für seine Kontaktaufnahme zu "
|
||
"danken oder ihn an die richtige Durchwahl zu verweisen, ist ebenfalls eine "
|
||
"gute Möglichkeit, die geschäftliche Interaktion zu personalisieren und den "
|
||
"Ton gegenüber dem Kunden zu bestimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||
"in the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dokumentation beschreibt die Konfiguration von Voicemails und "
|
||
"Sprachnachrichten im Axivox-Verwaltungsportal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||
msgid "Set global language"
|
||
msgstr "Globale Sprache einstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
|
||
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
|
||
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
|
||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||
"messages,...)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Voicemails und Sprachnachrichten mit Axivox nutzen zu können, muss die "
|
||
"globale Sprache in den Einstellungen des Axivox-Administrationsportals "
|
||
"eingestellt werden. Navigieren Sie dazu zu `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_. Nach der Anmeldung im Portal gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail messages,...)`"
|
||
" (Einstellungen --> Globale Sprache (z. B.: Voicemail-Nachrichten,...))."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie die Sprache festlege: :guilabel:`Français`, "
|
||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Español`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
|
||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||
" change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save` (Speichern), gefolgt von "
|
||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke"
|
||
" der Seite :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen), um die "
|
||
"Änderung in die Produktion zu übernehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||
msgid "Activate voicemail"
|
||
msgstr "Voicemail aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
|
||
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
|
||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit ein Benutzer Voicemail in Axivox nutzen kann, **muss** die Voicemail-"
|
||
"Funktion im Avivox-Verwaltungsportal aktiviert sein. Um Voicemail mit einem "
|
||
"Benutzer zu verwenden, navigieren Sie zu `manage.axivox.com`_. Melden Sie "
|
||
"sich dann mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||
":guilabel:`Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im linken Menü des Axivox-Administrationspanels auf "
|
||
":guilabel:`Users` (Benutzer)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
|
||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf den Benutzer, für den die Voicemail aktiviert werden "
|
||
"soll. Öffnen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Voicemail` das Drop-down-"
|
||
"Menü und klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||
" the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderung und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke"
|
||
" des Bildschirms."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||
msgid "Voicemail"
|
||
msgstr "Voicemail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
|
||
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
|
||
" located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
|
||
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
|
||
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
|
||
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
|
||
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
|
||
msgid "Manually create voicemail"
|
||
msgstr "Voicemail manuell erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
|
||
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
|
||
"the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
|
||
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
|
||
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
|
||
" should be linked to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
|
||
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
|
||
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
|
||
"created voicemail box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
|
||
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
|
||
" present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
|
||
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
|
||
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
|
||
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
|
||
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
|
||
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
|
||
"automated numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
|
||
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
|
||
"creating a voicemail)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
|
||
"implement the change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
|
||
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
|
||
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
|
||
"the user's Axivox profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
|
||
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
|
||
msgid "Forwarding to voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
|
||
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
|
||
"log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
|
||
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
|
||
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
|
||
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
|
||
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
|
||
"tab of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
|
||
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
|
||
" is routed to the voicemail set on the particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding and transfers, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
|
||
" to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
|
||
msgid "Audio messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
|
||
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
|
||
"availability of a product, or any other important promotional messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Sprachnachricht in Axivox aufzunehmen, navegieren Sie zu "
|
||
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ und melden Sie sich an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
|
||
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
|
||
"found on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
|
||
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
|
||
" select a computer-generated speaker to read the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
|
||
msgid "Record audio message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
|
||
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
|
||
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
|
||
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
|
||
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
|
||
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
|
||
"extension where Axivox should call to record the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
|
||
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
|
||
":doc:`axivox_config`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
|
||
"French-speaking operator provides the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
|
||
msgid "Press `1` to record a message."
|
||
msgstr "Drücken Sie `1`, um eine Nachricht aufzunehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
|
||
msgid "Press `2` to listen to the current message."
|
||
msgstr "Drücken Sie `2`, um die aktuelle Nachricht zu lesen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
|
||
"message present in the system for this particular audio message that "
|
||
"requires a review, before recording a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
|
||
"recording."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||
" questions again:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||
msgid "Write audio message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
|
||
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
|
||
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
|
||
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
|
||
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
|
||
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
|
||
"process the audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
|
||
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
|
||
"accent is used by the computerized speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"audio message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||
" corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
|
||
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
|
||
"message, or a dial-by-number directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on dial plans see this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
|
||
msgid "Music on-hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
|
||
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
|
||
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
|
||
" and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
|
||
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
|
||
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
|
||
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
|
||
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
|
||
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
|
||
":guilabel:`Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
|
||
"the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
|
||
msgid "Devices and integrations"
|
||
msgstr "Geräte und Integrationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
|
||
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
|
||
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
|
||
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen "
|
||
"Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt "
|
||
"werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die "
|
||
"Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über "
|
||
"eine Breitband-Internetverbindung verfügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
|
||
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was "
|
||
"bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation "
|
||
"Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
|
||
"devices and integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über "
|
||
"verschiedene Geräte und Integrationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
|
||
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede"
|
||
" App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
|
||
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance "
|
||
"klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||
" can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
|
||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
|
||
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu"
|
||
" planen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
|
||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
|
||
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
|
||
"database, and the widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
|
||
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
|
||
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
|
||
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
|
||
"can be used to access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
|
||
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
|
||
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
|
||
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
|
||
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
|
||
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
|
||
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-"
|
||
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
|
||
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
|
||
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
|
||
"microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
|
||
" browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Allow the database to access the microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
|
||
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
|
||
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
|
||
"moving forward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
|
||
" call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
|
||
"device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
|
||
msgid "Zoiper Lite"
|
||
msgstr "Zoiper Lite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit "
|
||
"Sprach- und Videofunktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
|
||
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für "
|
||
"Zoiper <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_ auf Ihr"
|
||
" Gerät herunter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the set up conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument "
|
||
"beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und "
|
||
"Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
|
||
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
|
||
"an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, "
|
||
"öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). "
|
||
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das "
|
||
"Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
|
||
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
|
||
"has already been produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits "
|
||
"eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, "
|
||
"dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
|
||
msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
|
||
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
|
||
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
|
||
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter "
|
||
"auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen "
|
||
"rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein "
|
||
"bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu "
|
||
"konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` "
|
||
"(Anbieter) und wählen Sie ihn aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
|
||
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als "
|
||
"Anbieter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
|
||
msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
|
||
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
|
||
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen "
|
||
":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, "
|
||
":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein."
|
||
" Alle diese Informationen variieren je nach Konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
|
||
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
|
||
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
|
||
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das "
|
||
"*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP "
|
||
"Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter "
|
||
"SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP "
|
||
"username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` "
|
||
"(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des "
|
||
"Proxy-Servers)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
|
||
msgid "Zoiper Field"
|
||
msgstr "Zoiper-Feld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
|
||
msgid "Axivox Field"
|
||
msgstr "Axivox-Feld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Kontobezeichnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
|
||
msgid "*Can be anything*"
|
||
msgstr "*Kann alles sein*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
|
||
msgid "SIP username"
|
||
msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
|
||
msgid "SIP password"
|
||
msgstr "SIP password (SIP-Passwort)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Once this account information is entered, click the green "
|
||
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
|
||
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
|
||
":guilabel:`Registration Status: OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die "
|
||
"grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des "
|
||
"Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt "
|
||
"*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` "
|
||
"(Registrierungsstatus: OK)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
|
||
msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
|
||
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für "
|
||
"Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
|
||
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
|
||
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite "
|
||
"von Linphone <https://new.linphone.org/technical-corner/linphone?qt-"
|
||
"technical_corner=2#qt-technical_corner>`_ auf Ihr Gerät herunter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument "
|
||
"beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und "
|
||
"Schritte können je nach den Umständen abweichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
|
||
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
|
||
"screen appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie "
|
||
"zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
|
||
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto "
|
||
"verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den "
|
||
":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), "
|
||
":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie "
|
||
"fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
|
||
"green button at the top of the application screen that reads, "
|
||
":guilabel:`Connected`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben "
|
||
"auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift "
|
||
":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Linphone account setup, registration successful."
|
||
msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
|
||
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
|
||
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
|
||
"regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in "
|
||
"Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* "
|
||
"ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates "
|
||
"veröffentlicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"See `Linphone's wiki-documentation page "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
|
||
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
|
||
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
|
||
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
|
||
"higher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
|
||
"(United States)` credit card are required to use the service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
|
||
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
|
||
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
|
||
"current provider from releasing the number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
|
||
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
|
||
"needed with OnSIP in order to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
|
||
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
|
||
"configure it on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
|
||
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
|
||
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
|
||
"search for `OnSIP`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
|
||
msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
|
||
msgstr "Ansicht der OnSIP-App in den Suchergebnissen der App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
|
||
msgid "Odoo VoIP setting"
|
||
msgstr "Odoo-VoIP-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
|
||
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
|
||
":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
|
||
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
|
||
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
|
||
"credentials (first column)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
|
||
msgid "Odoo user setting"
|
||
msgstr "Odoo-Benutzereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
|
||
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
|
||
"settings/preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||
"Select the User`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
|
||
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
|
||
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
|
||
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to "
|
||
"save the configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ "
|
||
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
|
||
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108
|
||
msgid "Incoming calls"
|
||
msgstr "Eingehende Anrufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
|
||
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon to answer the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113
|
||
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Eingehende Anrufe im Odoo-VoIP-Widget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121
|
||
msgid ":doc:`voip_widget`"
|
||
msgstr ":doc:`voip_widget`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127
|
||
msgid "Missing parameters"
|
||
msgstr "Fehlende Parameter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137
|
||
msgid "Incorrect number"
|
||
msgstr "Falsche Nummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"use the international format for the number. This means leading with the "
|
||
"international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
|
||
"United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"z. B. `16505555555` (wobei `1` die internationale Vorwahl für die "
|
||
"Vereinigten Staaten ist)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157
|
||
msgid "OnSIP on mobile phone"
|
||
msgstr "OnSIP auf Mobiltelefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
|
||
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
|
||
"parallel with Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn der Benutzer nicht vor "
|
||
"seinem Computer sitzt, kann er parallel zu Odoo *VoIP* eine Softphone-App "
|
||
"auf dem Mobiltelefon verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
|
||
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, aber auch um sicherzustellen, "
|
||
"dass Sie eingehende Anrufe hören. Jedes SIP-Softphone funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166
|
||
msgid ":doc:`devices_integrations`"
|
||
msgstr ":doc:`devices_integrations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167
|
||
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
msgstr "`Download der OnSIP-App <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
|
||
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
|
||
msgstr "Anrufe tätigen, erhalten, weiterleiten und umleiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
|
||
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
|
||
"in order to build trust and make connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||
"Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument erklärt, wie Sie Anrufe mit Odoo *VoIP* tätigen, erhalten, "
|
||
"weiterleiten und umleiten können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
|
||
msgid "Make calls"
|
||
msgstr "Anrufe tätigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
|
||
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
|
||
"contact in the database to make a call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
|
||
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
|
||
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
|
||
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
|
||
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
|
||
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
|
||
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
|
||
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
|
||
"the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
|
||
msgid "Receive calls"
|
||
msgstr "Anrufe erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
|
||
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
|
||
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
|
||
msgid "Add to call queue"
|
||
msgstr "Zur Anruf-Warteschlange hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
|
||
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
|
||
"activities` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
|
||
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
|
||
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
|
||
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
|
||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
|
||
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
|
||
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
|
||
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
|
||
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
|
||
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
|
||
" Odoo *VoIP* phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
|
||
" user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||
"complete the scheduling of the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
|
||
msgid "Transfer calls"
|
||
msgstr "Anrufe weiterleiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
|
||
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
|
||
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
|
||
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Anruf kann von einem Benutzer an einen anderen im "
|
||
"Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weitergeleitet werden. Dennoch kann das **nur** "
|
||
"gemacht werden, nachdem mit dem Anrufer gesprochen wurde. Wenn Sie den Anruf"
|
||
" nicht im Odoo-*VoIP*-Telefon-Widget annehmen, können Sie den Anruf nur "
|
||
"automatisch über die Providerkonsole/das Providerportal weiterleiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu Weiterleitungen finden Sie unter "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Anruf im Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weiterzuleiten, müssen Sie den "
|
||
"Anruf erst über das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)` annehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
|
||
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
|
||
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
|
||
"phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie den eingehenden Anruf annehmen, klicken Sie auf das Symbol "
|
||
":guilabel:`↔ (Pfeil nach rechts/links)`. Geben Sie dann die Durchwahl des "
|
||
"Benutzer ein, an den der Anruf weitergeleitet werden soll. Klicken Sie "
|
||
"schlussendlich auf :guilabel:`Weiterleiten`, um den Anruf an diese "
|
||
"Telefonnummer weiterzuleiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
|
||
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
|
||
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
|
||
"/ Extension number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on access rights, visit: "
|
||
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
|
||
msgid "Forward calls"
|
||
msgstr "Anrufe weiterleiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
|
||
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
|
||
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
|
||
msgid "VoIP widget"
|
||
msgstr "VoIP-Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
|
||
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
|
||
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das *VoIP*-Widget ist ein Add-on, das Odoo-Benutzern über das *VoIP*-Modul "
|
||
"zur Verfügung steht. Es wird verwendet, um virtuelle Telefonate in die "
|
||
"Datenbank einzubinden. Das Widget ist das Kontrollzentrum für das Tätigen "
|
||
"und Verwalten von Anrufen in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr "Telefonanrufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ "
|
||
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Telefonanrufe in der Odoo-Datenbank zu tätigen, klicken Sie auf das "
|
||
"Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` neben der oberen Navigationsleiste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
|
||
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
|
||
"throughout the database, while making and receiving calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
|
||
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
|
||
"in the upper-right of the widget's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
|
||
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
|
||
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "VoIP call in Odoo."
|
||
msgstr "VoIP-Anruf in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"refresh the Odoo window, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im Odoo-**VoIP**-Widget erscheint, "
|
||
"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
|
||
"(plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Fehlermeldung *Falsche Nummer* im Odoo-*VoIP*-Widget erscheint, "
|
||
"stellen Sie sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit "
|
||
"dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` gefolgt von der internationalen "
|
||
"Landesvorwahl beginnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
|
||
"States.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(z. B. `+16506913277`, wobei `+1` die internationale Vorwahl für die "
|
||
"Vereinigten Staaten ist)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
|
||
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
|
||
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Neueste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
|
||
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
|
||
" can be clicked to begin a call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
|
||
msgid "Next activities"
|
||
msgstr "Nächste Aktivitäten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
|
||
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
|
||
"for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
|
||
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
|
||
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
|
||
"activity, or cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
|
||
"number for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
|
||
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im *VoIP*-Widget erscheinen andere Symbole, die in zwei Abschnitt unterteilt"
|
||
" sind: :guilabel:`Dokument` und :guilabel:`Aktivität`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
|
||
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Dokument` von rechts nach links:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
|
||
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"
|
||
msgstr "Symbol :guilabel:`✉️ (Briefumschlag)`: sendet eine E-Mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
|
||
msgstr "Symbol :guilabel:`👤 (Person)`: leitet zur Kontaktkarte weiter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol :guilabel:`📄 (Dokument)`: leitet zum angehängten Datensatz in Odoo "
|
||
"weiter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
|
||
msgstr "Symbol :guilabel:`🕓 (Uhr)`: plant eine Aktivität"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
|
||
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Aktivität` von rechts nach links:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol :guilabel:`✔️ (Häkchen)`: eine Aktivität wird als erledigt markiert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
|
||
msgstr "Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`: die Aktivität bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
|
||
msgstr "Symbol :guilabel:`✖️ (abbrechen)`: die Aktivität abbrechen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
|
||
" contact in the *Contacts* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widget kann ein Benutzer auf den "
|
||
"Kontakt in der *Kontakte*-App zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
|
||
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jeden Kontakt ganz einfach aufrufen, indem Sie auf den Reiter "
|
||
":guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widgets auf den Kontakt klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
|
||
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oben rechts im Widget ist auch eine Suchfunktion verfügbar, die durch ein "
|
||
"Symbol :guilabel:`🔍 (Lupe)` dargestellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users"
|
||
" to send messages, make calls, and share content. Businesses can use "
|
||
"`WhatsApp Business <https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ to"
|
||
" communicate with their customers by text, send documents and provide "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"*WhatsApp* ist eine Direktnachrichten- und Voice-over-IP-App, mit der Sie "
|
||
"Nachrichten senden, Anrufe tätigen sowie Inhalte teilen können. Unternehmen "
|
||
"können `WhatsApp Business "
|
||
"<https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ verwenden, um mit "
|
||
"seinen Kunden per Textnachricht zu kommunizieren, Dokumente zu versenden "
|
||
"oder Support anzubieten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo "
|
||
"Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo"
|
||
" Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"*WhatsApp* ist nur für Odoo Enterprise und funktioniert nicht in der Odoo-"
|
||
"Community-Edition. Um ein Odoo-Enterprise-Abo zu erwerben, klicken Sie hier:"
|
||
" `Odoo-Testversion <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo "
|
||
"Enterprise version see this documentation: "
|
||
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Migration von Odoo Community zu to Odoo Enterprise"
|
||
" finden Sie in dieser Dokumentation: "
|
||
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business "
|
||
"Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der **Odoo-WhatsApp**-App können Unternehmen ein WhatsApp Business "
|
||
"Account (WABA) mit einer Odoo-Datenbank verknüpfen, was Folgendes "
|
||
"ermögliocht:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21
|
||
msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
"WhatsApp-Nachrichten direkt aus einer Odoo-Datenbank erhalten und "
|
||
"beantworten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22
|
||
msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables"
|
||
msgstr "Neue Vorlagen mit dynamischen Platzhaltern/Variablen erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23
|
||
msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Voraus genehmigte Vorlagen, die dynamische Variabeln versenden, wie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25
|
||
msgid "Quotations from the Sales app"
|
||
msgstr "Angebote aus der Verkaufsapp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26
|
||
msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app"
|
||
msgstr "Belege und Rechnungen aus der Kassensystem-App"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27
|
||
msgid "Tickets from the Events app"
|
||
msgstr "Tickets aus der Veranstaltungsapp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta Business: Nachrichtenvorlagen für das WhatsApp-Business-Konto "
|
||
"erstellen <https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta Business: eine Telefonnummer mit dem WhatsApp-Business-Konto "
|
||
"verknüpfen <https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta Business: change the WhatsApp Business display name "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta Business: den Anzeigenamen des WhatsApp-Business ändern "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent "
|
||
"company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in "
|
||
"many countries and by many businesses. This documentation will cover the "
|
||
"integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta "
|
||
"account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"WhatsApp ist ein von Meta, die Muttergesellschaft von Facebook, "
|
||
"durchgeführter Nachrichtendienst. WhatsApp wird allgemein in vielen Ländern "
|
||
"und vielen Unternehmen als Kommunikationstool verwendet. Diese "
|
||
"Dokumentation umfasst die Integration eines WhatsApp-Business-Kontos mit "
|
||
"Odoo. Das Meta-Konto des Unternehmens wird über eine :abbr:`API (Application"
|
||
" Programming Interface)`-Verbindung konfiguriert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer "
|
||
"initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one "
|
||
"or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order"
|
||
" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* "
|
||
"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der WhatsApp-Konnektor unterstützt zwei Abläufe: vom Unternehmen initiiert "
|
||
"und vom Kunden initiiert. Ein Unternehmen kann eine Unterhaltung initiieren,"
|
||
" indem es eine Vorlage an eine oder mehrere Personen sendet. Sobald die "
|
||
"Vorlage versendet wurde, kann der Empfänger darauf antworten, um eine "
|
||
"Unterhaltung zwischen dem Absender und dem Empfänger auszulösen (ein "
|
||
"*Dialog*-Chatfenster wird angezeigt, wenn der Kunde innerhalb von 15 Tagen "
|
||
"antwortet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the "
|
||
"company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all"
|
||
" operators responsible for this WhatsApp channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Unterhaltung vom Kunden initiiert wird (z. B. durch Versand einer "
|
||
"Nachtricht an die öffentliche WhatsApp-Nummer des Unternehmens), öffnet Odoo"
|
||
" einen Gruppenchat mit allen für diesen WhatsApp-Kanal verantwortlichen "
|
||
"Bediener."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different "
|
||
"departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on "
|
||
"different channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, mehrere WhatsApp-Konten für unterschiedliche Abteilungen "
|
||
"einzurichten. Das Kundendienstteam und das Verkaufsteam kann auf "
|
||
"unterschiedlichen Kanälen chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56
|
||
msgid "WhatsApp configuration in a Meta"
|
||
msgstr "WhatsApp-Konfiguration in Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application "
|
||
"Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine WhatsApp-Integration mit Odoo-Benutzern verwendet eine :abbr:`API "
|
||
"(Application Programming Interface)`-Standardverbindung und wird in "
|
||
"folgenden Schritten auf Meta konfiguriert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61
|
||
msgid "Create a Meta business account"
|
||
msgstr "Ein Meta-Business-Konto erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62
|
||
msgid "Create a Meta developer account"
|
||
msgstr "Ein Meta-Developer-Konto erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63
|
||
msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine *App* und ein WhatsApp-*Produkt* auf einer Entwicklerkonsole von Meta "
|
||
"einrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64
|
||
msgid "Test the API connection."
|
||
msgstr "Testen Sie die API-Verbindung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*"
|
||
" application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden die Nachrichten über die "
|
||
"*Dialog*-App von Odoo mithilfe der WhatsApp-:abbr:`API (Application "
|
||
"Programming Interface)` gesendet und empfangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70
|
||
msgid "Meta business account setup"
|
||
msgstr "Einrichtung eines Meta-Geschäftskontos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: "
|
||
"`Facebook Business Manager <https://business.facebook.com/overview>`_. Begin"
|
||
" by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, "
|
||
"the administrator's name, and a work email address. Then click "
|
||
":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the "
|
||
"email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Business-Konto mit Meta (Besitzer von Facebook) zu erstellen, "
|
||
"navigieren Sie zu: `Business Manager von Facebook "
|
||
"<https://business.facebook.com/overview>`_. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Create account` (Konto erstellen) und geben Sie den Namen des "
|
||
"Betriebs, den Namen des Administrators und eine Arbeits-E-Mail-Adresse ein. "
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Next` (Weiter) und ein Pop-up-Fenster zur "
|
||
"Bestätigung der E-Mail-Adresse erscheint. Klicken Sie nach der Bestätigung "
|
||
"auf :guilabel:`Done` (Erledigt, um das Fenster zu schließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the "
|
||
"creation of the business account and to complete the setup process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgen Sie dann den Anweisungen in der von Facebook gesendeten E-Mail, um "
|
||
"die Einrichtung des Business-Kontos zu bestätigen und den "
|
||
"Einrichtungsprozess abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"`Set up a Meta business account "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ein Meta-Business-Konto einrichten <https://de-"
|
||
"de.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If the business account is linked to a personal Facebook account then the "
|
||
"administrator must toggle between the personal account to the business "
|
||
"account for the remainder of the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Business-Konto mit einem persönlichen Facebook-Konto verknüpft ist,"
|
||
" muss der Administrator für den Rest der Konfiguration zwischen dem "
|
||
"persönlichen Konto und dem Business-Konto hin- und herschalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer "
|
||
"Console <https://developers.facebook.com>`_ and click on the *account name* "
|
||
"in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, "
|
||
"click on the desired business that the WhatsApp configuration should take "
|
||
"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive "
|
||
"WhatsApp messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Business-Konto zu aktivieren, navigieren Sie zur `Facebook-"
|
||
"Entwicklerkonsole <https://developers.facebook.com>`_ und klicken Sie auf "
|
||
"den *Kontonamen* oben rechts. Klicken Sie unter der Überschrift "
|
||
":guilabel:`Business Accounts` (Business-Konten) auf das gewünschte "
|
||
"Unternehmen, in dem die WhatsApp-Konfiguration stattfinden soll. Dies wird "
|
||
"das Konto sein, für das Odoo WhatsApp-Nchrichten sendet und empfängt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "Toggle between Meta personal and business accounts."
|
||
msgstr "Wechsel wischen persönlichen und geschäftlichen Meta-Konten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a Meta business account, the user must already have a "
|
||
"personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior "
|
||
"to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business "
|
||
"account prior to this time will result in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Meta-Business-Konto zu erstellen, muss der Benutzer schon ein "
|
||
"persönliches Facebook-Konto haben, das seit mindestens einer Stunde vor der "
|
||
"Einrichtung des Facebook-Business-Kontos besteht. Wenn Sie versuchen, das "
|
||
"Business-Konto vor dieser Zeit zu erstellen, führt dies zu einem Fehler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106
|
||
msgid "App creation"
|
||
msgstr "App-Erstellung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"On the `Meta for Developers <https://developers.facebook.com>`_ dashboard, "
|
||
"sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, "
|
||
"link a Facebook account to create a Meta developer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich auf dem Dashboard `Meta for Developers "
|
||
"<https://developers.facebook.com>`_ (Meta für Entwickler), sign in mit dem "
|
||
"Meta-Developer-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto erstellt haben, verknüpfen"
|
||
" Sie ein Facebook-Konto zur Erstellung eines Meta-Developer-Kontos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* "
|
||
"account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts,"
|
||
" business accounts are **not** as they represent a business and manage all "
|
||
"of the business's assets in Meta, such as apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Facebook-*Developer*-Konto ist etwas anderes als ein "
|
||
"Facebook-*Business*-Konto. Während Developer-Konten aus persönlichen "
|
||
"Facebook-Konten erstellt werden, gilt dies **nicht** für Business-Konten, da"
|
||
" sie ein Unternehmen repräsentieren und alle Assets des Unternehmens in Meta"
|
||
" verwalten, wie z. B. Apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"`Set up the WhatsApp Business Platform "
|
||
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Einrichtung der WhatsApp-Business-Plattform "
|
||
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully "
|
||
"signing in to the Meta developer account. This will redirect the "
|
||
"administrator to all the apps the developer has configured in this specific "
|
||
"developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of "
|
||
"configuring a new Meta application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nach erfolgreicher Anmeldung bei dem Meta-Developer-Konto auf "
|
||
":guilabel:`My Apps` (Meine Apps) in der oberen rechten Ecke. Dadurch wird "
|
||
"der Administrator zu allen Apps weitergeleitet, die der Entwickler in diesem"
|
||
" speziellen Entwicklerkonto konfiguriert hat. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Create App` (App erstellen), um den Prozess der Konfiguration "
|
||
"einer neuen Meta-App zu beginnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127
|
||
msgid "App type"
|
||
msgstr "App-Typ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under "
|
||
"the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click"
|
||
" :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app "
|
||
"type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an "
|
||
"app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the "
|
||
"creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf der Seite :menuselection:`Create an app` (Eine App erstellen)"
|
||
" im Abschnitt :guilabel:`Looking for something else?` (Sie suchen nach etwas"
|
||
" Anderem) auf :guilabel:`Other` (Andere) und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Next` (Weiter), um zu einer anderen Seite weitergeleitet zu "
|
||
"werden, um den App-Typ auszuwählen. Klicken Sie auf die erste Option unter "
|
||
":guilabel:`Select an app type` (Einen App-Typ auswählen) mit der Bezeichnung"
|
||
" :guilabel:`Business`. Diese Auswahl ermöglicht die Erstellung und "
|
||
"Verwaltung der WhatsApp-:abbr:`API (Application Programming Interface)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app "
|
||
"*type* has been configured, the administrator will move onto the app "
|
||
"*details* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Next` (Weiter), um die App nach Ihren "
|
||
"Wünschen zu konfigurieren. Wenn der App*-Typ* konfiguriert wurde, geht der "
|
||
"Administrator zum Abschnitt zu den *Details* der App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139
|
||
msgid "App details"
|
||
msgstr "App-Details"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process,"
|
||
" enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`Details` der Prozesses :guilabel:`Create "
|
||
"an app` (Eine App erstellen) `Odoo` im Feld unter :guilabel:`Add an app "
|
||
"name` (Einen App-Namen hinzufügen) ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der App-Name kann zu einem späteren Zeitpunkt in den Einstellungen geändert "
|
||
"werden, falls notwendig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These "
|
||
"include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or "
|
||
"the system will flag this in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warenzeichen und Markenelemente dürfen in diesem Textabschnitt nicht "
|
||
"verwendet werden. Dazu gehört auch die Meta-Unternehmensgruppe. Fügen Sie "
|
||
"nicht das Wort `WhatsApp` ein, da das System dies sonst als Fehler markiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the developer email address in the field under the "
|
||
":guilabel:`App contact email` label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie als nächstes die E-Mail-Adresse des Entwicklers im Feld unter "
|
||
":guilabel:`App contact email` (App-Kontakt-E-Mail) ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta "
|
||
"business account profile, using the drop-down menu. To finish, click "
|
||
":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the "
|
||
"*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie schlussendlich das Feld :guilabel:`Business Account - Optional` "
|
||
"(Business-Konto - Optional) über das Dropdown-Menü auf das Meta-Business-"
|
||
"Kontoprofil. Zum Abschluss klicken Sie auf :guilabel:`Create app` (App "
|
||
"erstellen). Diese Aktion erstellt die App und öffnet die Vereinbarungen "
|
||
"*Meta Platform Terms* (Meta-Plattform-Bedingungen) und *Developer Policies* "
|
||
"(Entwicklerrichtlinien) an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes,"
|
||
" and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will"
|
||
" then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Vereinbarungen zu akzeptieren, geben Sie zur Sicherheit das Facebook-"
|
||
"Passwort ein und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` (Absenden), um die "
|
||
"Erstellung der App abzuschließen. Der Browser leitet Sie dann zum Dashboard "
|
||
":guilabel:`Meta for Developers` (Meta für Entwickler)weiter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app"
|
||
" won't be allowed. To resolve this issue navigate to "
|
||
"`<https://business.facebook.com/business>`_ for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Meta-Business-Konto keine Werbung zulässt, ist die Beantragung "
|
||
"einer App nicht möglich. Um dieses Problem zu lösen, navigieren Sie zu "
|
||
"`<https://business.facebook.com/business>`_ für weitere Unterstützung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie in der `Dokumentation von Meta zu "
|
||
"Werbeeinschränkungen "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169
|
||
msgid "Add a WhatsApp product to the app"
|
||
msgstr "Ein WhatsApp-Produkt zur App hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the basic structure of the app has been created, a product will "
|
||
"need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by "
|
||
"navigating to `<https://developers.facebook.com/apps>`_, and clicking on the"
|
||
" app that is being configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem nun die Grundstruktur der App erstellt wurde, müssen Sie der App ein"
|
||
" Produkt hinzufügen. Rufen Sie zunächst das Meta-App-Dashboard auf, indem "
|
||
"Sie zu `<https://developers.facebook.com/apps>`_ navigieren und auf die zu "
|
||
"konfigurierende App klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next"
|
||
" to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der nächsten Seite: Da WhatsApp verwendet wird, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Set up` (Einrichten) neben dem Feld mit WhatsApp, das sich im "
|
||
"unteren Teil der Seite befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta's WhatsApp developer documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Dokumentation von Meta für WhatsApp-Entwickler "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp "
|
||
"Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business "
|
||
"to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, "
|
||
"and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite leitet Sie dann auf die Konfigurationsseite für die "
|
||
":guilabel:`WhatsApp-Business-Plattform-API` weiter. Verwenden Sie das "
|
||
"Dropdown-Menü, um das zu konfigurierende Meta-Unternehmen für die Option "
|
||
":guilabel:`Select a Meta Business Account` (Ein Meta-Business-Konto "
|
||
"auswählen) auszuwählen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Continue` "
|
||
"(Fortfahren), um die Auswahl zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's "
|
||
"terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren) klicken, akzeptiert der "
|
||
"Administrator die Geschäftsbedinungen von Meta wie auf dem :guilabel:`Meta "
|
||
"App Dashboard` (Meta-App-Dashboard) verlinkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp "
|
||
"test phone number with 5 test messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald das WhatsApp-Produkt zur App hinzugefügt wird, stellt WhatsApp eine "
|
||
"Testtelefonnummer mit 5 Testnachrichten zur Verfügung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194
|
||
msgid "Start using the WhatsApp API"
|
||
msgstr "Die WhatsApp-API verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking "
|
||
":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp "
|
||
":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to "
|
||
"begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending"
|
||
" an initial test message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie den vorangegangenen WhatsApp-Produktassistenten abgeschlossen "
|
||
"und auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren) geklickt haben, sollte der Browser"
|
||
" auf die WhatsApp-Seite :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) weitergeleitet"
|
||
" haben. Auf dieser Seite :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) beginnen Sie "
|
||
"mit der Konfiguration der WhatsApp-API, indem Sie eine Telefonnummer "
|
||
"hinzufügen und dann eine erste Testnachricht senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigation zum Schnellstart-Assistenten von WhatsApp im Meta-for-Developer-"
|
||
"Dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, "
|
||
"navigate to `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app "
|
||
"that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above "
|
||
"were followed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich der Browser nicht auf der Seite :guilabel:`Quickstart` "
|
||
"(Schnellstart) für WhatsApp befindet, navigieren Sie zu "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ und klicken Sie auf die App, die "
|
||
"konfiguriert werden soll (der Name der App ist `Odoo`, wenn die obigen "
|
||
"Anweisungen befolgt wurden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v "
|
||
"(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A "
|
||
"small menu will open, containing the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann im Menü links auf der Seite auf das Symbol :guilabel:`v "
|
||
"(Menü umschalten)` neben der Abschnittsüberschrift :guilabel:`WhatsApp`. Es "
|
||
"öffnet sich ein kleines Menü, das die folgenden Optionen enthält:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
|
||
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Quickstart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
|
||
msgid ":guilabel:`API Setup`"
|
||
msgstr ":guilabel:`API-Einrichtung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Configuration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konfiguration`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start "
|
||
"using the API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Option :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) und dann "
|
||
"auf :guilabel:`Start using the API` (Verwendung der API starten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
|
||
msgid "API Setup"
|
||
msgstr "API-Einrichtung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the"
|
||
" :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test "
|
||
"message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, "
|
||
"navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive "
|
||
"messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under "
|
||
":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie auf :guilabel:`Start using the API` (Verwendung der API starten)"
|
||
" geklickt haben, navigiert die Seite zur :guilabel:`API Setup` (API-"
|
||
"Einrichtung). Jetzt, da die Testnummer erstellt wurde, können Sie eine "
|
||
"Testnachricht senden, um zu überprüfen, ob WhatsApp ordnungsgemäß "
|
||
"funktioniert. Navigieren Sie dazu auf der Seite zu dem Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Send and receive messages` (Nachrichten senden und empfangen) und"
|
||
" klicken Sie auf das Dropdown-Menü neben :guilabel:`To` (An), unter "
|
||
":guilabel:`Step 1 Select phone numbers` (Schritt 1 Telefonnummern "
|
||
"auswählen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`."
|
||
" Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages "
|
||
"to. After entering the appropriate country code and phone number, click on "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie nun die einzige verfügbare Option: :guilabel:`Manage phone number"
|
||
" list` (Telefonnummernliste verwalten). Folgen Sie den Schritten und fügen "
|
||
"Sie bis zu fünf Nummern hinzu, an die Sie die kostenlosen Testnachrichten "
|
||
"senden möchten. Nachdem Sie die entsprechende Landesvorwahl und "
|
||
"Telefonnummer eingegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful "
|
||
"test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp "
|
||
":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in diesem Schritt eine Telefonnummer angeben, an die gesendet "
|
||
"werden soll, kann ein erfolgreicher Test vom Terminal gesendet werden. Dies "
|
||
"ist wichtig, um sicherzustellen, dass die WhatsApp-:abbr:`API (Application "
|
||
"Programming Interface)` funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number,"
|
||
" which needs to be input on the next screen to verify ownership of the "
|
||
"number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the"
|
||
" number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Verifizierungscode von WhatsApp Business wird dann an die Telefonnummer "
|
||
"gesendet, den Sie auf dem nächsten Bildschirm eingeben müssen, um den Besitz"
|
||
" der Nummer zu verifizieren. Geben Sie den Verifizierungscode ein und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter), um die Nummer zu verifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243
|
||
msgid "Send a test message via terminal"
|
||
msgstr "Eine Testnachtricht über das Terminal versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled "
|
||
":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send "
|
||
"Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set "
|
||
"in the previous section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senden Sie dann eine Testnachricht über das Terminal. Klicken Sie im "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Step 2 Send messages with the API` (Schritt 2 "
|
||
"Nachrichten mit der API senden) auf :guilabel:`Send Message` (Nachricht "
|
||
"versenden). Dann wird eine Testnachricht an die Telefonnummer, dir im "
|
||
"vorherigen Abschnitt eingerichtet wurde, versendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next "
|
||
"section to produce and configure webhooks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie beim erfolgreichen Empfang der Nachricht an die Nummer zum "
|
||
"nächsten Abschnitt über, um Webhooks zu erstellen und zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255
|
||
msgid "WhatsApp configuration in Odoo"
|
||
msgstr "WhatsApp-Konfiguration in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The next steps configured in this section are all within the Odoo database. "
|
||
"A few different values for a token, phone number, and account IDs all need "
|
||
"to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a "
|
||
":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are "
|
||
"then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into "
|
||
"the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die nächsten Schritte, die in diesem Abschnitt konfiguriert werden, finden "
|
||
"alle innerhalb der Odoo-Datenbank statt. In Odoo müssen verschiedene Werte "
|
||
"für ein Token, eine Telefonnummer und Konto-IDs konfiguriert werden. Diese "
|
||
"Werte sind notwendig, um eine :guilabel:`Rückruf-URL` und ein "
|
||
":guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` zu erstellen, die dann zur "
|
||
"Konfiguration der Webhooks verwendet werden (um Nachrichten zurück in die "
|
||
"Datenbank zu empfangen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> "
|
||
"WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the "
|
||
"WhatsApp business account in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie in Odoo zu :menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> "
|
||
"WhatsApp-Business-Konten`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um das "
|
||
"WhatsApp-Business-Konto in Odoo zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"In another browser tab, navigate to "
|
||
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->"
|
||
" API Configuration`, and then copy the following values from the Meta "
|
||
"developer console into the corresponding fields in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie in einem anderem Browserreiter zu "
|
||
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->"
|
||
" API Configuration` (Meine Apps --> WhatsApp --> API-Konfiguration) und "
|
||
"kopieren Sie die folgenden Werte aus der Meta-Entwicklerkonsole in die "
|
||
"entsprechenden Felder in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274
|
||
msgid "Meta Console"
|
||
msgstr "Meta-Konsole"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275
|
||
msgid "Odoo Interface"
|
||
msgstr "Odoo-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID der Telefonnummer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278
|
||
msgid ":guilabel:`Phone Number ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID der Telefonnummer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`Temporary access token`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Temporäres Zugriffstoken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Access Token`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zugriffstoken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "App-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`App ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`App-ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "Konto-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID des WhatsApp-Business-Kontos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Account ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konto-ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer "
|
||
"console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that "
|
||
"Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under "
|
||
":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das :guilabel:`App-Geheimnis` abzurufen, navigieren Sie zur Meta-"
|
||
"Entwicklerkonsole, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ und wählen Sie "
|
||
"die App, in der Odoo konfiguriert ist. Wählen Sie dann im linken Seitenmenü "
|
||
"unter :guilabel:`App settings` (App-Einstellungen) :guilabel:`Basic`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and "
|
||
"enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App "
|
||
"secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` "
|
||
"field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Show` (Anzeigen) neben dem Feld "
|
||
":guilabel:`App secret` (App-Geheimnis) und geben Sie das Passwort des Kontos"
|
||
" ein, um die Inhaberschaft zu überprüfen. Kopieren Sie das :guilabel:`App "
|
||
"secret` (App-Geheimnis) und fügen Sie den kopierten Wert in das Feld "
|
||
":guilabel:`App-Geheimnis` auf dem Odoo-Konfigurationsdashboard "
|
||
":guilabel:`WhatsApp-Business-Konto` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click "
|
||
":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in "
|
||
"the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Einrichtung des WhatsApp-Business-Kontos in Odoo abzuschließen, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung testen`. Eine erfolgreiche Nachricht "
|
||
"in Grün erscheint oben rechts auf dem Dashboard, wenn die Konfiguration "
|
||
"ordnungsgemäß ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303
|
||
msgid "Configuring webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
|
||
"being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the"
|
||
" left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. "
|
||
"Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to "
|
||
"receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Webhooks für WhatsApp in Odoo zu konfigurieren, navigieren Sie zu "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ und wählen die App aus, in der "
|
||
"Odoo konfiguriert wird. Als nächstes klicken Sie unter der Menüüberschrift "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` auf der linken Seite des Bildschirms auf den Menüpunkt "
|
||
":guilabel:`API Setup` (API-Einrichtung). Gehen Sie schließlich zum Abschnitt"
|
||
" mit der Bezeichnung :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to receive "
|
||
"messages` (Schritt 3: Webhooks für den Empfang von Nachrichten "
|
||
"konfigurieren) und klicken Sie auf :guilabel:`Configure webhooks` (Webhooks "
|
||
"konfigurieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to configure *Webhooks* is to navigate to "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
|
||
"being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Webhooks* können auch konfiguriert werden, indem Sie zu "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ navigieren und die App "
|
||
"auszuwählen, in der Odoo konfiguriert wird. Wählen Sie dann "
|
||
":guilabel:`Webhooks` im linken Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration."
|
||
msgstr "Manuelle Navigation zur WhatsApp-Webhooks-Konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on "
|
||
":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and "
|
||
":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Seite :menuselection:`Webhook configuration` (Webhook-Konfiguration)"
|
||
" klicken Sie auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten), wo die beiden Werte von Odoo"
|
||
" :guilabel:`Rückruf-URL` und :guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` "
|
||
"hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` "
|
||
"values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test "
|
||
"Connection` in the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die beiden Werte :guilabel:`Rückruf-URL` und :guilabel:`Webhook-"
|
||
"Verifizeirungstoken` wurden automatisch ausgefüllt, nachdem Sie im "
|
||
"vorherigen Schritt auf :guilabel:`Verbindung testen` geklickt hatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by "
|
||
"navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp "
|
||
"Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate "
|
||
"the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entnehmen Sie in einem separaten Broweser-Fenster die notwendigen Werte in "
|
||
"Odoo, indem Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-"
|
||
"Business-Konten` navigieren. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um das "
|
||
"WhatsApp-Business-Konto in Odoo zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the "
|
||
":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the "
|
||
":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on "
|
||
"the Meta developer console, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie die :guilabel:`Rückruf-URL` aus Odoo und fügen Sie sie in das "
|
||
"Feld :guilabel:`Callback URL` (Rückruf-URL) in Meta ein. Kopieren Sie auch "
|
||
"das :guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` in das Feld :guilabel:`Verify "
|
||
"Token` (Verifizierungstoken) in der Meta-Entwicklerkonsole und fügen Sie es "
|
||
"ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta "
|
||
"developer console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verify and save` (Verifizieren und "
|
||
"speichern), um die Werte in der Meta-Entwicklerkonsole zu speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339
|
||
msgid "Webhook fields"
|
||
msgstr "Webhook-Felder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the"
|
||
" :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the "
|
||
"pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column "
|
||
"for the following *field names*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie nun die einzelnen Webhook-Felder in der Meta-Entwicklerkonsole "
|
||
"unter dem Abschnitt :guilabel:`Webhook fields` (Webhook-Felder) ein. Klicken"
|
||
" Sie auf :guilabel:`Manage` (Verwalten) und wenn das Pop-up-Fenster "
|
||
"erscheint, markieren Sie die Kästchen in der Spalte :guilabel:`Subscribe` "
|
||
"(Abonnement) für die folgenden *Feldnamen*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345
|
||
msgid "account_update"
|
||
msgstr "account_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346
|
||
msgid "message_template_quality_update"
|
||
msgstr "message_template_quality_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347
|
||
msgid "message_template_status_update"
|
||
msgstr "message_template_status_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348
|
||
msgid "messages"
|
||
msgstr "messages"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349
|
||
msgid "template_category_update"
|
||
msgstr "template_category_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351
|
||
msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr "Klicken Sie nach Ihrer Auswahl auf :guilabel:`Erledigt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the"
|
||
" Meta developer console:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die abgeschlossene :guilabel:`Webhooks`-Konfiguration erscheint wie folgt in"
|
||
" der Meta-Entwicklerkonsole:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console."
|
||
msgstr "WhatsApp-Webhooks in der Meta-Entwicklerkonsole."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is "
|
||
"confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify "
|
||
"Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Webhook fields` (Webhook-Felder) erscheinen nur, wenn das "
|
||
"Abonnement mittels :guilabel:`Callback URL` (Rückruf-URL) und "
|
||
":guilabel:`Webhook Verify Token` (Webhook-Verifizierungstoken) bestätigt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
|
||
"webhooks>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WhatsApp-Dokumentation von Meta zur Einrichtung von Webhooks "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
|
||
"webhooks>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368
|
||
msgid "Add phone number"
|
||
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to "
|
||
"the Meta developer console (`<https://developers.facebook.com/apps>`_) and "
|
||
"again select the app that Odoo is being configured in. Under the "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on "
|
||
"the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: "
|
||
":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Telefonnummer zur Verwendung mit WhatsApp in Odoo zu konfigurieren, "
|
||
"navigieren Sie zur Meta-Entwicklerkonsole "
|
||
"(`<https://developers.facebook.com/apps>`_) und wählen die App aus, in der "
|
||
"Odoo konfiguriert wird. Klicken Sie unter der Menüüberschrift "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` auf der linken Seite des Bildschirms auf den Menüpunkt "
|
||
":guilabel:`API Setup` (API-Einrichtung). Gehen Sie schließlich zum Abschnitt"
|
||
" mit der Bezeichnung :guilabel:`Step 5: Add a phone number` (Schritt 5: Eine"
|
||
" Telefonnummer hinzufügen) und klicken Sie auf :guilabel:`Add phone number` "
|
||
"(Telefonnummer hinzufügen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a "
|
||
":guilabel:`Business website or profile page`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie in den Feldern :guilabel:`Business name` (Unternehmensname) und "
|
||
":guilabel:`Business website or profile page` (Geschäftswebsite oder "
|
||
"Profilseite) ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media"
|
||
" page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Business website or profile page` (Geschäftswebsite oder"
|
||
" Profilseite) kann die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` einer Social-"
|
||
"Media-Seite sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Complete filling out the business information by next selecting the country "
|
||
"that the company does business in from the drop-down menu in the "
|
||
":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this "
|
||
"information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie die Geschäftsinformationen aus, indem Sie als nächstes das Land, "
|
||
"in dem das Unternehmen tätig ist, aus dem Dropdown-Menü im Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Country` (Land) auswählen. Fügen Sie, falls gewünscht, eine "
|
||
"Adresse hinzu. Diese Angabe ist jedoch optional. Nachdem Sie den Standort "
|
||
"eingegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter), um "
|
||
"fortzufahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business"
|
||
" profile`. Complete the following sections, accordingly:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Seite enthält die Informationen für :guilabel:`WhatsApp "
|
||
"Business profile` (WhatsApp-Business-Profil). Füllen Sie die folgenden "
|
||
"Abschnitte entsprechend aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391
|
||
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name` (Anzeigename des "
|
||
"WhatsApp-Business-Profils)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392
|
||
msgid ":guilabel:`Timezone`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zeitzone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393
|
||
msgid ":guilabel:`Category`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kategorie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394
|
||
msgid ":guilabel:`Business description` (optional)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Business description` (Geschäftsbeschreibung) (optional)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes"
|
||
" and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for "
|
||
"WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure"
|
||
" in WhatsApp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald diese Abschnitte abgeschlossen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Next`"
|
||
" (Weiter). Die Seite wird aktualisiert und fordert den Administrator dann "
|
||
"auf, :guilabel:`Add a phone number for WhatsApp` (Eine Telefonnummer für "
|
||
"WhatsApp hinzufügen) in das entsprechende Feld einzugeben. Geben Sie hier "
|
||
"die Telefonnummer ein, die in WhatsApp konfiguriert werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
|
||
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eine vorhandene WhatsApp-Nummer in ein Business-Konto migrieren "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
|
||
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose a verification method for the phone number. Select either "
|
||
":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click "
|
||
":guilabel:`Next` proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes wählen Sie eine Verifizierungsmethode für die Telefonnummer. "
|
||
"Wählen Sie entweder :guilabel:`Text message` (Textnachricht) oder "
|
||
":guilabel:`Phone call` (Telefonanruf), und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Next` (Weiter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number entered will receive either a text or a phone call by "
|
||
"WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter "
|
||
"that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and "
|
||
"click :guilabel:`Next` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eingegebene Telefonnummer erhält entweder eine SMS oder einen Anruf von "
|
||
"WhatsApp mit einem Code, je nach der gewählten Verifizierungsmethode. Geben "
|
||
"Sie diesen Verifizierungscode in das Feld :guilabel:`Verification code` "
|
||
"(Verifizierungscode) ein und klicken Sie zum Abschluss auf :guilabel:`Next` "
|
||
"(Weiter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. "
|
||
"`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's "
|
||
"Business Manager "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
|
||
" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the "
|
||
"account/company are real a payment method is required to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn noch keine Zahlungsmethode hinzugefügt wurde, müssen Sie dies tun, um "
|
||
"fortzufahren. `Lesen Sie in der Dokumentation von Meta nach, wie Sie eine "
|
||
"Zahlungsmethode im Meta Business Manager hinzufügen "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
|
||
" Dies ist Teil des Betrugserkennungssystems von Meta. Um sicherzustellen, "
|
||
"dass es sich bei dem Konto/dem Unternehmen wirklich um eine Zahlungsmethode "
|
||
"handelt, müssen Sie fortfahren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta for Developers: Add a Phone Number "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
|
||
"phone-number>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta for Developers: Add a Phone Number "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
|
||
"phone-number>`_ (Meta for Developers: Eine Telefonnummer hinzufügen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426
|
||
msgid "Permanent token"
|
||
msgstr "Dauerhaftes Token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"After configuration and testing are complete, a permanent token should be "
|
||
"created to replace the :guilabel:`Temporary token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Konfiguration und die Tests abgeschlossen sind, sollte ein "
|
||
"permanentes Token erstellt werden, das das :guilabel:`Remporäre Token` "
|
||
"ersetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta for Developers: System User Access Tokens "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
|
||
"started#system-user- access-tokens>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta for Developers: System User Access Tokens "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
|
||
"started#system-user- access-tokens>`_ (Meta for Developers: Zugriffstoken "
|
||
"für Systembenutzer). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by navigating to `<https://business.facebook.com/>`_ and then go to "
|
||
":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an "
|
||
"existing system user or create a new system user by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie mit der Navigation zu `<https://business.facebook.com/>`_ und "
|
||
"gehen Sie dann zu :menuselection:`Business settings --> User --> System "
|
||
"Users` (Business-Einstellungen --> Benutzer --> Systembenutzer). Wählen Sie "
|
||
"einen vorhandenen Systembenutzer aus oder erstellen Sie einen neuen "
|
||
"Systembenutzer, indem Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen) klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"Assets now must be added to the system user and then a permanent token can "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assets müssen nun zum Systembenutzer hinzugefügt werden und dann kann ein "
|
||
"permanentes Token generiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select "
|
||
":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the "
|
||
"Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full "
|
||
"control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save"
|
||
" Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the "
|
||
"addition of the asset to the system user. Finish by clicking "
|
||
":guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Add assets` (Assets hinzufügen) und wenn das Pop-"
|
||
"up-Fenster erscheint, wählen Sie :guilabel:`Apps` unter dem "
|
||
":guilabel:`Select asset type` (Assettyp wählen). Wählen Sie dann die Odoo-"
|
||
"App und schalten Sie die Berechtigungen unter der Option :guilabel:`Full "
|
||
"control` (Vollständige Kontrolle) auf *On* (Ein). Legen Sie diese neue "
|
||
"Berechtigungseinstellung fest, indem Sie auf :guilabel:`Save Changes` "
|
||
"(Änderungen speichern) klicken, woraufhin ein Bestätigungsfenster erscheint,"
|
||
" in dem bestätigt wird, dass das Asset dem Systembenutzer hinzugefügt wurde."
|
||
" Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Done` (Erledigt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate "
|
||
"new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token "
|
||
"should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. "
|
||
"Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or "
|
||
":guilabel:`Never`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes wird das permanente Token generiert. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Generate new token` (Neues Token generieren). Daraufhin erscheint"
|
||
" ein Pop-up-Fenster, in dem Sie gefragt werden, für welche App dieses Token "
|
||
"generiert werden soll. Wählen Sie die :guilabel:`App`, für die dieses Token "
|
||
"bestimmt ist. Legen Sie dann das Verfallsdatum fest, entweder :guilabel:`60 "
|
||
"days` (Tage) oder :guilabel:`Never` (Niemals)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add "
|
||
"all of the following permissions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Meta schlussendlich fragt, welche Berechtigungen dem Systembenutzer "
|
||
"gegeben werden sollen, fügen Sie alle der folgenden Berechtigungen hinzu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456
|
||
msgid "WhatsApp_business_messaging"
|
||
msgstr "WhatsApp_business_messaging"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457
|
||
msgid "WhatsApp_business_management"
|
||
msgstr "WhatsApp_business_management"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token "
|
||
"value that populates on the screen that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Berechtigungen festgelegt sind, klicken Sie auf :guilabel:`Generate"
|
||
" token` (Token generieren). Kopieren Sie den Wert des Tokens, der auf dem "
|
||
"folgenden Bildschirm angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the "
|
||
"WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp "
|
||
"app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktulisieren Sie das Feld :guilabel:`Zugriffstoken` im WhatsApp-Business-"
|
||
"Konto in Odoo mit dem Tokenwert, indem Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> "
|
||
"Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` navigieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467
|
||
msgid "Go live with the Meta app"
|
||
msgstr "Live gehen mit der Meta-App"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in "
|
||
"the Meta developer console. Navigate to "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app that is being"
|
||
" configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from "
|
||
":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die App schließlich zu starten, muss die Meta-App in der Meta-"
|
||
"Entwicklerkonsole auf :guilabel:`Live` gesetzt werden. Navigieren Sie zu "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ und klicken Sie auf die App, die "
|
||
"Sie konfigurieren möchten. Schalten Sie im oberen Menü das Feld "
|
||
":guilabel:`App Mode` (App-Modus) von :guilabel:`Development` (Entwicklung) "
|
||
"auf :guilabel:`Live` um."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"If the app status is not set to *live*, then the database will only be able "
|
||
"to contact the test numbers specified in the developer console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der App-Status nicht auf *Live* gesetzt ist, kann die Datenbank nur die"
|
||
" in der Entwicklerkonsole angegebenen Testnummern kontaktieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go "
|
||
"to the Meta developer console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and"
|
||
" select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on "
|
||
"the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. "
|
||
"Then, enter the privacy policy hyperlink address under the "
|
||
":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save "
|
||
"changes` to apply the privacy policy to the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit die App live geschaltet werden kann, muss eine URL für die "
|
||
"Datenschutzrichtlinie festgelegt werden. Gehen Sie zur Meta-"
|
||
"Entwicklerkonsole, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ und wählen Sie "
|
||
"die App aus, in der Odoo konfiguriert werden soll. Gehen Sie dann über das "
|
||
"Menü auf der linken Seite des Bildschirms zu :menuselection:`App Settings "
|
||
"--> Basic` (App-Einstellungen -> Basic). Geben Sie dann die Adresse des "
|
||
"Hyperlinks zur Datenschutzrichtlinie in das Feld :guilabel:`Privacy Policy "
|
||
"URL` (URL der Datenschutzrichtlinie) des Formulars ein. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Save changes` (Änderungen speichern), um die "
|
||
"Datenschutzrichtlinie auf die App anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation "
|
||
"email is sent to the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die App in der Meta-Entwicklerkonsole live geschaltet wurde, wird "
|
||
"eine Bestätigungsmail an den Administrator gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492
|
||
msgid "WhatsApp templates"
|
||
msgstr "WhatsApp-Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send "
|
||
"messages from the database. They allow users to send quality communications,"
|
||
" without having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"WhatsApp-Vorlagen sind gespeicherte Nachrichten, die wiederholt zum "
|
||
"Versenden von Nachrichten aus der Datenbank verwendet werden. Sie "
|
||
"ermöglichen es den Benutzern, qualitativ hochwertige Mitteilungen zu "
|
||
"versenden, ohne denselben Text wiederholt verfassen zu müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Erstellung verschiedener Vorlagen, die auf bestimmte Situationen "
|
||
"zugeschnitten sind, können Benutzer die richtige Nachricht für die richtige "
|
||
"Zielgruppe auswählen. Dies erhöht die Qualität der Nachricht und die "
|
||
"allgemeine Interaktionsrate mit dem Kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The "
|
||
"following process will overview the process for creating templates in Odoo "
|
||
"and then afterward in Meta."
|
||
msgstr ""
|
||
"WhatsApp-Vorlagen können sowohl in Odoo als auch in Meta-Konsolen erstellt "
|
||
"werden. Der folgende Prozess erklärt den Vorgang zur Erstellung von Vorlagen"
|
||
" in Odoo und dann in Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp has an approval process that must be completed before the template "
|
||
"can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
|
||
msgstr ""
|
||
"WhatsApp hat einen Genehmigungsprozess, der abgeschlossen werden muss, bevor"
|
||
" die Vorlage verwendet werden kann. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511
|
||
msgid "Creating templates in Odoo"
|
||
msgstr "Vorlagen in Odoo erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the "
|
||
":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf WhatsApp-Vorlagen zuzugreifen und sie zu erstellen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: "
|
||
":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these "
|
||
"three tabs combined create the WhatsApp template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unten auf jedem Vorlagenformular befinden sich drei Reiter: "
|
||
":guilabel:`Nachrichtentext`, :guilabel:`Schaltflächen` und "
|
||
":guilabel:`Variablen`. Die Kombination dieser drei Reiter erstellt die "
|
||
"WhatsApp-Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that "
|
||
"is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the "
|
||
":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., "
|
||
"placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified"
|
||
" in the :guilabel:`Variables` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Text wird auf der Registerkarte :guilabel:`Nachrichtentext` eingegeben "
|
||
"und dynamische Inhalte, die im Reiter :guilabel:`Nachrichtentext` aufgerufen"
|
||
" werden, werden im Reiter :guilabel:`Variablen` angegeben. Jeder dynamische "
|
||
"Inhalt (z. B. Platzhalter) in der Nachricht (Text) wird im Reiter "
|
||
":guilabel:`Variablen` speziell aufgerufen und angegeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional "
|
||
"looking messages to customers. These templates are capable of containing "
|
||
"dynamic data that will populate in the end message using variables that are "
|
||
"set in the template configuration. For example, messages can contain the end"
|
||
" user's name, call out specific products, or reference a sales order, to "
|
||
"name a few convenient and impactful variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorlagen sind vorgefertigte Layouts, mit denen Benutzer professionell "
|
||
"aussehende Nachrichten an Kunden senden können. Diese Vorlagen können "
|
||
"dynamische Daten enthalten, die anhand von Variablen, die in der "
|
||
"Vorlagenkonfiguration festgelegt wurden, in die Nachricht eingefügt werden. "
|
||
"So können die Nachrichten beispielsweise den Namen des Endbenutzers "
|
||
"enthalten, bestimmte Produkte nennen oder auf einen Verkaufsauftrag "
|
||
"verweisen, um nur einige praktische und wirkungsvolle Variablen zu nennen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> "
|
||
"Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a "
|
||
":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine WhatsApp-Vorlage zu erstellen, gehen Sie zum Dashboard "
|
||
":menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. "
|
||
"Geben Sie auf dem Formular den :guilabel:`Namen` für die Vorlage ein und "
|
||
"wählen Sie eine :guilabel:`Sprache`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"In order to complete this next task, administrator access rights are needed "
|
||
"to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights "
|
||
"documentation <../general/users/access_rights>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die folgende Aufgabe abzuschließen, benötigen Sie Administrator-"
|
||
"Zugriffsrechte, um das Feld :guilabel:`Gilt für` zu bearbeiten. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie in dieser :doc:`Dokumentation zu den "
|
||
"Zugriffsrechten <../general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business "
|
||
"account* in Odoo that this template should link to. Next, under the "
|
||
":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply"
|
||
" to for this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Dropdown-Menü :guilabel:`Konto` das *WhatsApp-Business-Konto* "
|
||
"in Odoo, mit dem diese Vorlage verknüpft werden soll. Als nächstes wählen "
|
||
"Sie unter dem Feld :guilabel:`Gilt für` das *Modell* aus, für das die "
|
||
"Serveraktion für diese Vorlage gelten soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"These models can also be accessed in :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
" On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model"
|
||
" that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend "
|
||
"information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name"
|
||
" in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the "
|
||
":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diese Modelle kann auch im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
|
||
"zugegriffen werden. Navigieren Sie in einem Kontaktformular (oder einem "
|
||
"ähnlichen relevanten Formular in Odoo) zu dem Modell, auf das verwiesen "
|
||
"werden soll, und bewegen Sie den Mauszeiger über einen Feldnamen. Es wird "
|
||
"ein Feld mit Backend-Informationen angezeigt, das den spezifischen Odoo "
|
||
":guilabel:`Model`-Namen im Backend enthält. Suchen Sie (unter Verwendung des"
|
||
" Frontend-Namens) nach diesem Modell im Dropdown-Menü :guilabel:`Gilt für` "
|
||
"in der WhatsApp-Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the "
|
||
":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` "
|
||
"should always be set to the `Phone` or `Mobile` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Modell oder das Feld :guilabel:`Gilt für` ändern, kann das "
|
||
":guilabel:`Telefonfeld` zu einem Fehler führen. Das :guilabel:`Telefonfeld` "
|
||
"sollte immer auf das Modell `Telefon` oder `Mobil` gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"To search available fields, type in the front-end name in the "
|
||
":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the "
|
||
"available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is"
|
||
" created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-"
|
||
"Namen das Kästchen :guilabel:`Suchen ...` ein. Dadurch wird ein Ergebnis aus"
|
||
" allen verfügbaren Feldern für das Modell (:guilabel:`Gilt für`) gefunden, "
|
||
"für das die E-Mail-Vorlage erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated "
|
||
"in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and "
|
||
":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um bestimmte Felder zu finden, müssen Sie im Suchergebnisfeld möglicherweise"
|
||
" durch mehrere Ebenen navigieren. Verwenden Sie die Symbole :guilabel:`> "
|
||
"(Pfeil nach rechts)` und :guilabel:`⬅️ (Pfeil nach links)`, um zwischen den "
|
||
"Menüebenen zu navigieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "Searching for the phone field in the search bar."
|
||
msgstr "Durchsuchen im Telefonfeld in der Suchleiste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, "
|
||
":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most "
|
||
"instances the first two options will be used, unless the user would like to "
|
||
"send a password reset or something security related. Set to "
|
||
":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and "
|
||
"set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages "
|
||
"being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie die :guilabel:`Kategorie` so, dass sie entweder in die Kategorie "
|
||
":guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Nutzwert` oder "
|
||
":guilabel:`Authentifizierung` passt. In den meisten Fällen werden die ersten"
|
||
" beiden Optionen verwendet, es sei denn, der Benutzer möchte ein Passwort "
|
||
"zurücksetzen oder etwas anderes sicherheitsrelevantes senden. Stellen Sie "
|
||
":guilabel:`Marketing` ein, wenn Sie etwas zu Werbezwecken versenden möchten,"
|
||
" und stellen Sie :guilabel:`Nutzwert` ein, wenn Sie allgemeine "
|
||
"Transaktionsnachrichten versenden möchten (z. B. ein Verkaufsauftrag, ein "
|
||
"Veranstaltungsticket usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta "
|
||
"during the approval process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Angabe einer falschen Kategorie kann während des Genehmigungsprozesses "
|
||
"zu einem gekennzeichneten/abgelehnten Status für Meta führen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the "
|
||
"right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a "
|
||
":guilabel:`Header message`, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie :guilabel:`Benutzer` hinzu, die diese Vorlage verwenden dürfen. In"
|
||
" der rechten Spalte kann der :guilabel:`Kopfzeilentyp` sowie eine "
|
||
":guilabel:`Fußzeilennachricht` konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582
|
||
msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:"
|
||
msgstr "Die verfügbaren :guilabel:`Kopfzeilentypen` sind folgende:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588
|
||
msgid "Location (variables need to be set)"
|
||
msgstr "Standort (es müssen Variablen eingerichtet werden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zum Reiter :guilabel:`Nachrichtentext`, um die Hauptnachricht"
|
||
" der Vorlage zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
|
||
":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will "
|
||
"cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie alle notwendigen Änderungen an der Vorlage vorgenommen haben, "
|
||
"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zur Genehmigung einreichen` oben"
|
||
" links. Dadurch ändert sich der Status der Vorlage auf "
|
||
":guilabel:`Ausstehend`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made"
|
||
" by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the"
|
||
" template has been approved (or rejected). The templates will then need to "
|
||
"be synced from the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Status bleibt auf :guilabel:`Ausstehend`, bis Meta eine Entscheidung "
|
||
"getroffen hat. Dann wird eine Bestätigungsmail verschickt, die anzeigt, dass"
|
||
" die Vorlage genehmigt (oder abgelehnt) worden ist. Die Vorlagen müssen dann"
|
||
" aus der Odoo-Datenbank synchronisiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"See this section for more information on :ref:`syncing templates "
|
||
"<productivity/whatsapp/sync>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt finden Sie weitere Informationen zur "
|
||
":ref:`Synchronisierung von Vorlagen <productivity/whatsapp/sync>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or "
|
||
"modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific "
|
||
"business need."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo gibt es vorkonfigurierte Demo-Datenvorlagen, die Sie verwenden oder "
|
||
"ändern können. Diese Vorlagen können so verwendet werden, wie sie sind, oder"
|
||
" sie können geändert werden, um einem bestimmten Geschäftsbedarf zu "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> "
|
||
"Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for"
|
||
" Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
|
||
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Vorlagen zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`WhatsApp "
|
||
"--> Vorlagen` und wählen eine vorkonfigurierte Vorlage aus. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`, um den Genehmigungsprozess zu "
|
||
"starten. Wenn die Vorlage genehmigt wurde, wird eine E-Mail an den "
|
||
"Administrator des Meta-Kontos gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. "
|
||
"Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, "
|
||
":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the "
|
||
":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` "
|
||
"(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`Schaltflächen` können Sie Schaltflächen in die "
|
||
"Nachricht einfügen. Geben Sie den :guilabel:`Typ` ein (entweder "
|
||
":guilabel:`Website besuchen`, :guilabel:`Rufnummer` oder :guilabel:`Schnelle"
|
||
" Antwort`) und geben Sie dann den :guilabel:`Schaltflächentext`, die "
|
||
":guilabel:`Rufnummer` oder die :guilabel:`Website-URL` (einschließlich "
|
||
":guilabel:`Url-Typ`) an, je nach :guilabel:`Typ` der Schaltfläche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp "
|
||
"template dashboard by navigating to "
|
||
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltflächen können auch in der Meta-Geschäftskonsole hinzugefügt werden. "
|
||
"Sehen Sie sich das Dashboard für WhatsApp-Vorlagen von Meta an, indem Sie zu"
|
||
" `<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_ navigieren. Gehen Sie "
|
||
"dann zu :menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-Tools "
|
||
"--> Nachrichtenvorlagen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624
|
||
msgid "Using placeholders and variables"
|
||
msgstr "Platzhalter und Variablen verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic "
|
||
"variables are encoded to display fields from within the database, "
|
||
"referencing fields from within a model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamische Variablen verweisen auf bestimmte Felder in der Odoo-Datenbank, "
|
||
"um eindeutige Daten in der WhatsApp-Nachricht zu erzeugen, wenn Sie eine "
|
||
"Vorlage verwenden. Dynamische Variablen werden codiert, um Felder aus der "
|
||
"Datenbank anzuzeigen, die auf Felder aus einem Modell zu verweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized"
|
||
" piece of customer information to grab attention. This can be accomplished "
|
||
"in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable."
|
||
" For example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Unternehmen möchten ihre WhatsApp-Nachrichten mit einer "
|
||
"personalisierten Kundeninformation versehen, um Aufmerksamkeit zu erlangen. "
|
||
"Dies kann in Odoo erreicht werden, indem auf ein Feld innerhalb eines "
|
||
"Modells durch Einstellung einer dynamischen Variablen verwiesen wird. Zum "
|
||
"Beispiel kann der Name eines Kunden in der E-Mail aus dem Feld "
|
||
":guilabel:`Kunde` im Modell :guilabel:`Verkaufsauftrag` entnommen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted."
|
||
msgstr "WhatsApp-Nachricht mit Hervorhebung dynamischer Variablen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding "
|
||
":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message"
|
||
" body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter "
|
||
"`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamische Variablen können dem :guilabel:`Nachrichtentext` hinzugefügt "
|
||
"werden, indem Sie :guilabel:`Platzhalter` in den *Text* einfügen. Um einen "
|
||
"Platzhalter im *Nachrichtentext* einzufügen, geben Sie den folgenden Text "
|
||
"ein: `{{1}}`. Für den zweiten Platzhalter geben Sie `{{2}}` ein und erhöhen "
|
||
"den Wert schrittweise, wenn Sie weitere Platzhalter zum Text hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645
|
||
msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*"
|
||
msgstr "*Im Folgenden finden Sie den Text der Zahlungseingangsvorlage:*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647
|
||
msgid "Dear {{1}},"
|
||
msgstr "Hallo {{1}},"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist Ihre Rechnung *{{2}}* vom *{{3}}* für einen Gesamtbetrag von "
|
||
"*{{4}}{{5}}*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}"
|
||
msgstr "Prüfen Sie Ihre Rechnung oder bezahlen Sie online: {{6}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "Vielen Dank!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655
|
||
msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
|
||
msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657
|
||
msgid ""
|
||
"These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of "
|
||
"the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic "
|
||
"variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to "
|
||
":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a "
|
||
"model to produce unique data in the message being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Platzhalter müssen im Reiter :guilabel:`Variablen` der Vorlage "
|
||
"konfiguriert werden, bevor sie zur Genehmigung durch Meta eingereicht "
|
||
"werden. Um die dynamischen Variablen in einer Vorlage zu bearbeiten, ändern "
|
||
"Sie zunächst den :guilabel:`Typ` in :guilabel:`Feld des Modells`. Dadurch "
|
||
"kann Odoo auf ein Feld innerhalb eines Modells verweisen, um eindeutige "
|
||
"Daten in der gesendeten Nachricht zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The "
|
||
":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to "
|
||
"ensure the correct model and field are referenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes bearbeiten Sie das Feld :guilabel:`Field` der dynamischen "
|
||
"Variablen. Das Feld :guilabel:`Gilt für` in der Vorlage sollte vorher "
|
||
"bearbeitet werden, um sicherzustellen, dass auf das richtige Modell und Feld"
|
||
" verwiesen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, type in the front-end name of the field in "
|
||
"the search box. This will find a result from all of the available fields for"
|
||
" the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There "
|
||
"may be multiple levels that need to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-"
|
||
"Namen die Suchleiste ein. Dadurch wird ein Ergebnis aus allen verfügbaren "
|
||
"Feldern für das Modell (:guilabel:`Gilt für`) gefunden, für das die Vorlage "
|
||
"erstellt wurde. Es müssen gegebenenfalls mehrere Ebenen konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the variables set for the above placeholders "
|
||
"in the payment receipt noted above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden finden Sie ein Beispiel der für die oben beschriebenen "
|
||
"Platzhalter eingestellten Variablen im obigen Zahlungsbeleg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678
|
||
msgid "Sample Value"
|
||
msgstr "Beispielwert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681
|
||
msgid "body - {{1}}"
|
||
msgstr "Nachrichtentext - {{1}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
|
||
msgid "Azure Interior"
|
||
msgstr "Azure Interior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
|
||
msgid "Field of Model"
|
||
msgstr "Feld des Modells"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
|
||
msgid "`Partner`"
|
||
msgstr "`Partner`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685
|
||
msgid "body - {{2}}"
|
||
msgstr "Nachrichtentext - {{2}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686
|
||
msgid "INV/2022/00001"
|
||
msgstr "INV/2022/00001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688
|
||
msgid "`Number`"
|
||
msgstr "`Nummer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689
|
||
msgid "body - {{3}}"
|
||
msgstr "Nachrichtentext - {{3}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "Mein Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692
|
||
msgid "`Company`"
|
||
msgstr "`Unternehmen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693
|
||
msgid "body - {{4}}"
|
||
msgstr "Nachrichtentext - {{4}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "€"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696
|
||
msgid "`Currency > Symbol`"
|
||
msgstr "`Währung > Symbol`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697
|
||
msgid "body - {{5}}"
|
||
msgstr "Nachrichtentext - {{5}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698
|
||
msgid "4000"
|
||
msgstr "4000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700
|
||
msgid "`Amount`"
|
||
msgstr "`Betrag`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701
|
||
msgid "body - {{6}}"
|
||
msgstr "Nachrichtentext - {{6}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702
|
||
msgid "\\https://.."
|
||
msgstr "\\https://.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703
|
||
msgid "Portal link"
|
||
msgstr "Portallink"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello"
|
||
" {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For "
|
||
"this specific case, the message should greet the customer by name, so the "
|
||
"`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with "
|
||
"the :guilabel:`Customer` name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn zum Beispiel im Reiter :guilabel:`Nachrichtentext` Folgendes eingegeben"
|
||
" wird: „Hallo {{1}},“, dann muss im Reiter :guilabel:`Variablen` `{{1}}` "
|
||
"eingestellt werden. In diesem speziellen Fall soll die Nachricht den Kunden "
|
||
"mit seinem Namen begrüßen. Daher sollte `{{1}}` so konfiguriert werden, dass"
|
||
" das :guilabel:`Feld` mit dem Namen des :guilabel:`Kunden` gefüllt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713
|
||
msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassungen der WhatsApp-Vorlagen fallen nicht unter die Dienstleistungen "
|
||
"des Odoo-Supports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718
|
||
msgid "Meta template approval"
|
||
msgstr "Genehmigung der Meta-Vorlage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"After updating the dynamic variables on the template, the template needs to "
|
||
"be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for "
|
||
"Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
|
||
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Aktualisierung der dynamischen Variablen auf der Vorlage muss die "
|
||
"Vorlage zur Genehmigung bei Meta eingereicht werden. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`, um den Genehmigungsprozess zu "
|
||
"starten. Wenn die Vorlage genehmigt wurde, wird eine E-Mail an den "
|
||
"Administrator des Meta-Kontos gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo "
|
||
"database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisieren Sie nach der Genehmigung von Meta die Vorlagen erneut in der"
|
||
" Odoo-Datenbank: Siehe diese Dokumentation: "
|
||
":ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
"To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to "
|
||
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Status auf dem Dashboard für WhatsApp-Vorlagen von Meta zu sehen, "
|
||
"navigieren Sie zu `<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Gehen "
|
||
"Sie dann zu :menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-"
|
||
"Tools --> Nachrichtenvorlagen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735
|
||
msgid "Syncing templates"
|
||
msgstr "Vorlagen synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the "
|
||
"Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->"
|
||
" Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration "
|
||
"that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending "
|
||
"messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta "
|
||
"will update the templates that are approved so that they can be utilized "
|
||
"with various apps in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorlagen müssen mit der Odoo-Datenbank synchronisiert werden, sobald sie vom"
|
||
" Meta-Team genehmigt wurden. Navigieren Sie dazu zunächst zu "
|
||
":menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` und"
|
||
" wählen Sie die Konfiguration, die synchronisiert werden soll. Unter dem "
|
||
"Abschnitt :menuselection:`Nachrichten versenden` klicken Sie ganz unten auf "
|
||
":guilabel:`Vorlagen synchronisieren`. Meta aktualisiert die freigegebenen "
|
||
"Vorlagen, sodass sie mit verschiedenen Apps in der Datenbank verwendet "
|
||
"werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisierung der Meta-WhatsApp-Vorlagen in der Odoo-Datenbank, mit Hervorhebung von\n"
|
||
"„Vorlagen synchronisieren“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749
|
||
msgid ""
|
||
"A successful message in green appears in the upper-right corner with the "
|
||
"number of templates updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Erfolgsnachricht erscheint oben rechts in Grün mit der Anzahl der "
|
||
"aktualisierten Vorlagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate"
|
||
" to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the"
|
||
" template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button "
|
||
"located in the top menu of the template's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorlagen können auch individuell auf er Vorlage synchronisiert werden. "
|
||
"Navigieren Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen` und wählen Sie die "
|
||
"zu synchronisierende Vorlage. Klicken Sie dann im oberen Menü des "
|
||
"Vorlagenformulars auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorlage synchronisieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758
|
||
msgid "Creating templates in Meta"
|
||
msgstr "Vorlagen in Meta erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard "
|
||
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_, and then go to "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zunächst zum `WhatsApp-Vorlagendashboard von Meta "
|
||
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_ und gehen Sie dann zu "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-Tools --> "
|
||
"Nachrichtenvorlagen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Account tools highlighted in business manager with the manage templates link"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hervorhebung der Konto-Tools im Business Manager mit Hervorhebung des Links "
|
||
"„Vorlagen verwalten“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`"
|
||
" button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed "
|
||
"include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and "
|
||
":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be "
|
||
"used, unless the user would like to send a password reset or something "
|
||
"security related."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine WhatsApp-Vorlage zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Create template` (Vorlage erstellen) und wählen Sie die "
|
||
":guilabel:`Kategorie`. Die verfügbaren Optionen sind: :guilabel:`Marketing`,"
|
||
" :guilabel:`Utility` (Nutzwert) oder :guilabel:`Authentication` "
|
||
"(Authentifizierung). In den meisten Fällen werden die ersten beiden Optionen"
|
||
" verwendet, es sei denn, der Benutzer möchte ein Passwort zurücksetzen oder "
|
||
"etwas anderes sicherheitsrelevantes senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the "
|
||
":guilabel:`Language` for the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den :guilabel:`Namen` der Vorlage ein und wählen Sie die "
|
||
":guilabel:`Sprache` für die Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and "
|
||
"selecting the other languages as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können mehrere Sprachen ausgewählt werden, indem Sie die Namen der "
|
||
"Sprachen eingeben und die anderen Sprachen nach Bedarf auszuwählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionen der Vorlagenkonfiguration, mit Hervorhebung von „Marketing“, „Nutzwert“, „Name“ und\n"
|
||
"„Sprache“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in "
|
||
"the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` "
|
||
"page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and "
|
||
":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a "
|
||
"preview of what the template will look like in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die entsprechende Auswahl getroffen haben, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Continue` (Fortfahren) in der oberen rechten Ecke. Die Seite "
|
||
"leitet Sie auf die Seite :guilabel:`Edit template` (Vorlage bearbeiten) "
|
||
"weiter. Hier werden :guilabel:`Header` (Kopfzeile), :guilabel:`Body` "
|
||
"(Nachrichtentext), :guilabel:`Footer` (Fußzeile) und :guilabel:`Buttons` "
|
||
"(Schaltflächen) konfiguriert. Rechts neben der Vorlage sehen Sie eine "
|
||
"Vorschau darauf, wie die Vorlage in der Produktion aussehen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeitung der Vorlage unter Verwendung von Kopfzeile, Nachrichtentext, "
|
||
"Fußzeile und Schaltflächen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
|
||
":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window "
|
||
"appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and "
|
||
"then another window appears stating that the template will be submitted to "
|
||
"Meta for review and approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie alle notwendigen Änderungen an der Vorlage vorgenommen haben, "
|
||
"klicken Sie oben rechts auf die Schaltfläche :guilabel:`Submit` "
|
||
"(Einreichen). Es erscheint ein Bestätigungsfenster, in dem Sie die Sprache "
|
||
"bestätigen müssen. Klicken Sie auf :guilabel:`Confirm` (Bestätigen), um zu "
|
||
"genehmigen, und dann erscheint ein weiteres Fenster, mit der Information, "
|
||
"dass die Vorlage zur Überprüfung und Genehmigung an Meta übermittelt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` "
|
||
"until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is "
|
||
"received approving the template, the templates will need to be synced from "
|
||
"within the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :guilabel:`Status` bleibt auf :guilabel:`In review` (Wird geprüft), bis "
|
||
"Meta eine Entscheidung getroffen hat. Dann wird eine Bestätigungsmail "
|
||
"verschickt, die anzeigt, dass die Vorlage genehmigt (oder abgelehnt) worden "
|
||
"ist. Die Vorlagen müssen dann aus der Odoo-Datenbank synchronisiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on configuring templates on the Meta developer console "
|
||
"visit `Meta's WhatsApp template documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
|
||
"api/message-templates/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Konfiguration von Vorlagen auf der Meta-"
|
||
"Entwicklerkonsole finden Sie in der `Dokumentation von Meta für WhatsApp-"
|
||
"Vorlagen <https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
|
||
"api/message-templates/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in "
|
||
"Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the "
|
||
"customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account"
|
||
" configuration in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benachrichtigungen in WhatsApp werden ähnlich gehandhabt wie eine "
|
||
"Nachrichtenunterhaltung in Odoo. Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit der "
|
||
"empfangenen Unterhaltung des Kunden. Standardmäßig sind die "
|
||
"Benachrichtigungen in der Konfiguration des WhatsApp-Business-Kontos in Odoo"
|
||
" eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"Notification settings can be adjusted by navigating to "
|
||
":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business "
|
||
"Accounts`. From there, select the account and scroll down to the "
|
||
":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the "
|
||
":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be "
|
||
"notified for this particular WhatsApp channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benachrichtigungseinstellungen können angepasst werden, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` "
|
||
"navigieren. Wählen Sie dort das Konto aus und scrollen Sie nach unten zum "
|
||
"Abschnitt :menuselection:`Kontrolle`, in dem Benachrichtigungen verwaltet "
|
||
"werden. Unter der Überschrift :guilabel:`Benutzer benachrichtigen` geben Sie"
|
||
" in das Feld ein, welche(r) Benutzer für diesen bestimmten WhatsApp-Kanal "
|
||
"benachrichtigt werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"Once a conversation is initiated between a user and a customer, "
|
||
"notifications to all the users specified in the WhatsApp business account "
|
||
"configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the "
|
||
"conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the "
|
||
"customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users"
|
||
" specified in the WhatsApp configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald eine Unterhaltung zwischen einem Benutzer und einem Kunden begonnen "
|
||
"wird, erfolgen keine Benachrichtigungen an alle in der Konfiguration des "
|
||
"WhatsApp-Business-Kontos angegebenen Benutzer. Es werden nur die Benutzer "
|
||
"benachrichtigt, die an der Unterhaltung teilnehmen. Sollte der Benutzer "
|
||
"nicht innerhalb von 15 Tagen antworten, wird die Antwort des Kunden nach "
|
||
"Ablauf der 15 Tage erneut an alle in der WhatsApp-Konfiguration angegebenen "
|
||
"Benutzer gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828
|
||
msgid "Adding users to chat"
|
||
msgstr "Benutzer zum Chat hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830
|
||
msgid ""
|
||
"Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up "
|
||
"window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on "
|
||
"the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to "
|
||
"invite users to the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können zu einem WhatsApp-Chat hinzugefügt werden, indem die das "
|
||
"Pop-up-Fenster erweitern. WhatsApp-Unterhaltungen befinden sich in der "
|
||
"*Dialog*-App. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`👤+ (Benutzer "
|
||
"hinzufügen)` daneben und es erscheint ein Fenster zum Einladen von Benutzern"
|
||
" zur Unterhaltung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinzufügen von Benutzern zur WhatsApp-Unterhaltung mit Hervorhebung zum "
|
||
"Hinzufügen von Benutzern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839
|
||
msgid "WhatsApp API FAQ"
|
||
msgstr "FAQ zur WhatsApp-API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Verifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844
|
||
msgid ""
|
||
"As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to "
|
||
"permissions, a complete business verification may need to be completed. This"
|
||
" includes submitting office business documents to Meta. `See this "
|
||
"documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
|
||
"verification>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ab dem 1. Februar 2023, wenn die Meta-App einen erweiterten Zugriff auf "
|
||
"Berechtigungen erfordert, muss möglicherweise eine vollständige "
|
||
"Unternehmensprüfung durchgeführt werden. Dazu gehört das Einreichen von "
|
||
"Geschäftsdokumenten bei Meta. `Siehe diese Dokumentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
|
||
"verification>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta's WhatsApp access verification documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
|
||
"verification/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Dokumenation von Meta zur WhatsApp-Zugriffsverifizierung "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
|
||
"verification/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854
|
||
msgid "Template errors"
|
||
msgstr "Vorlagenfehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856
|
||
msgid ""
|
||
"Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process "
|
||
"is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bearbeitung von Vorlagen kann zu Tracebacks und Fehlern führen, wenn Sie"
|
||
" den oben beschriebenen Prozess nicht befolgen: "
|
||
":ref:`productivity/whatsapp/templates`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860
|
||
msgid "Duplicate validation error"
|
||
msgstr "Validierungsfehler duplizieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862
|
||
msgid ""
|
||
"When syncing the templates there may be an instance when there are multiple "
|
||
"templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This "
|
||
"causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the "
|
||
"duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by "
|
||
"following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Synchronisierung der Vorlagen kann es vorkommen, dass es im Business"
|
||
" Manager von Meta und in Odoo mehrere Vorlagen mit demselben Namen gibt. "
|
||
"Dies führt zu einem Fehler bei der Validierung von Duplikaten. Um dieses "
|
||
"Problem zu beheben, benennen Sie den doppelten Vorlagennamen in Odoo um und "
|
||
"synchronisieren Sie die Vorlagen noch einmal, indem Sie die folgenden "
|
||
"Schritte ausführen: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists."
|
||
msgstr "Benutzerfehler in Odoo beim Duplizieren einer Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872
|
||
msgid "Token errors"
|
||
msgstr "Tokenfehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875
|
||
msgid "User error"
|
||
msgstr "Benutzerfehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877
|
||
msgid ""
|
||
"Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user "
|
||
"error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails."
|
||
" To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das temporäre Token nicht durch ein permanentes Token ersetzt wird, "
|
||
"erscheint in Odoo eine Fehlermeldung, wenn Sie die Verbindung testen, "
|
||
"nachdem das Senden fehlgeschlagen ist. Um dieses Problem zu beheben, siehe "
|
||
":ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "User error populated in Odoo when token expires."
|
||
msgstr "Benutzerfehler in Odoo, wenn das Token abgelaufen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886
|
||
msgid "System user error 100"
|
||
msgstr "Systembenutzerfehler 100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the "
|
||
"permanent token, a user error 100 will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte der Systembenutzer beim Einrichten des permanenten Tokens ein "
|
||
":guilabel:`Mitarbeiter` sein, wird ein Benutzerfehler 100 angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following "
|
||
"the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Fehler zu beheben, erstellen Sie einen Systembenutzer "
|
||
":guilabel:`Admin`, indem Sie den hier beschriebenen Prozess befolgen: "
|
||
":ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of "
|
||
"a Admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerfehler in Odoo, wenn ein Mitarbeiter-Token anstelle eines Admin-"
|
||
"Benutzers erstellt wird."
|