5867 lines
260 KiB
Plaintext
5867 lines
260 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2022
|
||
# Marian Cuadra, 2022
|
||
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2022
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2022
|
||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
|
||
# marcescu, 2023
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Sitios web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "Comercio electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirija una tienda en línea de código abierto moderna con el comercio "
|
||
"electrónico de Odoo. Aprenda a vender en línea, promocionar productos e "
|
||
"incrementar el tamaño promedio de los carritos de compra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
|
||
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
|
||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||
"``example.odoo.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado gratuito <domain-"
|
||
"name/odoo-register>` a todas las bases de datos de Odoo durante un año. "
|
||
"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como"
|
||
" ``www.ejemplo.com`` en lugar de la predeterminada, ``ejemplo.odoo.com``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de sitio web <website>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Sitio web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Comercio electrónico "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||
msgid "Checkout, payment, and shipping"
|
||
msgstr "Finalización de la compra, pago y envío"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Agregar al carrito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||
"can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede personalizar el botón :guilabel:`Agregar al carrito` de varias "
|
||
"maneras, por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione a qué página se redirige a los clientes después de hacer clic en "
|
||
"el botón 'Agregar al carrito'; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||
msgstr "Oculte el botón 'Agregar al carrito' para evitar ventas;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||
"checkout;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el botón 'Comprar ahora' para llevar a los clientes a la parte final"
|
||
" de la compra sin necesidad de agregar el producto al carrito;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree botones adicionales para las opciones agregar al carrito y comprar "
|
||
"ahora; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||
msgstr "Agregue un botón 'Ordenar de nuevo' al portal del cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
|
||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||
msgstr "Personalización de la acción 'Agregar al carrito' "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
|
||
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
|
||
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
|
||
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If a product has :doc:`optional products "
|
||
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
|
||
"appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un producto tiene :doc:`productos opcionales "
|
||
"<../managing_products/cross_upselling>`, siempre aparecerá el **cuadro de "
|
||
"diálogo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
|
||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
|
||
"redirects users to the URL of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
|
||
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
|
||
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
|
||
"those without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
|
||
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
|
||
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
|
||
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Contact us button on product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
|
||
"modified using the **website builder** on the product's page "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
|
||
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
|
||
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
|
||
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
|
||
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
|
||
"you have the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
|
||
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
|
||
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
|
||
msgid "'Buy Now' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
|
||
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
|
||
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
|
||
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
|
||
":guilabel:`Buy Now`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Buy Now button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
|
||
msgid "Re-order from portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
|
||
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
|
||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Re-order button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
|
||
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
|
||
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
|
||
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
|
||
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
|
||
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
|
||
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
|
||
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Subtotal discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
|
||
msgid "Address: B2B fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
|
||
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
|
||
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
|
||
msgid "Request extra info (additional step)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
|
||
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
|
||
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
|
||
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
|
||
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
|
||
"the **Sales** app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
|
||
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
|
||
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
|
||
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Online form customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
|
||
msgid "Confirm order: terms and conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
|
||
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
|
||
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Términos y condiciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
|
||
msgid "Express checkout"
|
||
msgstr "Finalización de compra exprés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
|
||
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
|
||
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
|
||
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
|
||
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
|
||
"product's page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Buy now (express checkout) button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
|
||
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
|
||
msgid "Guest and signed-in checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
|
||
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
|
||
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
|
||
"their order, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
|
||
"**order confirmation** email to track their order;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
|
||
"they have signed-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||
msgid "B2B access restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
|
||
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
|
||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||
"sign-in**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||
msgid "Shared customer accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Proveedores de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
|
||
"customers to pay with their preferred payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
|
||
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
|
||
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
|
||
"your shop, and configure them according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
|
||
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
|
||
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
|
||
" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be "
|
||
"configured in that same menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
|
||
"can also enable and configure it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31
|
||
msgid "Checkout payment options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
|
||
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "Monederos electrónicos y tarjetas de regalo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||
" eWallet at the checkout step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||
msgid "Shipping methods"
|
||
msgstr "Métodos de envío"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
|
||
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
|
||
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
|
||
msgid "Own shipping methods"
|
||
msgstr "Métodos de envío propios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
|
||
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
|
||
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
|
||
"between :doc:`Fixed Price "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`,"
|
||
" :doc:`Based on Rules "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`,"
|
||
" and :guilabel:`Pickup in store`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
|
||
msgid "Pickup in store"
|
||
msgstr "Recoger en tienda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
|
||
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
|
||
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
|
||
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
|
||
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
|
||
"*all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
|
||
msgid "Shipping providers"
|
||
msgstr "Proveedores de envío"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
|
||
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
|
||
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
|
||
"labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otra solución es utilizar alguna de las integraciones con un proveedor de "
|
||
"envío existente. La ventaja de utilizar una integración es que los costos de"
|
||
" envío se calculan de forma automática según cada orden y también se generan"
|
||
" sus etiquetas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
|
||
msgid "Website availability"
|
||
msgstr "Disponibilidad para sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
|
||
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
|
||
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
|
||
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
|
||
"available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
|
||
msgid "Delivery method at checkout"
|
||
msgstr "Método de entrega al finalizar la compra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
|
||
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
|
||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||
msgstr "Elección del método de entrega al finalizar la compra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||
msgid "eCommerce management"
|
||
msgstr "Gestión de Comercio electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Cuentas de cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Customer account log-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||
"builder**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||
msgid "Access restriction"
|
||
msgstr "Restricción de acceso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||
" have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||
msgid "Multi-website account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
|
||
msgid "Customer interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
|
||
"interact with your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
|
||
msgid "Product reviews"
|
||
msgstr "Calificación de los productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
|
||
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
|
||
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
|
||
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Rating of a product on the product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
|
||
"next to a published review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
|
||
msgid "Live chat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
|
||
"website visitors via text messages in a chat box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está disponible un bot de chat que puede simular conversaciones humanas con "
|
||
"los visitantes del sitio web mediante mensajes de texto en una caja "
|
||
"especializada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
|
||
msgid "Contact forms"
|
||
msgstr "Formularios de contacto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
|
||
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
|
||
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
|
||
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
|
||
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
|
||
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Contáctenos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
|
||
"your company and get in touch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
|
||
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
|
||
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
|
||
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
|
||
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
|
||
"services they are interested in, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Boletín de noticias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
|
||
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
|
||
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
|
||
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
|
||
"entering their email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter **block** can be configured according to different "
|
||
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
|
||
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
|
||
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
|
||
" but by SMS;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
|
||
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Form subscription configuration and settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
|
||
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
|
||
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
|
||
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||
msgid "Order handling"
|
||
msgstr "Gestión de órdenes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||
"required to be handle in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr " Orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||
msgid "Order and payment status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||
" order, and the payment is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||
msgid "Abandoned cart"
|
||
msgstr "Carrito abandonado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||
"**email template** used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||
" the product to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||
msgid "Delivery orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||
msgid "Delivery flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||
"in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
|
||
msgid "Performance monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
|
||
" your eCommerce website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
|
||
msgid "Performance analysis tools"
|
||
msgstr "Herramientas para el análisis de rendimiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:12
|
||
msgid "Data monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
|
||
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Reporting`. This dashboard helps you monitor everything related to "
|
||
"sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
|
||
msgid "Performance reporting of eCommerce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
|
||
"used, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`Volume`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:28
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
|
||
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analítica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to link your Odoo website with Google Analytics. To do so, go"
|
||
" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll to "
|
||
"the :guilabel:`SEO` section. Then, enter your **ID** in the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you are still using **Universal Analytics**, it can directly be added by "
|
||
"injecting the code in the HTML header and body using the website builder. "
|
||
"All metrics from Google Analytics and Universal Analytics can be seen "
|
||
"directly within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, Odoo offers the possibility to use another service, "
|
||
"**Plausible.io**. Plausible.io is a simple and privacy-friendly alternative "
|
||
"to Google Analytics. Everything can be managed directly in Odoo, there is no"
|
||
" need to visit Plausible.io's website to access your metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:49
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:50
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catálogo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
|
||
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
|
||
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
|
||
msgid "Categorize the product catalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
|
||
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
|
||
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
|
||
"the category they select."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
|
||
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
|
||
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
|
||
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
|
||
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
|
||
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
|
||
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
|
||
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
|
||
"collapsable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Categories options for your eCommerce website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
|
||
msgid ":doc:`products`"
|
||
msgstr ":doc:`products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Navegación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
|
||
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
|
||
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
|
||
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
|
||
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
|
||
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Attributes and variants of your product"
|
||
msgstr "Atributos y variantes de su producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
|
||
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
|
||
" Filtering` to enable price filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
|
||
"therefore, can be enabled on its own if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
|
||
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
|
||
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
|
||
"is possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
|
||
msgid "Sort-by search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
|
||
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
|
||
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
|
||
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
|
||
" applies to *all* categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
|
||
msgid "The **sorting** options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Destacado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
|
||
msgid "Newest Arrivals"
|
||
msgstr "Llegadas más recientes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "Nombre (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
|
||
msgid "Price - Low to High"
|
||
msgstr "Precio - bajo a alto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
|
||
msgid "Price - High to Low"
|
||
msgstr "Precio - alto a bajo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
|
||
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
|
||
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
|
||
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
|
||
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
|
||
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
|
||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||
"and-dropping the products within the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Product rearrangement in the catalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
|
||
msgid "Page design"
|
||
msgstr "Diseño de la página"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
|
||
msgid "Category page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
|
||
"layout affects *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
|
||
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
|
||
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
|
||
"the product description visible from the category page, underneath the "
|
||
"product picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Layout options of the category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
|
||
"products may affect performance and page loading speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
|
||
msgid "Product highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
|
||
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
|
||
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
|
||
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
|
||
"a banner across the product's image, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
|
||
msgid "Sale;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
|
||
msgid "Sold out;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
|
||
msgid "Out of stock;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
|
||
msgid "New."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
|
||
":guilabel:`Ribbon` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
|
||
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
|
||
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Ribbon highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Funciones adicionales "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
|
||
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
|
||
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
|
||
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
|
||
"hovering the mouse over a product's image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
|
||
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
|
||
"their price, variant, etc.;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
|
||
msgid "Add content"
|
||
msgstr "Agregar contenido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
|
||
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
|
||
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Building blocks areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
|
||
"new category header specific to *that* category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
|
||
"visible on *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
|
||
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
|
||
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
|
||
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling and upselling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
|
||
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
|
||
"additional or more expensive products and services than what they were "
|
||
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
|
||
" of your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
|
||
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
|
||
"page**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
|
||
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
|
||
msgid ":doc:`catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`catalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
|
||
msgid "Cross-selling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "Productos opcionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
|
||
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
|
||
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
|
||
":guilabel:`Available Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Optional products cross-selling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
|
||
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
|
||
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
|
||
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
|
||
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
|
||
" cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
|
||
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
|
||
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
|
||
msgid "Accessory products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
|
||
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
|
||
"Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
|
||
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
|
||
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
|
||
"appear when that product is at the checkout process review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
|
||
msgid "Upselling"
|
||
msgstr "Ventas adicionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
|
||
msgid "Alternative products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
|
||
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
|
||
"one they were initially shopping for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Alternative products on the product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
|
||
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
|
||
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
|
||
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
|
||
"anywhere on the **product page**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar la función **productos alternos** vaya a "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`, "
|
||
"seleccione un producto, vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca "
|
||
"los productos que desea que aparezcan en el campo :guilabel:`productos "
|
||
"alternos`. Luego, vaya a la **página de producto** relacionada al hacer clic"
|
||
" en :guilabel:`ir al sitio web` y haga clic en :menuselection:`editar`. Vaya"
|
||
" a la pestaña :guilabel:`bloques` y baje a la sección :guilabel:`contenido "
|
||
"dinámico`. Luego, arrastre y suelte el bloque de creación "
|
||
":guilabel:`productos` en cualquier parte de la **página de producto**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
|
||
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
|
||
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
|
||
"configure several additional settings, such as how many elements are "
|
||
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez colocado, en el modo de :guilabel:`edición`, haga clic en el "
|
||
"**bloque** para acceder a varios ajustes para ese bloque de creación "
|
||
":guilabel:`productos`. En el campo :guilabel:`filtro` seleccione "
|
||
":guilabel:`productos alternos`. Puede configurar varios ajustes adicionales,"
|
||
" como cuántos elementos se muestran (:guilabel:`elementos recolectados`), la"
|
||
" :guilabel:`plantilla` utilizada, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
|
||
msgid "Price management"
|
||
msgstr "Gestión de precios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
|
||
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ofrece varias opciones para seleccionar el precio que se muestra en su "
|
||
"sitio web, así como precios específicos por condiciones con base en "
|
||
"criterios establecidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
|
||
msgid "Tax configuration"
|
||
msgstr "Configuración de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
|
||
msgid "Tax display"
|
||
msgstr "Visualización de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
|
||
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
|
||
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
|
||
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elegir qué impuesto de precio se muestra normalmente depende de las "
|
||
"regulaciones del país o del tipo de clientes *(B2B o B2C)**. Para "
|
||
"seleccionar que tipo de precio se muestra, vaya a :menuselection:`Sitio web "
|
||
"--> Configuración --> Ajustes`, baje a la categoría :guilabel:`Tienda - "
|
||
"Productos` y seleccione :guilabel:`impuestos no incluidos` o "
|
||
":guilabel:`impuestos incluidos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Impuestos no incluidos`: el precio que se muestra en el sitio web"
|
||
" **no incluye impuestos** y el impuesto se calcula en el paso de la revisión"
|
||
" del carrito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"included**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Impuestos incluidos`: el precio que se muestra en el sitio web "
|
||
"**incluye impuestos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
|
||
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
|
||
"displays for different websites. This may be a significant point of "
|
||
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
|
||
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste es **global** y el tipo de visualización de impuestos es el "
|
||
"mismo para todos sus sitios web. Por lo tanto, no es posible seleccionar "
|
||
"visualizaciones de impuestos distintas en sitios web diferentes. Esto puede "
|
||
"ser un punto importante a considerar en la implementación de una base de "
|
||
"datos con múltiples sitios web de comercio electrónico que tienen como "
|
||
"objetivo distintos tipos de clientes (es decir, B2B y B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
|
||
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
|
||
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir mostrar el tipo de precio junto al precio del producto en "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Página de inicio --> Tienda`, "
|
||
"seleccione un producto y vaya a :menuselection:`Editar --> pestaña "
|
||
"personalizar` y habilite :guilabel:`indicación de impuestos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Tax type displayed on the product page"
|
||
msgstr "Tipo de impuesto que se muestra en la página de producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
|
||
msgid "Price per unit"
|
||
msgstr "Precio por unidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the "
|
||
"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the "
|
||
":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set "
|
||
"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in"
|
||
" the :guilabel:`Sales Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible mostrar el :doc:`precio por unidad "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` en la "
|
||
"página del producto. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes` y habilite la opción :guilabel:`precio de "
|
||
"referencia de producto` en la sección :guilabel:`tienda - productos`. Cuando"
|
||
" se habilita, asegúrese de que haya un importe establecido en el campo "
|
||
":guilabel:`número de unidades de base` de la **plantilla de producto** y en "
|
||
"el :guilabel:`precio de venta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||
msgstr "Costo por precio unitario en la plantilla del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
|
||
" button on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar el precio por unidad de medida encima del botón "
|
||
":guilabel:`agregar al carrito` en la página de producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
|
||
msgstr "Costo por unidad en la página del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tome en cuenta que mostrar el precio por unidad puede ser **obligatorio** en"
|
||
" algunos países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
|
||
msgid "Price configuration: pricelists"
|
||
msgstr "Configuración de precios: listas de precios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
|
||
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
|
||
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
|
||
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
|
||
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
|
||
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
|
||
"the **Public Pricelist** for all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las listas de precios son la herramienta principal para gestionar los "
|
||
"precios de su comercio electrónico. Le permiten definir precios específicos "
|
||
"al sitio web que sean distintos de los indicados en la plantilla de "
|
||
"producto. Estos precios se pueden basar en el **grupo del país**, la "
|
||
"**divisa**, la **cantidad mínima**, el **periodo** o la **variante**. Puede "
|
||
"crear tantas listas de precios como necesite, pero es obligatorio configurar"
|
||
" por lo menos una lista de precios por sitio web. Si no se agregan listas de"
|
||
" precios personalizadas, Odoo utiliza la **lista de precios pública** "
|
||
"predeterminada para todos los sitios web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar las listas de precios en :menuselection:`Sitio web --> "
|
||
"Comercio electrónico --> Listas de precios`, pero primero debe activar esta "
|
||
"función. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración "
|
||
"--> Ajustes` y baje a la sección :guilabel:`Tienda - Productos`. Ahí tendrá "
|
||
"dos opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Múltiples precios por producto`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Reglas de precios avanzadas (descuentos, fórmulas)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
|
||
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
|
||
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
|
||
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **primera** opción le permite establecer distintos precios por *segmento*"
|
||
" de cliente, es decir, clientes registrados, clientes gold, clientes "
|
||
"regulares, etc. La **segunda** opción le permite establecer regls de *cambio"
|
||
" de precio*, como **descuentos**, **márgenes**, **redondeos**, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109
|
||
msgid "Foreign currency"
|
||
msgstr "Divisa extranjera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
|
||
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
|
||
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
|
||
"bar**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vende en **múltiples divisas** y tiene listas de precios con divisas "
|
||
"extranjeras, los clientes pueden seleccionar la lista de precios "
|
||
"correspondiente en cualquier lugar de la página de :guilabel:`tienda` con el"
|
||
" menú desplegable junto a la **barra de búsqueda**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Pricelists selection"
|
||
msgstr "Selección de listas de precios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
|
||
msgid "Permanent discount"
|
||
msgstr "Descuento permanente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
|
||
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
|
||
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
|
||
"price** next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si redujo el precio de un producto de forma permanente, una manera popular "
|
||
"para atraer clientes es la estrategia de **tachado**. La estrategia consiste"
|
||
" en mostrar el precio anterior tachado y el **nuevo precio con descuento** "
|
||
"al lado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Price strikethrough"
|
||
msgstr "Tachado de precio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
|
||
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products category`. Then, head to the product's template "
|
||
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
|
||
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar un precio \"tachado\" primero debe habilitar la opción "
|
||
":guilabel:`precio de comparación` en :menuselection:`Sitio web --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Tienda - Categoría de productos`. Luego, vaya "
|
||
"a la plantilla del producto (en :menuselection:`Sitio web --> Comercio "
|
||
"electrónico --> Productos`) y en el campo :guilabel:`comparar al precio` "
|
||
"introduzca el **nuevo precio**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
|
||
msgid "Product management"
|
||
msgstr "Gestión de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
|
||
"within the **Website** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le permite crear, importar y gestionar las páginas de sus productos en "
|
||
"la aplicación **Sitio web**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
|
||
msgid "Add products to the catalog"
|
||
msgstr "Agregar productos al catálogo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
|
||
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
|
||
msgstr "Tiene varias opciones para agregar productos a su catálogo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
|
||
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cualquier lugar de su sitio web, haga clic en :menuselection:`+ Nuevo -->"
|
||
" Producto`. Agregue el nombre de su producto y :guilabel:`guarde`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
|
||
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos --> Crear`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
|
||
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
|
||
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede :ref:`importar datos <import-data>` mediante archivos XLSX o CSV. Para"
|
||
" hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> "
|
||
"Productos`. Haga clic en :guilabel:`favoritos` e :ref:`importe los registros"
|
||
" <import-data>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
|
||
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentación relativa a productos <../../../sales/sales>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
|
||
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
|
||
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
|
||
"right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez creados, los productos están como :guilabel:`sin publicar` en su "
|
||
"catálogo de Comercio electrónico. Para que un producto sea visible para los "
|
||
"visitantes vaya a :menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Página de inicio`,"
|
||
" haga clic en su página **de tienda principal**, seleccione el producto y "
|
||
"configúrelo como :guilabel:`publicado` en la esquina superior derecha de la "
|
||
"página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
|
||
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
|
||
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
|
||
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
|
||
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
|
||
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
|
||
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
|
||
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para publicar **lotes grandes** de productos, lo más conveniente es ir a "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`. Ahí, "
|
||
"elimine el filtro :guilabel:`publicado` al hacer clic en la :guilabel:`x` a "
|
||
"su derecha y luego seleccione la vista de :guilabel:`lista`. A continuación,"
|
||
" haga clic en el botón de :guilabel:`interruptor desplegable` (se ubica "
|
||
"debajo del botón :guilabel:`lista` button) y habilite :guilabel:`publicado`."
|
||
" Haga clic en la columna :guilabel:`publicado` para reordenarla según el "
|
||
"estado **publicado** o **sin publicar**. Por último, seleccione las casillas"
|
||
" de los productos a publicar y marque la casilla en la columna "
|
||
":guilabel:`publicado` de cualquiera de ellos para publicar todos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "List and dropdown toggle buttons"
|
||
msgstr "Botones de interruptor de lista y desplegable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
|
||
msgid "Product page design"
|
||
msgstr "Diseño de página de producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
|
||
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
|
||
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
|
||
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
|
||
"*all* product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez creado un producto, puede acceder a su **página de producto** al "
|
||
"hacer clic en él en la página de la :guilabel:`tienda` y hacer clic en "
|
||
":guilabel:`editar`. Puede cambiar las **funciones adicionales** de la "
|
||
"página, así como su **diseño**, **agregar contenido**, etc. Tome en cuenta "
|
||
"que las **funciones que habilite** se aplican a todas las páginas de "
|
||
"propducto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
|
||
msgid "Additional functions"
|
||
msgstr "Funciones adicionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
|
||
"additional functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la ventana del **creador de sitios web** haga clic en "
|
||
":guilabel:`personalizar` para habilitar funciones adicionales:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
|
||
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
|
||
"icon buttons to share the product via those channels;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clientes: calificación` permite a los clientes enviar "
|
||
":ref:`reseñas de productos <product-reviews>`; :guilabel:`Compartir` agrega "
|
||
"botones de redes sociales y correo electrónico para compartir el producto "
|
||
"mediante dichos canales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
|
||
" to cart;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Seleccionar cantidad`: si se habilita, permite a los clientes "
|
||
"elegir la cantidad que se agregará al carrito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
|
||
"**excluded**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Indicación de impuestos`: notifica si el precio **incluye IVA** o"
|
||
" no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
|
||
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
|
||
"options to compose the variant yourself;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Variantes`: muestra todas las posibles :doc:`variantes "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` del producto "
|
||
"en una :guilabel:`lista de productos`. Puede habilitar :guilabel:`opciones` "
|
||
"para crear la variante usted mismo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
|
||
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
|
||
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Carrito`: :guilabel:`comprar ahora` agrega un :ref:`botón de pago"
|
||
" <cart/buy-now>` que lleva al cliente directamente a la página de pago. "
|
||
":guilabel:`Lista de deseos` permite agregar el producto a la lista de "
|
||
"deseos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
|
||
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
|
||
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
|
||
"products *with* variants."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Especificación`: permtie seleccionar dónde se muestra la sección "
|
||
":guilabel:`especificaciones`. Esta opción muestra una lista con todos los "
|
||
"atributos y valores de variantes de un producto, pero solo funciona con "
|
||
"productos *que tienen* variantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para permitir **listas de deseos**, debe habilitar la función en "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Tienda - "
|
||
"Productos`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
|
||
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acceder a la opción :guilabel:`variantes` primero debe habilitar la "
|
||
"función :doc:`variantes de producto "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` en "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Tienda - "
|
||
"Productos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Diseño"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
|
||
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al igual que las :ref:`funciones <ecommerce-functions>`, en la pestaña "
|
||
":guilabel:`personalizar` puede modificar la configuración de diseño según "
|
||
"sus necesidades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
|
||
"on the page;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ancho de las imágenes`: cambia el ancho de las imágenes de "
|
||
"producto que se muestran en la página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
|
||
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
|
||
"four images in a square layout (see pictures below);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Diseño`: el diseño de :guilabel:`carrusel` muestra una imagen "
|
||
"principal grande, con imaágenes más pequeñas debajo, mientras que la "
|
||
":guilabel:`tabla` muestra cuatro imágenes en un diseño cuadrado (vea las "
|
||
"imágenes a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
|
||
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
|
||
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zoom de la imagen`: elija en qué imágenes se puede hacer zoom, ya"
|
||
" sea la opción :guilabel:`abrir ventana emergente al hacer clic`, al colocar"
|
||
" el cursor sobre la imagen (:guilabel:`lupa al pasar el cursor`), "
|
||
":guilabel:`ambas` o :guilabel:`ninguna`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
|
||
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Miniaturas`: decida cómo se alinean las miniaturas, puede ser de "
|
||
"forma **vertical** (:guilabel:`izquierda`) u **horizontal** "
|
||
"(:guilabel:`derecha`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
|
||
"main image;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Imagen principal`: haga clic en :guilabel:`remplazar` para "
|
||
"cambiar la imagen principal del producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
|
||
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
|
||
"**URL**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Imágenes adicionales`: haga clic en :guilabel:`agregar` o "
|
||
":guilabel:`remover todo` para agregar o eliminar las imágenes adicionales de"
|
||
" un producto. También puede agregar imágenes y videos mediante sus **URL**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
|
||
"has to be bigger than 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las imágenes deben estar en formato PNG o JPG. La imagen debe ser mayor a "
|
||
"1024x1024 para poder hacer zoom en ella."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Product images layout"
|
||
msgstr "Diseño de las imágenes de un producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
|
||
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
|
||
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
|
||
":guilabel:`Comparisons`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar los **bloques de creación** (:menuselection:`Editar --> "
|
||
"Bloques`) para agregar contenido a la página de su producto. Con estos "
|
||
"bloques puede agregar texto y galerías de imágenes adicionales, así como "
|
||
"funciones como :guilabel:`llamadas a la acción`, :guilabel:`comparaciones`, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
|
||
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
|
||
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
|
||
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
|
||
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo de *dónde* suelte el **bloque de creación**, este puede estar "
|
||
"disponible *solo* en la página del producto o en el sitio web *completo*. "
|
||
"Soltar los **bloques de creación** al principio o al final de la página hace"
|
||
" que estén disponibles en el sitio web *completo*, mientras que los puestos "
|
||
"bajo la descripción del producto solo se muestran en la página del "
|
||
"*producto* (*vea la imagen a continuación*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Building blocks on product page"
|
||
msgstr "Bloques de creación en la página de producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
|
||
msgid "Download link"
|
||
msgstr "Enlace de descarga"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
|
||
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
|
||
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
|
||
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
|
||
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
|
||
"URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un archivo descargable (por ejemplo: un manual de usuario, "
|
||
"anuncios de licitación, etc.) en la página del producto, solo arrastre y "
|
||
"suelte un bloque de :guilabel:`texto` de :menuselection:`Editar --> Bloques`"
|
||
" en la página. Después de colocarlo, haga clic en el bloque de "
|
||
":guilabel:`texto` y, en la sección :guilabel:`texto en línea`, seleccione "
|
||
":menuselection:`Insertar archivo multimedia --> Documentos` o "
|
||
":guilabel:`Insertar o editar enlace` e introduzca el URL en el campo "
|
||
":guilabel:`su URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
|
||
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"La diferencia con los :ref:`archivos digitales <ecommerce-digital-file>` es "
|
||
"que estos solo se pueden descargar *después* del pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Media and link buttons"
|
||
msgstr "Botones de archivo multimedia y enlace"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
|
||
msgid "Digital files"
|
||
msgstr "Archivos digitales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
|
||
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
|
||
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
|
||
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
|
||
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su producto se debe vender con un certificado, un manual de usuario o "
|
||
"cualquier otro documento relevante, puede agregar un enlace de descarga para"
|
||
" el cliente al final del pago. Para hacerlo primero debe habilitar el "
|
||
":guilabel:`contenido digital` en :menuselection:`Sitio web --> Configuración"
|
||
" --> Ajustes --> Tienda - Proceso de pago`. Luego, en la **plantilla del "
|
||
"producto**, haga clic en :menuselection:`Más --> Archivos digitales` y "
|
||
":guilabel:`cree` un nuevo archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Digital Files menu"
|
||
msgstr "Menú de archivos digitales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
|
||
msgid "For the configuration:"
|
||
msgstr "Para configurarlos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nombre`: el nombre de su archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
|
||
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
|
||
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipo:` seleccione si es un **archivo** o un **URL**. En "
|
||
"consecuencia, tendrá un campo de :guilabel:`contenido de archivo (base64)` "
|
||
"para subir su archivo, o un campo de :guilabel:`URL` para introducir su URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
|
||
"want it available for *all* websites, leave it empty."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sitio web`: el sitio web en el que el archivo está *disponible*. "
|
||
"Déjelo vacío si desea que esté disponible en *todos* sus sitios web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
|
||
"found on the customer's portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo estará disponible después del pago en la sección **orden de "
|
||
"compra** del portal del cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Configuración de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
|
||
msgid "Multiple languages"
|
||
msgstr "Múltiples idiomas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
|
||
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
|
||
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
|
||
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
|
||
"(English)`) next to their field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hay varios idiomas disponibles en su sitio web y desea traducir la "
|
||
"información del producto, debe codificar la información traducida en la "
|
||
"**plantilla del producto**. Puede identificar los campos con múltiples "
|
||
"idiomas disponibles mediante la abreviación del idioma (por ejemplo. "
|
||
":abbr:`EN (Inglés)`) que se encuentra junto al campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Field translation"
|
||
msgstr "Campo de traducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
|
||
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los campos **relacionados con Comercio electrónico** para traducir son:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Product name`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña "
|
||
":guilabel:`ventas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
|
||
msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`ventas`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
|
||
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tener contenido sin traducir en una página web puede perjudicar la "
|
||
"experiencia del usuario y el :doc:`SEO "
|
||
"<../../../websites/website/pages/seo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comprobar el idioma o idiomas de su sitio web vaya a "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> sección de "
|
||
"información de sitio web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
|
||
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201
|
||
msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`"
|
||
msgstr ":ref:`Compatibilidad con múltiples idiomas <seo-multilanguage>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
|
||
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
|
||
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
|
||
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
|
||
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
|
||
" empty for the products to be available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede establecer un producto como disponible en **uno** de sus sitios "
|
||
"web, o en **todos** ellos, pero no es posible seleccionar solo *algunos* "
|
||
"sitios web. Para definir la disponibilidad de un producto vaya a "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`, "
|
||
"seleccione su producto y en la pestaña :guilabel:`ventas` haga clic en el "
|
||
":guilabel:`sitio web` en el que desea que el producto esté disponible. Deje "
|
||
"el campo vacío para que el producto esté disponible en *todos* los sitios "
|
||
"web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213
|
||
msgid "Stock management"
|
||
msgstr "Gestión de existencias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Tienda - "
|
||
"Productos` puede habilitar y configurar las opciones de gestión de "
|
||
"inventario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
|
||
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
|
||
"available when the **Inventory** app is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar el nivel de existencias en la página del producto, el "
|
||
":guilabel:`tipo de producto` en el **formulario del producto** se debe "
|
||
"establecer como :guilabel:`almacenable` (solo está disponible cuando se "
|
||
"instala la aplicación **Inventario**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
|
||
"eCommerce selling strategy of products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la subsección :guilabel:`valores predeterminados de la aplicación "
|
||
"Inventario` puede seleccionar la estrategia de venta de productos para "
|
||
"Comercio electrónico:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
|
||
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
|
||
" select a different one per website;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Almacén`: si tiene varios almacenes, puede definir el almacén "
|
||
"vinculado con su sitio web. Si tiene varios sitios web, puede seleccionar "
|
||
"uno para cada sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
|
||
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
|
||
" unchecked to **prevent orders**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sin existencias (seguir vendiendo)`: habilitar esta estrategia "
|
||
"permite a los clientes seguir creando órdenes incluso si **no hay "
|
||
"existencias** del producto. Déjelo sin seleccionar para **evitar las "
|
||
"órdenes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
|
||
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
|
||
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
|
||
"reserved for outgoing transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mostrar la cantidad disponible`: habilitar esta estrategia "
|
||
"muestra en la página del producto la cantidad disponible dentro de un "
|
||
"umbral. La cantidad disponible se calcula con base en la cantidad \"a la "
|
||
"mano\" menos la cantidad reservada para traslados salientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239
|
||
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Permitir la compra solo a clientes seleccionados <cart/prevent-sale>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242
|
||
msgid "Selling as kit"
|
||
msgstr "Vender productos en un kit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
|
||
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
|
||
"keep track of your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vende kits que no se empaquetaron previamente (es decir, kits compuestos "
|
||
"de productos individuales), le recomendamos consultar la documentación "
|
||
"relacionada para llevar el seguimiento de sus existencias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251
|
||
msgid "Product comparison"
|
||
msgstr "Comparación de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
|
||
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
|
||
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede habilitar una **herramienta de comparación de productos** para su "
|
||
"Comercio electrónico. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Tienda - Productos` y seleccione la opción "
|
||
":guilabel:`herramienta de comparación de productos`. Esta herramienta le "
|
||
"permite guardar las **especificaciones** de los productos y compararlas "
|
||
"entre sí en una sola página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
|
||
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
|
||
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
|
||
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página del producto, baje a la sección :guilabel:`especificaciones` y "
|
||
"haga clic en :guilabel:`comparar`. Repita el proceso para todos los "
|
||
"productos que desea comparar. Luego, haga clic en el botón "
|
||
":guilabel:`comparar` de la ventana emergente en la parte inferior de página "
|
||
"para ver el resumen de la comparación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
|
||
" <variants>` are set on the **product's template**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`herramienta de comparación de productos` solo se puede "
|
||
"utilizar si se establecieron :doc:`atributos <variants>` en la **plantilla "
|
||
"del producto**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Product comparison window"
|
||
msgstr "Ventana de comparación de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Variantes de producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
|
||
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
|
||
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las variantes de productos son variaciones del mismo producto, como colores,"
|
||
" materiales, etc. El precio y disponibilidad de las variaciones puede "
|
||
"diferir de los del producto original. Puede :doc:`crear "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` o :doc:`importar "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>` las variantes de "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar variantes de producto, habilite la función en "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, vaya a la sección "
|
||
":guilabel:`Tienda - Productos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
|
||
msgid "Product configurator"
|
||
msgstr "Configurador de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
|
||
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
|
||
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
|
||
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar atributos y valores a una plantilla de producto permite habilitar el"
|
||
" **configurador de productos** en la página del producto. Los clientes "
|
||
"pueden utilizarlo para configurar y seleccionar la variante de producto de "
|
||
"su elección o, en el caso de varios atributos, puede combinarlos para crear "
|
||
"una variante específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Variants configurator"
|
||
msgstr "Configurador de variantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
|
||
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
|
||
"attributes. You can then select between four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede editar **cómo se muestra en pantalla** cada atributo del configurador "
|
||
"de productos en el **Creador de sitios web**. Solo haga clic en "
|
||
":menuselection:`Editar --> Personalizar` en la página del producto y luego "
|
||
"haga clic en uno de los atributos. Puede seleccionar una de las siguientes "
|
||
"cuatro opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Radio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Pills`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Pildoras`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Select`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Seleccionar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Color`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Color`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Display type options for attributes"
|
||
msgstr "Opciones para mostrar tributos en pantalla"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
|
||
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
|
||
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
|
||
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede cambiar **cómo se muestran los atributos** en "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Atributos`, "
|
||
"seleccione un **atributo** y elija :guilabel:`cómo se muestra en pantalla`. "
|
||
"También puede hacerlo en la **plantilla de producto**, vaya a "
|
||
":menuselection:`Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto "
|
||
"y haga clic en :guilabel:`atributos y variantes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
|
||
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
|
||
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
|
||
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
|
||
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
|
||
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
|
||
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede excluir combinaciones de valores específicas del configurador de "
|
||
"producto. De esta forma, los clientes no pueden seleccionar la combinación "
|
||
"de valores excluida. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||
"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto y vaya a "
|
||
":guilabel:`atributos y variantes`. Después, haga clic en un **atributo**, "
|
||
"seleccione un **valor** y, en la sección :guilabel:`excluir para`, "
|
||
"seleccione una :guilabel:`plantilla de producto` y los :guilabel:`valores de"
|
||
" atributos` que se deben excluir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "Product specifications"
|
||
msgstr "Especificaciones de producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
|
||
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
|
||
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
|
||
":guilabel:`Specification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los valores que se utilizan para cada atributo se muestran en una **lista de"
|
||
" especificaciones** al final de la página de producto. Para que aparezca en "
|
||
"la página, primero debe habilitar la función **lista de especificaciones** "
|
||
"en la página del producto. Vaya a :menuselection:`Editar --> Personalizar` y"
|
||
" seleccione dónde colocar el campo :guilabel:`especificaciones`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Specifications list on the product page"
|
||
msgstr "Lista de especificaciones en la página del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The product **specification list** can also be used on products without "
|
||
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
|
||
"single values for their attributes do not generate variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede utilizar **listas de especificaciones** con productos que no "
|
||
"tienen variantes. Para hacerlo, asegúrese de no tener ninguna combinación de"
|
||
" valores. Los productos con valores singulares de atributos no generan "
|
||
"variantes. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
|
||
msgid "Filter catalog by attributes"
|
||
msgstr "Filtrar el catálogo mediante los atributos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
|
||
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
|
||
"based only on the attribute(s) of their choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los clientes **pueden** :ref:`filtrar <ecommerce-browsing>` el **catálogo** "
|
||
"según el atributo o atributos de su elección."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
|
||
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
|
||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
|
||
":guilabel:`Attributes` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar el **filtrado de atributos**, vaya a :menuselection:`Editar "
|
||
"--> Personalizar` en su **página principal de tienda** y haga clic en una de"
|
||
" las :guilabel:`categorías` de la columna a la izquierda. Ahí, habilite las "
|
||
"opciones :guilabel:`izquierda`, :guilabel:`arriba` o **ambas**, en el campo "
|
||
":guilabel:`atributos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Categories buttons"
|
||
msgstr "Botones de categorías"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
|
||
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
|
||
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
|
||
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"El chat en vivo tiene el mayor índice de satisfacción de todas las "
|
||
"herramientas de comunicación. Le permite brindar respuestas rápidas y es "
|
||
"accesible y conveniente, ya que sus clientes pueden seguir haciendo lo que "
|
||
"estaban haciendo y hablar con usted al mismo tiempo. Recuerde que sus "
|
||
"clientes quieren hablar con usted, ¿por qué no les facilitamos eso un poco?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Char en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
|
||
msgid ":doc:`livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
|
||
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
|
||
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Live Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que instale el *Chat en vivo* en su base de datos, si creó su sitio "
|
||
"web con Odoo, la aplicación se agregará de forma automática. Ahora solo "
|
||
"tiene que ir a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||
"Chat en vivo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Vista de la página de ajustes y la función de chat en vivo en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el canal que se vinculará a su sitio web o cree uno en el "
|
||
"momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Vista de un formulario de canal de chat en vivo en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "For both scenarios, under:"
|
||
msgstr "Para ambos casos, en:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
|
||
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
|
||
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"- **Operadores**: agregue empleados para responder las solicitudes del chat."
|
||
" Agregue tantos como quiera, tome en cuenta que los empleados que no tengan "
|
||
"actividad en Odoo por más de 30 minutos se consideran fuera de línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
|
||
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
|
||
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"- **Opciones**: configure el texto predeterminado que se mostrará en el "
|
||
"botón del chat en vivo. Este texto puede ser un mensaje de bienvenida para "
|
||
"cuando los visitantes inicien la conversación y el texto que incita al "
|
||
"usuario a iniciar el chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
|
||
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
|
||
"users (from any country) land on the contact us page."
|
||
msgstr ""
|
||
"- **Reglas del canal**: elija una acción para el URL dado, o por país. En el"
|
||
" ejemplo de abajo, la pestaña de chat aparece de forma automática 3 segundos"
|
||
" después de que los usuarios (de cualquier país) lleguen a la página de "
|
||
"\"contáctanos\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Vista de un formulario de reglas de canal en el Chat en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s "
|
||
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
|
||
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"GeoIP, la cual se refiere al proceso de encontrar la ubicación geográfica de"
|
||
" una computadora según su dirección IP, debe estar instalado en su servidor."
|
||
" De lo contrario, los países no se tomarán en cuenta en las *reglas del "
|
||
"canal*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
||
msgid "External options"
|
||
msgstr "Opciones externas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
|
||
" to your own, under the *Widget* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no creó su sitio web con Odoo, puede encontrar el código que se puede "
|
||
"agregar a su propio sitio web en la pestaña *widget*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
|
||
"single live chat page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo también ofrece un URL que puede enviar a los usuarios para que tengan "
|
||
"acceso a una sola página de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Vista de la pestaña \"widgets\" en el Chat en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:63
|
||
msgid "Managing chat requests"
|
||
msgstr "Gestionar solicitudes del chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
|
||
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las conversaciones que inician los visitantes se muestran como mensaje "
|
||
"directo en *Conversaciones*. Por lo tanto, estas preguntas se pueden "
|
||
"responder siempre que esté en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la aplicación Conversaciones con un mensaje que se envió a través "
|
||
"del chat en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
|
||
"operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las conversaciones se asignan según la carga de trabajo actual de los "
|
||
"operadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
||
msgid "Leave or join a channel"
|
||
msgstr "Abandonar o unirse a un canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, ingrese a "
|
||
"su canal en *Chat en vivo* y *Únase al canal* o *Abandone el canal*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de canal y la opción de unirse a un canal en el Chat "
|
||
"en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Calificaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
|
||
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
|
||
"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede "
|
||
"mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de"
|
||
" las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento del "
|
||
"rendimiento de sus operadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10
|
||
msgid "Customer Rating"
|
||
msgstr "Calificación del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña de "
|
||
"chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||
"for an explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el cliente elige *Insatisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá "
|
||
"un campo en el que se pueda escribir una explicación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15
|
||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede enviar una copia de la conversación por correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la ventana de chat desde la perspectiva del usuario en el Chat en "
|
||
"vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22
|
||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||
msgstr "La calificación se muestra en la ventana del chat para el operador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo"
|
||
" Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una ventana de chat desde la perspectiva del operador con énfasis "
|
||
"en una calificación en el Chat en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
|
||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||
msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de calificaciones de cliente en el Chat en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35
|
||
msgid "Make the rating public"
|
||
msgstr "Hacer pública la calificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
|
||
"rating of that channel on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, acceda al "
|
||
"formulario de su canal, haga clic en *Ir a sitio web* y después en *Sin "
|
||
"publicar*, para publicar la calificación de ese canal en su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de las calificaciones públicas en el sitio web para el Chat en vivo de"
|
||
" Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and Canned Responses"
|
||
msgstr "Comandos y respuestas predefinidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
|
||
"thought response, to some of your most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar respuestas predefinidas le ayuda a ahorrar tiempo y a contar con una "
|
||
"respuesta previa y bien planeada para algunas de sus preguntas más comunes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:9
|
||
msgid "Use commands"
|
||
msgstr "Usar comandos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los comandos son atajos para hacer acciones específicas en la ventana de "
|
||
"chat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:13
|
||
msgid "**/help**: shows a help message."
|
||
msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14
|
||
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16
|
||
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
|
||
msgstr "**/history**: muestra las últimas 15 páginas visitadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid "**/lead**: creates a new lead."
|
||
msgstr "**/lead**: crea un lead nuevo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:18
|
||
msgid "**/leave**: leaves the channel."
|
||
msgstr "**/leave**: abandona el canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
|
||
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Para *tickets de servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación "
|
||
"está instalada en su base de datos y que la opción de *Chat en vivo* en "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del "
|
||
"servicio de asistencia` esté habilitada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación *CRM* en su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el enlace de atajo para acceder al ticket o al lead que se creó"
|
||
" a partir del chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la ventana de chat abierta con un ticket de servicio de asistencia "
|
||
"creado en el Chat en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
|
||
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tickets de servicio de asistencia que se crearon a partir del chat "
|
||
"agregan automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo "
|
||
"mismo pasa en la creación de leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
|
||
msgid "Send canned responses"
|
||
msgstr "Enviar respuestas predefinidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
|
||
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
|
||
"--> Configuration --> Canned Responses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
|
||
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
|
||
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefinidas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
|
||
"shortcut word you created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usarlas en una conversación, escriba **:** seguido por la palabra atajo"
|
||
" que creó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una ventana de chat y el uso de respuestas predefinidas en el Chat "
|
||
"en vivo de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||
msgid ":doc:`ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
|
||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
|
||
" crear sitios web geniales que conviertan a los visitantes en leads e "
|
||
"ingresos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
|
||
msgid "Cookies bar"
|
||
msgstr "Barra de cookies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
|
||
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
|
||
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
|
||
"types of cookies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las cookies son archivos breves de texto que se envían a su dispositivo cada"
|
||
" vez que visita un sitio web. El navegador las procesa y guarda y continen "
|
||
"información acerca de su visita, tal como datos de inicio de sesión, "
|
||
"ubicación, idioma, etc. Hay dos tipos principales de cookies:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookies esenciales, que son necesarias para que el sitio web funcione "
|
||
"correctamente;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
|
||
"or display advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookies no esenciales u opcionales, que se utilizan para analizar su "
|
||
"comportamiento o mostrarle publicidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
|
||
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
|
||
msgstr "Ejemplo de una barra de cookies con diseño emergente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
|
||
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
|
||
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
|
||
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
|
||
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
|
||
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las leyes de protección de datos como el `RGPD <https://gdpr.eu>`_ requieren notificar a los usuarios sobre la recopilación de datos, así como sus métodos y propósitos.\n"
|
||
"Las barras de cookies se utilizan por lo regular para cumplir con esta obligación de manera amigable y transparente para el usuario. Se muestran de inmediato en la primera visita del usuario para informarle que el sitio web utiliza cookies y permitir que decida si desea almacenar cookies no esenciales en su dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
|
||
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar la barra de cookies en su sitio web de Odoo, vaya a "
|
||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración` y habilite la :guilabel:`Barra "
|
||
"de cookies` en la sección de :guilabel:`Privacidad`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
|
||
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
|
||
"page <cookies-bar/policy>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede :ref:`personalizar la apariencia de su barra de cookies <cookies-"
|
||
"bar/customization>` y :ref:`editar el contenido de la página relacionada con"
|
||
" la política de cookies <cookies-bar/policy>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Personalización"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
|
||
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
|
||
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adaptar la visualización de la barra de cookies, haga clic en "
|
||
":guilabel:`Editar` y seleccione el bloque de construcción de "
|
||
":guilabel:`Barra de cookies` en los :guilabel:`Elementos invisibles` en la "
|
||
"parte inferior del panel. Personalícelo utilizando las opciones en la "
|
||
"pestaña de :guilabel:`Personalizar` en el panel de edición. Hay tres "
|
||
":guilabel:`Diseños` disponibles:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
|
||
msgstr ":guilabel:`Discreto`: barra delgada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
|
||
msgstr ":guilabel:`Clásico`: banner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
|
||
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Emergente`: puede cambiar la :guilabel:`Posición` de la ventana "
|
||
"emergente a la :guilabel:`Parte superior`, :guilabel:`Media` o "
|
||
":guilabel:`Inferior` de la pantalla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
|
||
msgid "You can also:"
|
||
msgstr "Usted también puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
|
||
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
|
||
msgstr "modifique el :guilabel:`tamaño` de la barra de cookies;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
|
||
"cookies bar is displayed on the screen;"
|
||
msgstr ""
|
||
"habilite :guilabel:`Fondo` para oscurecer la página en el fondo cuando se "
|
||
"muestra la barra de cookies en la pantalla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
|
||
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
|
||
"clicking anywhere in the building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"personalice aún más la apariencia de la barra de cookies usando las opciones"
|
||
" de personalización de :guilabel:`Bloque` y/o :guilabel:`Columna`, que están"
|
||
" disponibles después de hacer clic en cualquier parte del bloque de "
|
||
"construcción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
|
||
"directly in the building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"edite el contenido de la barra de cookies (es decir, el mensaje de "
|
||
"consentimiento), haciendo clic directo en el bloque de construcción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
|
||
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"El panel de edición del sitio web de Odoo para personalizar la barra de "
|
||
"cookies."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
|
||
msgid "Cookie policy"
|
||
msgstr "Política de cookies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
|
||
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
|
||
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
|
||
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
|
||
"Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando usted habilita la barra de cookies para su sitio web, Odoo crea la "
|
||
"página de **Política de cookies** (`/cookie-policy`) con la lista de cookies"
|
||
" esenciales y opcionales. Para acceder a ella, haga clic en el hipervínculo "
|
||
":guilabel:`Política de cookies` en la barra de cookies o abra la página "
|
||
"desde :menuselection:`Sitio web --> Páginas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
|
||
" characteristics if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenido de la página puede adaptarse en función de las características "
|
||
"y funciones de su sitio web si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
|
||
"footer, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podría agregar un enlace que proporcione acceso a esta página en el pie de "
|
||
"página de su sitio web, por ejemplo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr "Múltiples sitios web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
|
||
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
|
||
"organization, or to create separate websites for different "
|
||
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
|
||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be designed and configured independently with its own "
|
||
":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, "
|
||
"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products "
|
||
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. "
|
||
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
|
||
"website/website_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||
msgid "Website creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "New website button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
|
||
"website must be published under its own :doc:`domain "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||
msgid "You can then start building your new website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
|
||
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
|
||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||
"website's menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||
msgid "Switching websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
|
||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||
"want to switch to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
|
||
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
|
||
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
|
||
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Create a page from a 404 error page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
|
||
msgid "Website-specific configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
|
||
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
|
||
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
|
||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||
" for that specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||
"from one website to the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, "
|
||
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
|
||
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
|
||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
|
||
msgid "Content availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
|
||
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
|
||
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
|
||
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
|
||
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
|
||
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website field in Forum form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
|
||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||
":guilabel:`Website` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||
msgid "Website pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid "Select the website on which the page is currently published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Display pages per website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
|
||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||
"publish the page on all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||
"for several websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||
msgid "eCommerce features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
|
||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||
"website <website_field>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
|
||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||
"the website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be priced differently based on the website using "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
|
||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Reportes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To "
|
||
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
|
||
msgid "Other reporting data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
|
||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
|
||
" by --> Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||
msgstr "Instalación de GeoIP (bases de datos con alojamiento local)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Instalación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
|
||
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
|
||
"being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que la instalación depende del sistema operativo y la "
|
||
"distribución de su computadora. Asumiremos que utiliza Linux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
|
||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale la biblioteca `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ de "
|
||
"Python "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Download the `GeoLite2 City database "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue la `base de datos GeoLite2 City "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_, debe tener un archivo "
|
||
"llamado ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
|
||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||
msgstr "Mueva el archivo a la carpeta ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
|
||
msgid "Restart the server"
|
||
msgstr "Reinicie el servidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
|
||
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
|
||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede o no desea localizar la base de datos geoip en "
|
||
"``/usr/share/GeoIP/``, puede utilizar la opción ``-geoip-db``` de la "
|
||
"interfaz de línea de comandos de Odoo. Esta opción toma la ruta absoluta al "
|
||
"archivo de base de datos GeoIP y la usa como base de datos GeoIP. Por "
|
||
"ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
|
||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
|
||
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
|
||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||
"notice/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede utilizar la biblioteca ``GeoIP`` de Python. Sin embargo, "
|
||
"esta versión está obsoleta desde el 1 de enero. Consulte `Las bases de "
|
||
"datos GeoLite Legacy ya no están disponibles "
|
||
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
|
||
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
|
||
msgstr "Cómo probar la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
|
||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a su sitio web y abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
|
||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||
msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
|
||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||
msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe obtener como resultado un diccionario que indique la ubicación de la "
|
||
"dirección IP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||
"reasons :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las llaves están vacías ``{}``, puede ser por cualquiera de los "
|
||
"siguientes motivos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP de navegación es el localhost (``127.0.0.1``) o una red de "
|
||
"área local (``192.168.*.*``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se utiliza un proxy inverso, asegúrese de configurarlo correctamente. "
|
||
"Consulte :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
|
||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||
msgstr ""
|
||
"``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos "
|
||
"GeoIP "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
|
||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos GeoIP no pudo determinar la dirección IP proporcionada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traducciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated "
|
||
"into different languages directly on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenido de las páginas de su sitio web (por ejemplo, las cadenas de "
|
||
"texto) se puede traducir a distintos idiomas desde su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Your website is displayed in the language that matches the visitor's "
|
||
"browser's language, unless that particular language has not been installed. "
|
||
"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language "
|
||
"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language"
|
||
" in the language menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su sitio web se muestra en el idioma que coincide con el idioma del "
|
||
"navegador del visitante, a menos que ese idioma en particular no se haya "
|
||
"instalado. En este caso, el sitio web se muestra en el :ref:`idioma "
|
||
"predeterminado <translate/default-language>`. El visitante todavía puede "
|
||
"elegir otro idioma en el menú de idioma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "Installing languages"
|
||
msgstr "Instalar idiomas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To translate your website, you first have to add the required languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para traducir su sitio web, primero debe agregar los idiomas necesarios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18
|
||
msgid "Go to your website."
|
||
msgstr "Vaya a su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19
|
||
msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**."
|
||
msgstr "Diríjase a la parte inferior de la página al **menú de idioma**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20
|
||
msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`."
|
||
msgstr "Haga clic en el idioma y seleccione :guilabel:`Agregar un idioma`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language to your website."
|
||
msgstr "Agregar un idioma a su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from "
|
||
"the drop-down list. Repeat this step for each additional language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el campo :guilabel:`Idiomas` y seleccione el idioma deseado en "
|
||
"la lista desplegable, repita este paso para cada idioma adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Add` button."
|
||
msgstr "Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can also edit your website's languages from the backend, in the "
|
||
":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> "
|
||
"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`"
|
||
" field, in the :guilabel:`Website info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede editar los idiomas de su sitio web desde el backend, en "
|
||
":guilabel:`Ajustes`. Vaya a :menuselection:`Sitio web –> Configuración –> "
|
||
"Ajustes` y agregue o elimine los idiomas requeridos en el campo "
|
||
":guilabel:`Idiomas` en la sección :guilabel:`Información del sitio web` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Idioma predeterminado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, "
|
||
"the content is displayed in the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenido se mostrará en el idioma predeterminado en caso de que el "
|
||
"idioma del navegador del visitante no esté instalado en su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration"
|
||
" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir un idioma predeterminado, vaya a :menuselection:`Sitio web –> "
|
||
"Configuración –> Ajustes` y seleccione un idioma en el campo "
|
||
":guilabel:`Predeterminado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This field is visible only if multiple languages are already configured for "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo solo es visible si ya están configurados varios idiomas para su "
|
||
"sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
|
||
msgid "Translating the contents"
|
||
msgstr "Traducir el contenido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once the languages have been added, you can translate the contents of your "
|
||
"website. To do so, go to your website, select the language from the language"
|
||
" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the "
|
||
"task bar to activate the **translation mode**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se han agregado los idiomas, puede traducir el contenido de su "
|
||
"sitio web. Vaya a su sitio web, seleccione el idioma en el menú de idioma y "
|
||
"haga clic en el botón :guilabel:`Traducir` en la parte derecha de la barra "
|
||
"de tareas para activar el **modo de traducción**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Translate button"
|
||
msgstr "Botón de traducir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58
|
||
msgid "As a result:"
|
||
msgstr "Como resultado:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Text strings that have already been translated are highlighted in green;"
|
||
msgstr "las cadenas de texto que ya han sido traducidas se resaltan en verde;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
|
||
msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"las cadenas de texto que necesitan ser traducidas se resaltan en amarillo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Text to be translated highlighted in yellow"
|
||
msgstr "Texto a traducir resaltado en amarillo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can then replace the original text with the translation by clicking the "
|
||
"block, editing its contents and saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, puede reemplazar el texto original con la traducción "
|
||
"haciendo clic en el bloque, editando su contenido y guardando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the languages have been installed, you can also translate some items "
|
||
"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the "
|
||
"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) "
|
||
"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que instaló los idiomas, también puede traducir algunos elementos "
|
||
"(por ejemplo, el nombre y la descripción del producto) desde el backend (por"
|
||
" ejemplo, en la plantilla del producto). Para ello, haga clic en el código "
|
||
"de idioma (:guilabel:`EN` o el que corresponda) junto al texto que desea "
|
||
"traducir (en este caso, el nombre del producto) y agregue la traducción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Translate product-related items."
|
||
msgstr "Traducir artículos relacionados con los productos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"You can also :doc:`export/import translations "
|
||
"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items "
|
||
"(e.g., product names and descriptions) in one go."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede :doc:`exportar o importar traducciones "
|
||
"<../../../../developer/howtos/translations>` para traducir varios elementos "
|
||
"(por ejemplo, nombres de productos y descripciones) en un solo paso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82
|
||
msgid "Language selector menu"
|
||
msgstr "Menú de selección de idioma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84
|
||
msgid "To add a language selector menu:"
|
||
msgstr "Para agregar un menú de selección de idioma:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
|
||
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr "Vaya a su sitio web y haga clic en :guilabel:`Editar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the"
|
||
" header)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el bloque donde desea agregar el menú de selección de idioma (por"
|
||
" ejemplo, el encabezado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab."
|
||
msgstr "Seleccione la pestaña :guilabel:`Personalizar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` "
|
||
"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección :guilabel:`Navbar`, establezca el campo :guilabel:`Selector de"
|
||
" idioma` en :guilabel:`Desplegable` o :guilabel:`En línea`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language selector menu."
|
||
msgstr "Agregar un menú de selección de idioma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash (free images)"
|
||
msgstr "Unsplash (imágenes gratis)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key"
|
||
msgstr "Generar una clave de acceso de Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
|
||
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
|
||
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Como usuario de Odoo en línea**, puede acceder a Unsplash. No es necesario"
|
||
" que siga esta guía para configurar la información de Unsplash ya que podrá "
|
||
"utilizar nuestra clave de Odoo con total transparencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar una clave de acceso de Unsplash para usuarios que no forman parte de"
|
||
" Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
|
||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
msgstr "Cree una cuenta en `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
|
||
"Application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a su `tablero de aplicaciones "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **Nueva "
|
||
"aplicación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23
|
||
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
|
||
msgstr "Acepte las condiciones y haga clic en **Aceptar términos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
|
||
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
|
||
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
||
"**Create application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le pedirá que introduzca un **nombre de aplicación** y una "
|
||
"**descripción**. Asegúrese de escribir \"**Odoo:**\" antes del nombre de su "
|
||
"aplicación para que Unsplash pueda reconocerla como una instancia de Odoo. "
|
||
"Hecho esto, haga clic en **Crear aplicación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
|
||
" to find your **access key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debería ser redirigido a la página de detalles de su solicitud. Baje un poco"
|
||
" para encontrar su **clave de acceso**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
|
||
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Si no es usuario de Odoo en línea** no podrá registrarse para obtener una "
|
||
"clave de Unsplash de producción. Se limitará a su clave de prueba que tiene "
|
||
"una restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46
|
||
msgid "Generate an Unsplash application ID"
|
||
msgstr "Generar un ID de aplicación de Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49
|
||
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
|
||
msgstr "Primero debe crear y configurar su aplicación Unsplash."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
|
||
"Unsplash application under **Your applications**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a su `tablero de aplicaciones "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación de "
|
||
"Unsplash recién creada en **Sus aplicaciones**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You will be redirected to your application details page. The **application "
|
||
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
|
||
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Será redirigido a la página de detalles de su aplicación. Podrá ver el **ID "
|
||
"de la aplicación** en la URL de su navegador. El siguiente es un ejemplo de "
|
||
"cómo se debería ver: "
|
||
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
|
||
"Unsplash requests per hour restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Si no es usuario de Odoo en línea** no podrá registrarse para obtener una "
|
||
"clave de Unsplash de producción. Se limitará a su clave de prueba que tiene "
|
||
"una restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
|
||
msgstr "Optimización de motores de búsqueda (SEO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es un"
|
||
" conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que "
|
||
"tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un "
|
||
"buen SEO permite que tenga más visitantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar con rapidez,"
|
||
" su página debe tener solamente un título ``<h1>``, las etiquetas meta (alt-"
|
||
"tag, title-tag) deben ser consistentes con el contenido, su sitio web debe "
|
||
"tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantizar que los usuarios del Sitio web y Comercio electrónico de "
|
||
"Odoo tengan un SEO excelente, Odoo resume todas las complejidades técnicas "
|
||
"de SEO y maneja todo por usted de la mejor manera posible. A continuación le"
|
||
" explicamos cómo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero primero veremos como aumentar su nivel al hacer ajustes de contenido y "
|
||
"de las etiquetas meta de su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "Título y descripción "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` y "
|
||
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
|
||
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
|
||
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
|
||
"que sean acordes al contenido de la página, de lo contrario los motores de "
|
||
"búsqueda le bajarán de categoría."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palabras clave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le "
|
||
"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave"
|
||
" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se"
|
||
" utiliza cada palabra clave en el contenido (H1, H2, título de página, "
|
||
"descripción de página, contenido de página) y las búsquedas relacionadas en "
|
||
"Google. Entre más palabras clave utilice, mejor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de "
|
||
"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y "
|
||
"etiquetas de búsqueda específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr "El contenido es lo más importante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo "
|
||
"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su "
|
||
"sitio web:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Blogs de Odoo**: escriba excelentes publicaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||
"channel-1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF."
|
||
" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: "
|
||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||
"channel-1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||
" landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por "
|
||
"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% "
|
||
"de las páginas destino de Odoo.com)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de "
|
||
"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra "
|
||
"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para "
|
||
"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio "
|
||
"web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "Uso de redes sociales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas "
|
||
"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable "
|
||
"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme "
|
||
"del nivel de SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tiene integración con varias herramientas para compartir contenido en "
|
||
"redes sociales:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Redes sociales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de "
|
||
"página de su sitio web, lo único que debe hacer es vincular todas sus "
|
||
"cuentas en los ajustes de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "Compartir en redes sociales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suelte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
|
||
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
|
||
"sociales al hacer clic en el icono."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar la publicación"
|
||
" compartida. Odoo utiliza el logo del sitio web de forma predeterminada, "
|
||
"pero puede elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de "
|
||
"Promover."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "Página de Facebook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget "
|
||
"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. "
|
||
"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "Panel de Twitter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre en su sitio web su inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
|
||
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "Pruebe su sitio web "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación "
|
||
"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com "
|
||
"<https://www.woorank.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "Manejo de URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URL sean compatibles con SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "Estructura de las URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "Con los siguientes componentes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = Protocolo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.mysite.com** = su nombre de dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el "
|
||
"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión "
|
||
"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
|
||
"product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop"
|
||
" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es "
|
||
"para una página de producto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título "
|
||
"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede "
|
||
"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se "
|
||
"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este"
|
||
" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, "
|
||
"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = ID único del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tome en cuenta que cualquier componente dinámico de un URL se puede reducir "
|
||
"a su ID. Por ejemplo, los siguientes URL hacen una redirección 301 al URL "
|
||
"anterior:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión corta)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (antiguo nombre"
|
||
" de producto)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos URL tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría y una "
|
||
"publicación de blog):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "En el ejemplo anterior:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*Noticias de la empresa (company news)* es el título del blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr ""
|
||
"*La historia de Odoo (the Odoo story)* es el título de una publicación "
|
||
"específica del blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página se "
|
||
"configura directamente en el URL (no tiene un argumento GET). Esto permite "
|
||
"que los motores de búsqueda indexen cada página. Por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "Cambios en los URL y títulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el URL de una página cambia (por ejemplo, una versión del nombre de "
|
||
"su producto que sea más compatible con SEO), no necesita preocuparse de "
|
||
"actualizar todos los vínculos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si los sitios web externos siguen llevando al URL antiguo, se creará una "
|
||
"página de redirección 301 que redirigirá a los visitantes a la nueva "
|
||
"dirección de la página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "Por ejemplo, el siguiente URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "Redirige de forma automática a:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||
"maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"En resumen, solamente cambie el título de una publicación de blog o el "
|
||
"nombre de un producto y se aplicarán los cambios en todas partes de su sitio"
|
||
" web. El enlace antiguo aún funciona cuando lo usan sitios web externos, "
|
||
"mediante una redirección 301, lo que mantiene la fuerza del SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros."
|
||
" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea "
|
||
"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a "
|
||
"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su "
|
||
"equivalente en HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "Enlaces: estrategia nofollow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, "
|
||
"mejor será para su SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar "
|
||
"enlaces:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que "
|
||
"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de "
|
||
"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son "
|
||
"\"dofollow\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero cada enlace publicado por un contribuidor que vincula a un sitio web "
|
||
"externo es \"nofollow\". De esta forma, no corre el riesgo de que la gente "
|
||
"publique en su sitio web enlaces a sitios web de terceros que puedan tener "
|
||
"mala reputación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho "
|
||
"karma se consideran de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán "
|
||
"ningún atributo ``rel=\"nofollow\"``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr "Compatibilidad con múltiples idiomas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr "URL en múltiples idiomas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará "
|
||
"disponible en diferentes URL, según el idioma utilizado:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, "
|
||
"inglés en este caso)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versión en "
|
||
"francés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener "
|
||
"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (portugués brasileño) , pt\\_PT "
|
||
"(portugués de Portugal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr "Anotación de idioma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción "
|
||
"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el "
|
||
"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega "
|
||
"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones "
|
||
"traducidas de la página web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "Con este enfoque:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los motores de búsqueda redireccionarán al idioma adecuado según el idioma "
|
||
"del visitante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr ""
|
||
"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su "
|
||
"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión "
|
||
"distinta del mismo contenido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr "Detección de idioma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un visitante llega por primera vez a su sitio web (por ejemplo, "
|
||
"yourwebsite.com/shop), se pueden redirigir a una versión traducida "
|
||
"correspondiente a la preferencia de idioma de su navegador (por ejemplo, "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier "
|
||
"redirección."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para forzar a un visitante a mantener el idioma predeterminado, puede usar "
|
||
"el código del idioma predeterminado en su enlace, por ejemplo: "
|
||
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre llevará a los visitantes a la "
|
||
"versión en inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del "
|
||
"navegador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la página"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los "
|
||
"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su"
|
||
" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios "
|
||
"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por "
|
||
"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante "
|
||
"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo "
|
||
"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por usted. A continuación "
|
||
"encontrará los trucos que Odoo utiliza para acelerar el tiempo de carga de "
|
||
"su página. Puede comparar el nivel de su sitio web mediante estas dos "
|
||
"herramientas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Velocidad de página según Google "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sitio de prueba de velocidad de Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para "
|
||
"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y "
|
||
"compresión con pérdidas para .JPG)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el botón de subir, tiene la opción de mantener la imagen original sin "
|
||
"modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen en lugar del "
|
||
"rendimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando "
|
||
"un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un "
|
||
"tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma "
|
||
"eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas "
|
||
"oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de "
|
||
"la etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
|
||
"atributo de título y ALT para la imagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "La siguiente ventana aparecerá al hacer clic en este enlace:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los pictrogramas de Odoo se implementaron utilizando una fuente (`Font "
|
||
"Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría"
|
||
" de temas de Odoo). Por lo tanto, puede utilizar en su página tantos como "
|
||
"desee. No resultarán en solicitudes adicionales para cargar la página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr "Recursos estáticos: CSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican,"
|
||
" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el "
|
||
"navegador). El resultado:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "Solo se necesita una solicitud de archivo CSS para cargar una página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo CSS se almacena en el caché y se comparte entre páginas, de "
|
||
"modo que cuando el usuario hace clic en otra página, el navegador no tiene "
|
||
"que cargar ni un solo recurso CSS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "Este archivo CSS se optimiza para ser pequeño"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Procesados previamente:** el entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es "
|
||
"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de "
|
||
"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y "
|
||
"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y "
|
||
"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través "
|
||
"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Concatenados:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo "
|
||
"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, "
|
||
"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no"
|
||
" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede "
|
||
"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos "
|
||
"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele "
|
||
"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos "
|
||
"pequeños como .js y .css. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS "
|
||
"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño "
|
||
"real del archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para resolver este problema, todos los archivos CSS, Less o Sass se "
|
||
"concatenan en un único archivo .css que se envía al navegador. Así, un "
|
||
"visitante solo **tiene que cargar un solo archivo CSS** por página, lo cual "
|
||
"es particularmente eficiente. Como el CSS se comparte entre todas las "
|
||
"páginas, cuando un visitante hace clic en otra página, el navegador no tiene"
|
||
" que cargar un nuevo archivo CSS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr "**<head> en ambos archivos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr "**Lo que ve el visitante (solo en un archivo)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "color: #666;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "color: #777;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "background: yellow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "background: yellow;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo envía un archivo CSS que incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las "
|
||
"páginas y módulos. Esto implica que si un visitante accede a diferentes "
|
||
"páginas en su sitio web, no se tendrá que cargar ningún archivo CSS. Sin "
|
||
"embargo, algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que "
|
||
"no desea precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, "
|
||
"Odoo divide este recurso en un segundo conjunto que solo se carga cuando se "
|
||
"accede a la página que lo necesita. Un ejemplo es el backend que solo carga "
|
||
"cuando un visitante inicia sesión y accede al backend (/web)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más "
|
||
"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet "
|
||
"Explorer. Sin embargo, la mayoría de temas no rebasan este límite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Minificados:** Se procesa y concatena el archivo CSS para después "
|
||
"minificarlo, esto con el propósito de reducir su tamaño."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr "**Antes de minificar**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr "**Después de minificar**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr "Se comprime el resultado final antes de enviarlo al navegador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, se almacena una versión de caché en el servidor (para no tener que "
|
||
"procesarlo, concatenarlo y minificarlo en cada solicitud) y en el navegador "
|
||
"(para que el mismo visitante cargue el archivo CSS una sola vez en cada "
|
||
"página a la que acceda)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se "
|
||
"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor"
|
||
" como en el navegador)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo crea tres conjuntos de Javascript:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno para todas las páginas del sitio web (incluye los códigos necesarios "
|
||
"para crear el efecto parallax, la validación de formulario, etc)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno para el código común de Javascript que se comparte entre el frontend y "
|
||
"el backend (Bootstrap)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno para el código específico de Javascript para el backend (interfaz del "
|
||
"cliente web de Odoo para sus empleados que usan Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros "
|
||
"dos conjuntos, esto quiere decir que para visualizar una página se "
|
||
"necesitaría cargar un máximo de dos archivos Javascript. Estos archivos se "
|
||
"comparten en todas las páginas, por lo que si un mismo visitante accede a "
|
||
"otras páginas, no se cargará ningún otro recurso de Javascript."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
|
||
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
|
||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, no se "
|
||
"concatenarán ni se minificarán los archivos CSS y Javascript. Por lo tanto, "
|
||
"es más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad gracias al "
|
||
"solucionador de bugs de Chrome, ya que la versión original de los recursos "
|
||
"CSS y Javascript no sufre ningún cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN (Red de distribución de contenidos)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activa la opción CDN en Odoo, se cargarán los recursos estáticos "
|
||
"(Javascript, CSS, imágenes) desde una red de distribución de contenidos. "
|
||
"Utilizar este tipo de red presenta tres ventajas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargan recursos de un servidor cercano (la mayoría de CDN tienen "
|
||
"servidores en los principales países del mundo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se almacenan los recursos de forma eficiente (sin necesidad de usar recursos"
|
||
" informáticos en su propio servidor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se divide la carga de recursos en diferentes servicios, lo que permite "
|
||
"cargar más recursos al mismo tiempo (Chrome solo permite 6 solicitudes a la "
|
||
"vez por dominio)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar sus opciones de CDN desde la aplicación **Administrador de "
|
||
"sitio web**, en el menú de configuración. El siguiente es un ejemplo de "
|
||
"configuración que puede usar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "Páginas HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden comprimir las páginas HTML, normalmente su servidor web (NGINX o "
|
||
"Apache) se encarga de ello."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"El creador de sitios web de Odoo se optimizó para obtener un código HTML "
|
||
"corto y claro. Los bloques de creación se desarrollaron para producir un "
|
||
"código HTML claro al usar Bootstrap y el editor HTML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si utiliza el seleccionador de color para cambiar el color de "
|
||
"un párrafo al color principal de su sitio web, Odoo generará el siguiente "
|
||
"código:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi texto</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el "
|
||
"siguiente código:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi texto</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "Diseño web adaptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los sitios web que no son compatibles con los dispositivos móviles sufren un"
|
||
" impacto negativo en las clasificaciones de los motores de búsqueda. Todos "
|
||
"los temas de Odoo utilizan Bootstrap para adaptarse a cualquier dispositivo:"
|
||
" computadora, tableta o celular."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los módulos de Odoo comparten la misma tecnología, por lo que todas "
|
||
"las páginas de su sitio web son compatibles con los dispositivos móviles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr "Caché del navegador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los recursos de Javascript, imágenes y CSS tienen una URL que cambia cada "
|
||
"que se modifica su contenido. Por ejemplo, todos los archivos CSS se cargan "
|
||
"a través de esta URL "
|
||
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"La parte ``457-0da1d9d`` de esta URL cambiará si modifica el CSS de su sitio"
|
||
" web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto permite que Odoo establezca un retraso de caché muy largo (XXX) en "
|
||
"estos recursos: XXX segundos, se modificará de inmediato en caso de "
|
||
"actualizar el recurso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "Escalabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de ser rápido, Odoo es más escalable que los sistemas de gestión de "
|
||
"contenido y comercio electrónico tradicionales (Drupal, Wordpress, Magento, "
|
||
"Prestashop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente diapositiva resume la escalabilidad de las aplicaciones Sitio "
|
||
"web y Comercio electrónico de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr "Archivos de motores de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Mapa del sitio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mapa de sitio señala las páginas para catalogar a los robots de motores "
|
||
"de búsqueda. Odoo genera un archivo ``/sitemap.xml`` de forma automática y, "
|
||
"por motivos de rendimiento, este archivo se almacena en caché y se actualiza"
|
||
" cada 12 horas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, "
|
||
"pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice"
|
||
" Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del "
|
||
"sitio en 45000 pedazos por archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados "
|
||
"automáticamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>`` : la URL de una página"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, se calcula "
|
||
"automáticamente según el objeto relacionado. Para una página relacionada con"
|
||
" un producto, podría ser la última fecha de modificación del producto o de "
|
||
"la página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<priority>`` : puede que los módulos implementen su propio algoritmo por "
|
||
"prioridad según su contenido; por ejemplo, en un foro la prioridad puede ser"
|
||
" según el número de votos en una publicación en específico. Por otro lado, "
|
||
"si se trata de una página web estática, esta se definirá por sus campos de "
|
||
"prioridad (16 es el número predeterminado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "Datos Estructurados Marcados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usa el marcado de datos estructurados para generar fragmentos "
|
||
"enriquecidos como resultados del motor de búsqueda. Gracias a esto, los "
|
||
"dueños de los sitios web pueden enviar estos datos estructurados a los "
|
||
"robots de motor de búsqueda. Los robots procesarán el contenido y "
|
||
"presentarán mejores resultados de búsqueda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, "
|
||
"incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y "
|
||
"Organizaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio "
|
||
"electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite "
|
||
"que sus páginas de producto aparezcan en Google usando información adicional"
|
||
" como el precio y rating de un producto:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando catalogue su sitio web, los motores de búsqueda tomarán en cuenta las"
|
||
" reglas generales del archivo``/robots.txt`` (robots permitidos, ruta del "
|
||
"mapa del sitio, etc.) que Odoo crea de forma automática. Su contenido es:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr "Usuario: \\* Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto indica que todos los robots tienen permiso para indexar su sitio web y "
|
||
"que no existe ninguna otra regla de indexación más que la especificada en el"
|
||
" mapa del sitio en la siguiente dirección."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
|
||
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
|
||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||
"upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede personalizar el archivo *robots* con el :ref:`modo de desarrollador "
|
||
"<developer-mode>` desde *Ajustes --> Técnico --> Interfaz de usuario --> "
|
||
"Vistas* (excluir robots, excluir algunas páginas, redirigir a un mapa del "
|
||
"sitio personalizado). También puede hacer que los datos del modelo de la "
|
||
"vista sean *no actualizables*, esto evitará que el archivo se reinicie "
|
||
"después de las actualizaciones del sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:3
|
||
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web en Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:5
|
||
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
||
" you don't have any."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cree una cuenta en Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ "
|
||
"si no tiene una."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
||
"ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revise el formulario de creación y acepte las condiciones para obtener el ID"
|
||
" de seguimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:15
|
||
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
||
msgstr "Copie el ID de seguimiento para insertarlo en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación Sitio web. En los ajustes, "
|
||
"active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde la "
|
||
"página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
|
||
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para dar sus primeros pasos en Google Analytics, consulte la `Documentación "
|
||
"de Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link trackers"
|
||
msgstr "Rastreadores de enlaces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus "
|
||
"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes "
|
||
"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus "
|
||
"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución"
|
||
" de su presupuesto de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active la "
|
||
"opción de *Rastreadores de enlaces*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes Sitio web con énfasis en el campo de "
|
||
"rastreadores de enlaces en la aplicación Sitio web de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "Configurar URLs rastreables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> "
|
||
"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según "
|
||
"la campaña, medio y origen que se utiliza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación Sitio web de "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de "
|
||
"inicio o una página de producto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por "
|
||
"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o "
|
||
"Twitter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede "
|
||
"publicar o enviar a través del origen que eligió."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
|
||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||
"country of origin for those clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver las estadísticas de sus enlaces, vaya a :menuselection:`Sitio web "
|
||
"--> Ir al sitio web --> Promover --> Rastrear esta página`. Además de poder "
|
||
"ver los enlaces *con más clics* y los *usados recientemente*, puede ver las "
|
||
"estadísticas completas al hacer clic en *Estadísticas*, incluso el número de"
|
||
" clics y su país de origen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la lista rastreada con énfasis en los botones de estadísticas en la"
|
||
" aplicación Sitio web de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
|
||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede acceder al rastreador de enlaces en *odoo.com/r* a través de "
|
||
"su navegador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de"
|
||
" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus"
|
||
" funciones en el backend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||
"your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al tener integración con :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, estos "
|
||
"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar"
|
||
" el control de sus campañas de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración con la aplicación :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
|
||
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:3
|
||
msgid "Website analytics with Plausible.io"
|
||
msgstr "Datos analíticos de sitio web con Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:5
|
||
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
|
||
"don't have any."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cree una cuenta de Plausible.io <https://plausible.io/register>`_ si no "
|
||
"tiene una."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
|
||
"collecting data` if it is not already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cree su sitio web <https://plausible.io/sites/new>`_ y `comience a "
|
||
"recolectar datos` si aún no lo ha hecho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
|
||
"click on the gear icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revise la `lista de sus sitios web <https://plausible.io/sites>`_ y haga "
|
||
"clic en el icono de engrane."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono de engrane en la lista de sitios web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
|
||
"your Shared links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo enlace` en la pestaña de "
|
||
"Visibilidad para crear sus enlaces compartidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
|
||
msgstr "Agregar un enlace compartido en la pestaña de Visibilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
|
||
"and click on the button `Create Shared Link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y "
|
||
"haga clic en el botón de `Crear enlace compartido`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "Credentials creation for the new shared link"
|
||
msgstr "Creación de credenciales para el nuevo enlace compartido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
|
||
"Settings of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie el nuevo enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los ajustes de"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
|
||
msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
|
||
msgstr "Pegar el URL del enlace compartido en los ajustes de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
|
||
msgstr "**Si está en la plataforma de Odoo en línea**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
|
||
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando `crea su base de datos de Odoo en línea "
|
||
"<https://www.odoo.com/trial>`_, la creamos por usted en su propio servidor. "
|
||
"Usted no tiene que hacer nada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid "**What about the Goal?**"
|
||
msgstr "**¿Y la meta?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` "
|
||
"y `Tienda`."
|