documentation/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
2024-08-05 05:47:06 +00:00

7444 lines
313 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
"sodass kein Meeting übersehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
"Konto an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den "
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen "
"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und "
"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
"einfach identifiziert werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. "
"Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die "
":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` und "
"wählen Sie aus den Suchergebnissen :guilabel:`Google Calendar API`. Klicken "
"Sie auf :guilabel:`Aktivieren`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. "
"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth-Zustimmung` und wählen "
"Sie dann den :guilabel:`Benutzertyp`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Im zweiten Schritt, :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm`, geben Sie "
"`Odoo` in das Feld :guilabel:`App-Name` ein, wählen Sie die E-Mail-Adresse "
"für das Feld :guilabel:`Benutzer-Support-E-Mail` und geben Sie die E-Mail-"
"Adresse für den Bereich :guilabel:`Entwickler-Kontaktinformationen` ein. "
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern und Weiter`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"Überspringen Sie den dritten Schritt, :menuselection:`Bereiche`, indem Sie "
"auf :guilabel:`Speichern und weiter` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
" zum Dashboard`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
"Die OAuth-Zustimmung ist nun konfiguriert, und es ist an der Zeit, "
"Anmeldeinformationen zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "Anmededaten erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"Die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* werden beide benötigt, um Google "
"Kalender mit Odoo zu verbinden. Dies ist der letzte Schritt in der Google-"
"Konsole. Klicken Sie zunächst im linken Menü auf :guilabel:`Anmeldedaten`. "
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` und wählen Sie "
":guilabel:`OAuth-Client-ID`, Google öffnet eine Anleitung zum Erstellen von "
"Anmeldedaten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Wählen Sie unter :menuselection:`OAuth-Client-ID erstellen` für das Feld "
":guilabel:`Anwendungstyp` die Option :guilabel:`Website-Anwendung` und geben"
" Sie für das Feld :guilabel:`Name` die Option `Meine Odoo-Datenbank` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
"Klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Autorisierte JavaScript-"
"Originale` auf :guilabel:`+ URI hinzufügen` und geben Sie die vollständige "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`-Adresse des Unternehmens ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` auf "
":guilabel:`+ URI hinzufügen` und geben Sie die :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`-Adresse von Odoo des Unternehmens ein, gefolgt von "
"`/google_account/authentication`. Klicken Sie schließlich auf "
":guilabel:`Erstellen`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Fügen Sie die autorisierten JavaScript-Originale und die autorisierten "
"Redirect-URIs hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"Es erscheinen :guilabel:`Client-ID` und :guilabel:`Client-Geheimnis`, "
"kopieren Sie diese in einen Notizblock."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Einrichtung in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen"
" Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren "
"Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
"Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite "
"mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die "
"entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`"
" ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken"
" Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den"
" Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Klick auf die Schaltfläsche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender,"
" um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird "
"die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das "
":guilabel:`E-Mail-Konto`, das Zugriff haben soll, wählen Sie dann "
":guilabel:`Weiter` (falls die App nicht verifiziert ist) und schließlich "
":guilabel:`Weiter` (um die Erlaubnis für die Datenübertragung zu erteilen)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Odoo die Erlaubnis geben, auf Google Kalender zuzugreigen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
"Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google "
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
"Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender "
"synchronisiert hat:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung "
"an alle Teilnehmer des Ereignisses."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung "
"an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet Google"
" eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
"Google eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine "
"Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn "
"Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo "
"synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid ""
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen "
"Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options"
msgstr "Zurücksetzungsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit "
"Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzerss`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von "
"*Google Kalender* werden gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender "
"gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google "
"Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
"Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
"neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen "
"haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu "
"ändern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "FAQ für Google OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
msgid ""
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
"Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist "
"erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die "
"häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die "
"Verwendung mit Odoo auftreten können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` "
"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung "
"angezeigt:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`"
msgstr ""
"`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der "
"OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen "
"Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Wenn der "
":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added"
msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr ""
"Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer "
"hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under"
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-"
"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen "
"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo "
"konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
msgstr "Anwendungstyp"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr ""
"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-"
"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn "
":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist "
"(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
msgid ""
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und "
"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den "
":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`,"
" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in "
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
"Odoo database name."
msgstr ""
"Klicken Sie dann unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`ADD URI` (URI HINZUFÜGEN), und geben Sie "
"dann `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in das Feld"
" ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* der URL durch den "
"**tatsächlichen** Namen der Odoo-Datenbank ersetzen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
msgid ""
"Ensure that the domain (used in the URI: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die "
"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren und das Menü "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* "
"account is required. Creating an account is free for users who have never "
"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options "
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Um *Outlook Kalender* mit dem *Kalender* von Odoo zu synchronisieren, "
"benötigen Sie ein Microsoft-*Azure*-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist "
"für Benutzer, die *Azure* noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
"kostenlos. Für weitere Informationen schauen Sie sich die Kontenoptionen auf"
" der `Azure-Website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_ an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active "
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-platform/quickstart-create-"
"new-tenant`_, wie Sie eine Microsoft *Entra ID* (formell *Microsoft Azure "
"Active Directory (Azure AD)* genannt). Dies ist eine API-Konsole zur "
"Verwaltung und Registrierung von Microsoft-Anwendungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid ""
"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure "
"developer portal <https://portal.azure.com/#home>`_. Next, select "
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`."
msgstr ""
"Bestehende Microsoft-*Entra-ID*-Benutzer sollten sich beim `Microsoft-Azure-"
"Entwicklerportal <https://portal.azure.com/#home>`_ anmelden. Wählen Sie "
"dann :guilabel:`View` (Ansicht) unter dem Abschnitt mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID verwalten)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application"
msgstr "App registrieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid ""
"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"Nachdem Sie sich mit der Microsoft *Entra ID* angemeldet haben, "
"`registrieren Sie eine App <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr ""
"Um eine App zu erstellen, klicken Sie im oberen Menü auf :guilabel:`+ Add` "
"(Hinzufügen). Wählen Sie aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü die "
"Option :guilabel:`App Registration` (App-Registrierung)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
"Microsoft-Azure-Verwaltungsseite mit hervorgebenen Menü + Hinzufügen und "
"App-Registrierung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr ""
"Geben Sie einen eindeutigen :guilabel:`Name` (Namen) für die verbundene App "
"an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or"
" else the connected application will not work. Users who wish to connect "
"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in "
"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - "
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Die Wahl des richtigen :guilabel:`Supported account type` (unterstützter "
"Kontotyp) ist wichtig, da die verbundene App sonst nicht funktioniert. "
"Benutzer, die ihren *Outlook-Kalender* mit Odoo verbinden möchten, sollten "
"die Option :guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis "
"(Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche "
"Microsoft-Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte "
"Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` "
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen "
"Sie :guilabel:`Web` aus dem ersten Dropdown-Menü. Geben Sie dann die Odoo-"
"Datenbank-URI (URL) gefolgt von `/microsoft_account/authentication` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid ""
"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the"
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"Geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für"
" die :guilabel:`Redirect URI` (Umleistungs-URI) ein. Ersetzen Sie "
"`Ihrdbname.odoo.com` durch die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die im URI verwendete :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` (Domain) der Datenbank genau die gleiche Domain ist, die "
"im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid ""
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die `web.base.url` zu, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> Parameter --> Systemparameter` navigieren. Wählen Sie ihn dann"
" aus der Liste :guilabel:`Schlüssel` auf der Seite "
":guilabel:`Systemparameter`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
"von Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check "
"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
"`finden Sie auf dieser Microsoft-Seite `Einschränkungen für Umleitungs-"
"URI/Antwort-URL <https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-"
"platform/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid ""
"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` "
"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application "
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Seite für die App-Registrierung auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren). um die Registrierung der "
"App abzuschließen. Die :guilabel:`Application (client) ID` (App-(Client-)ID`"
" wird erstellt. Kopieren Sie diesen Wert, da er später in der "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` benötigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
"App-Client-ID im Grundlagenabschnitt der kürzlich erstellten\n"
"App."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
msgstr "Client-Geheimnis erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid ""
"The second credential needed to complete the synchronization of the "
"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a"
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"Der zweite Berechtigungsnachweis, der für die Synchronisierung des "
"Microsoft-*Outlook-Kalenders* benötigt wird, ist das *Client-Geheimnis*. Der"
" Benutzer **muss** ein Client-Geheimnis hinzufügen, da dies Odoo erlaubt, "
"sich selbst zu authentifizieren und keine Interaktion von Seiten des "
"Benutzers erfordert. *Zertifikate* sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid ""
"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the"
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret."
msgstr ""
"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie im linken Menü auf "
":menuselection:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse). Klicken"
" Sie dann auf :guilabel:`+ New client secret` (+ Neues Client-Geheimnis), um"
" das Client-Geheimnis zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Neue Seite zum Client-Geheimnis mit dem Menü Zertifikate und Geheimnisse und der hervorgehobenen Option „Neues\n"
"Client-Geheimnis“."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 "
"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 "
"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The "
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"Geben Sie als nächstes eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und "
"wählen Sie aus, wann das Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (Abläuft). "
"Verfügbare Optionen sind: :guilabel:`90 days (3 months)` (90 Tage (3 "
"Monate)), :guilabel:`365 days (12 months)` (365 Tage (12 Monate)), "
":guilabel:`545 days (18 months)` (545 Tage (18 Monate)), :guilabel:`730 days"
" (24 months)` (730 Tage (24 Monate)) oder :guilabel:`Custom` "
"(Benutzerdefiniert). Mit der Option :guilabel:`Custom` (Benutzerdefiniert) "
"kann der Administrator ein :guilabel:`Start`- und :guilabel:`End`-Datum "
"festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um ein "
":guilabel:`Client-Geheimnis hinzuzufügen`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate "
"oder benutzerdefiniert) einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue "
"Synchronisierung vornehmen müssen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr ""
"Kopieren Sie den :guilabel:`Value` (Wert)zur Verwendung im nächsten "
"Abschnitt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr ""
"Die Werte des Client-Geheimnisses können nicht eingesehen werden, außer "
"unmittelbar nach der Erstellung. Stellen Sie sicher, dass Sie das Geheimnis "
"nach der Erstellung speichern, *bevor* Sie die Seite verlassen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Konfiguration in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations "
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Integrationen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben der "
"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`. Vergessen Sie nicht, auf "
":guilabel:`Speichern` zu klicken, um die Änderungen zu übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131
msgid ""
"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of"
" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has "
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application "
"(Client) ID` (App-(Client)ID), wenn sie nicht bereits kopiert wurde, und "
"fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139
msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie den zuvor erworbenen :guilabel:`Valuie` (Wert) (Client-"
"Geheimniswert), und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` "
"in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
"Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders "
"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat,"
" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender "
"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen "
"und zukünftigen Veranstaltungsteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer "
"vor der ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum "
"Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
"Synchronisierung starten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender "
"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein "
"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder "
"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung"
" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung"
" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet "
"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine "
"Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet "
"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
"Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Odoo-Kalender und Ourlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184
msgid ""
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar."
msgstr ""
"Öffnen Sie in der Odoo-Datenbank das Modul *Kalender*, und klicken Sie auf "
"die Synchronisierungsschaltfläche :guilabel:`Outlook` auf der rechten Seite,"
" unterhalb des Monatskalenders."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo-Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft "
"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are "
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
"werden in beiden Konten (*Outlook* und Odoo) abgeglichen. Die Seite leitet "
"zu einer Microsoft-Anmeldeseite weiter, und der Benutzer wird aufgefordert, "
"sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies noch nicht getan hat. "
"Schließlich erteilen Sie die erforderlichen Berechtigungen, indem Sie auf "
":guilabel:`Accept` (Akzeptieren) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr "Authentifizierungsprozess auf der Microsoft-Outlook-OAuth-Seite."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* "
"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
":ref:`ihren Kalender mit Outlook <outlook/sync>` synchronisieren. Die "
"Konfiguration des *Azure*-Kontos von Microsoft erfolgt nur einmal, da die "
"Client-IDs und Client-Geheimnisse der *Entra ID Tenants* von Microsoft "
"eindeutig sind dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz von Microsoft "
"Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213
msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das *Microsoft-Outlook*-Konto nicht korrekt mit Odoo"
" synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid ""
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr ""
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des *Outlook-Kalenders von "
"Microsoft* mit Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur "
"Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Outlook-Kalender in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Aus dem aktuellen Microsoft-Kalender-Konto löschen`: Die Termine "
"von *Microsoft-Outlook-Kalender* werden gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Microsoft-"
"Outlook-Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
"Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
"neue Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"
msgstr "Diskussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
"Odoo *Dialog* ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über "
"Nachrichten, Notizen und die gemeinsame Nutzung von Dateien in Kontakt "
"treten können, entweder über ein dauerhaftes Chat-Fenster, das "
"anwendungsübergreifend funktioniert, oder über das spezielle "
"*Dialog*-Dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Benachrichtigungspräferenz auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die *Dialogapp* zu, "
"indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer --> "
"Präferenzen` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per "
"E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet"
" Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem "
"Chatter gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung (aus dem Chatter) "
"gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen Datensatz gesendet wird, "
"dem der Benutzer folgt. Etwas, das eine Benachrichtigung auslöst, ist die "
"Änderung der Phase (wenn eine E-Mail gesendet werden soll, z. B. wenn die "
"Aufgabe auf :guilabel:`Erledigt` gesetzt wird)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
"Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen "
"Benachrichtigungen im Posteingang der *Dialog*-App angezeigt. Auf "
"Nachrichten können folgende Aktionen ausgeführt werden: mit einem Emoji "
"antworten, indem Sie auf :guilabel:`Eine Reaktion hinzufügen` klicken, oder "
"auf die Nachricht antworten, indem Sie auf :guilabel:`Beantworten` klicken. "
"Weitere Aktionen können darin bestehen, die Nachricht mit einem Sternchen zu"
" versehen, indem Sie auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, oder die "
"Nachricht anzuheften, indem Sie :guilabel:`Anheften` wählen oder sogar die "
"Nachricht als ungelesen markieren, indem Sie :guilabel:`Als ungelesen "
"markieren` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
"Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Indem Sie in einer Nachricht auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, "
"wird diese auf der Seite :guilabel:`Mit Sternchen versehen` angezeigt, "
"während :guilabel:`Als gelesen markieren` die Nachricht in den "
":guilabel:`Verlauf` verschiebt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr "Chatten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
"Benachrichtigungseinstellungen des Browsers zurück."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Um einen Chat zu starten, gehen Sie zur App :menuselection:`Dialog` und "
"klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`+ (plus)` neben "
":guilabel:`Direktnachrichten` oder :guilabel:`Kanäle` im linken Menü des "
"Dashboards."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und Sofortnachrichten in Odoo\n"
"Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Ein Unternehmen kann auch ganz einfach :doc:`öffentliche und private Kanäle "
"<discuss/team_communication>` erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Um einen Benutzer in einem Chat oder im Chatter zu erwähnen, geben Sie "
"`@Benutzername` ein; um einen Kanal zu erwähnen, geben Sie `#Kanalname` ein."
" Der erwähnte Benutzer wird in seinem *Posteingang* oder per E-Mail "
"benachrichtigt, je nach seinen Kommunikationseinstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht mehrer Chat-Fenster-Nachrichten für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
"Mitarbeitern basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem Follower "
"noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle Partner "
"ausgeweitet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr "Benutzerstatus"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Es ist hilfreich zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell "
"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren *Status* überprüfen. "
"Der Status wird links neben den Namen der Kontakte in der Seitenleiste von "
":guilabel:`Dialog`, im *Nachrichtenmenü* und im *Chatter* angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr "Grün = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = abwesend"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr "Weiß = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
msgid ""
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Start your free trial`. VÜberprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß"
" den Anweisungen von Twilio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
msgid ""
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
"into Twilio to verify your phone number."
msgstr ""
"Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann "
"eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in "
"Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
msgid ""
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
"answer Twilio's questions:"
msgstr ""
"Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die"
" folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
msgid ""
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
":guilabel:`Video`."
msgstr ""
"Für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` (Welches Twilio-"
"Produkt möchten Sie verwenden?, wählen Sie :guilabel:`Video` aus."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
msgid ""
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`Other`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was "
"planen Sie mit Twilio zu bauen?) :guilabel:`Andere`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
msgid ""
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`With no code at all`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen"
" Sie mit Twilio bauen??) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt "
"keinem Code)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
msgid ""
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
"integrations`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges "
"Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen durch Dritte)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The Twilio welcome page."
msgstr "Die Twilio-Willkommensseite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
msgid ""
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
"Started with Twilio`."
msgstr ""
"Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf "
":guilabel:`Get Started with Twilio` (Loslegen mit Twilio)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
msgstr ""
"Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
msgid ""
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
msgstr ""
"Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum "
"Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf "
":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt "
":guilabel:`Kontoinformationen` suchen Sie die :guilabel:`Account SID` "
"(Konto-SID) und das :guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide "
"werden für die Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid ""
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
"section."
msgstr ""
"Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem "
"Abschnitt Kontoinformationen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
msgstr "Twilio mit Odoo verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
msgid ""
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
"changes."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :guilabel:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen "
"neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie die "
":guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto ein. "
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen zu "
"übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr ""
"Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen "
"von Odoo aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
msgid ""
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
"Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn "
"Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt "
"nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
"Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
"Server definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
msgid ""
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
msgstr ""
"Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
"--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter "
":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
msgid ""
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
"your own list of ICE servers."
msgstr ""
"Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier "
"können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
"Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` "
"erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Ubuntu (Linux)"
" Servern ausführen kann."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen "
"Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die"
" eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in"
" speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, "
"Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen "
"kommunizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
"*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. "
"Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur "
":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:` "
"(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken "
"Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei "
"Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag "
"(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die "
"zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um "
"anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den "
"Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog "
"erstellt wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
"Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf "
"Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während "
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, "
":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, "
"indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol "
":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des "
"Kanals dargestellt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, "
"können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können "
"andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem "
"öffentlichen Kanal tun würden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter "
":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie "
"können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, "
"indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der "
"oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu"
" Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, "
"können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den"
" Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und "
":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch "
"Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen "
"Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer"
" auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch "
"abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer "
"bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen "
"automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Schnellsuchleiste"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen "
"(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der "
"Seitenleiste angeheftet sind, wird eine :guilabel:`Schnellsuche ...`-Leiste "
"angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell"
" relevante Mitteilungen finden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog "
"hervorhebt"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Kanäle finden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der "
"linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt "
":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren "
"öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten "
"oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` "
"oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
msgid ""
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für "
"eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` "
"akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen "
"können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche "
"speichern` gespeichert werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ":doc:`../discuss`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
msgid ""
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
msgstr ""
"Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und "
"verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7
msgid ""
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
"organize them in various workspaces."
msgstr ""
"Sie können jede Art von Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo "
"Online) und sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:14
msgid "Workflow actions"
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16
msgid ""
"Workflow actions are automated actions you can create and customize at the "
"level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the "
"criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move "
"it to another workspace with a single click. Workflow actions help you "
"streamline the management of your documents and your overall business "
"operations."
msgstr ""
"Workflow-Aktionen sind automatisierte Aktionen, die Sie auf der Ebene der "
"einzelnen Arbeitsbereiche erstellen und anpassen können. Sie werden neben "
"einer Datei angezeigt, wenn sie die von Ihnen festgelegten Kriterien "
"erfüllt. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel einer Datei mit einem "
"einzigen Klick Tags hinzufügen oder sie in einen anderen Arbeitsbereich "
"verschieben. Workflow-Aktionen helfen Ihnen, die Verwaltung Ihrer Dokumente "
"und Ihre Geschäftsabläufe insgesamt zu optimieren."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:22
msgid "Create workflow actions"
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:24
msgid ""
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action "
"should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*."
msgstr ""
"Um Workflow-Aktionen zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente "
"--> Konfiguration --> Arbeitsbereiche` und wählen Sie den Arbeitsbereich "
"aus, für den die Aktion gelten soll. Klicken Sie auf die intelligente "
"Schaltfläche *Aktionen* und dann auf *Erstellen*."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33
msgid ""
"An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you"
" selected."
msgstr ""
"Eine Aktion gilt für alle *Unterarbeitsbereiche* unter dem *Übergeordneten "
"Arbeitsbereich*, den Sie ausgewählt haben."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:36
msgid ""
"If you use the :ref:`developer mode <developer-mode>`, you can directly "
"access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Actions`."
msgstr ""
"Wenn Sie den :ref: <developer-mode>`Entwicklermodus`</developer-mode> "
"verwenden, können Sie direkt auf alle Ihre Aktionen zugreifen, indem Sie zu "
":menuselection:`Dokumente --&gt; Konfiguration --&gt; Aktionen` gehen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:40
msgid "Set the conditions"
msgstr "Bedingungen festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:42
msgid ""
"After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger "
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
" file."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Workflow-Aktion benannt haben, können Sie die Bedingungen "
"festlegen, die das Erscheinen des Aktions Button auf der rechten Seite "
"auslösen, wenn Sie eine Datei auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
msgstr ""
"Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
msgid ""
"**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions,"
" meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here."
msgstr ""
"**Tags**: Sie können sowohl die Bedingungen *Enthält* als auch *Enthält "
"nicht* verwenden, d. h. die Dateien *müssen* oder *dürfen* die hier "
"festgelegten Tags nicht haben."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here."
msgstr ""
"**Kontakt**: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt verbunden"
" sein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52
msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here."
msgstr ""
"**Besitzer**: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer "
"verbunden sein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:59
msgid ""
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
"located inside the selected workspace."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei "
"allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63
msgid "Advanced condition type: domain"
msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
msgid ""
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
"configure *Domain* filters."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um "
"*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:69
msgid ""
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
" needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition "
"type, and click on *Add Filter*."
msgstr ""
"Um auf die Bedingung *Domäne* zugreifen zu können, muss der :ref: "
"<developer-mode>`Entwicklermodus` aktiviert sein. Sobald dies geschehen ist,"
" wählen Sie den Bedingungstyp *Domäne* und klicken Sie auf *Filter "
"hinzufügen*."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
msgstr "Aktivierung der Bedingungsart „Bereich“ in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
msgid ""
"To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. "
"For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files "
"inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to "
"*contains*, and the value to *pdf*."
msgstr ""
"Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie normalerweise ein Feld, einen "
"Operator und einen Wert aus. Wenn Sie beispielsweise eine Workflow-Aktion zu"
" allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich hinzufügen möchten, setzen Sie "
"das Feld auf *Mime Type*, den Operator auf *enthält* und den Wert auf *pdf*."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:84
msgid ""
"Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to "
"add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should "
"match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using "
"the *Code editor*."
msgstr ""
"Klicken Sie auf *Knoten hinzufügen* (Pluskreis-Symbol) und *Zweig "
"hinzufügen* (Ellipsen-Symbol), um Bedingungen und Unterbedingungen "
"hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel *Alle* oder *JEDE* "
"Bedingungen erfüllen soll. Sie können die Regel auch direkt mit dem *Code-"
"Editor* bearbeiten."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid ""
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Hinzufügen eines Knotens oder eines Zweigs zu einer Bedingung einer "
"Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93
msgid "Configure the actions"
msgstr "Die Aktionen konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:95
msgid ""
"Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Registerkarte *Aktionen*, um Ihre Aktion einzurichten. Sie "
"können gleichzeitig:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:97
msgid ""
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
"with a new one."
msgstr ""
"**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen"
" Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98
msgid ""
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
" new one."
msgstr ""
"**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder "
"ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:99
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
msgstr ""
"**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen "
"beliebigen Arbeitsbereich."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100
msgid ""
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
"database:"
msgstr ""
"**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten "
"Elemente in Ihrer Datenbank:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
msgstr ""
"**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten "
"können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:103
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
msgstr ""
"**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten "
"können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
msgstr ""
"**Signaturanfrage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum Versenden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
msgstr ""
"**Sofort unterzeichnen**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt zu "
"unterzeichnen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106
msgid ""
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
" from the file content."
msgstr ""
"**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von"
" OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108
msgid ""
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
"information from the file."
msgstr ""
"**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Kundenrechnung mithilfe von OCR und "
"KI, um Informationen aus der Datei auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110
msgid ""
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
"scrape information from the file."
msgstr ""
"**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR "
"und AI, um Informationen aus der Datei auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
msgid ""
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
"information from the file."
msgstr ""
"**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI,"
" um Informationen aus der Datei auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
msgstr ""
"**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Personalbewerbung, die Sie direkt "
"bearbeiten können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:116
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
msgstr ""
"**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter "
"hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117
msgid ""
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
" done."
msgstr ""
"**Aktivitäten Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei "
"verbundenen Aktivitäten als erledigt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
msgid ""
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
"document owner."
msgstr ""
"**Aktivitäten Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die "
"mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die "
"Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
msgid "Sign"
msgstr "E-Signatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online."
msgstr ""
"*Mit *Odoo Sign** können Sie Dokumente online versenden, unterschreiben und "
"genehmigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
"You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These "
"fields are automatically filled out with the user's detail if they are "
"logged in."
msgstr ""
"Sie können eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per Drag-and-Drop "
"Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den Angaben des "
"Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr "`Odoo-Tutorials: E-Signatur <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:17
msgid "Validity of electronic signatures"
msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid ""
"The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the"
" legislation of your country. Companies doing business abroad should "
"consider electronic signature laws of other countries as well."
msgstr ""
"Die Rechtsgültigkeit elektronischer Signaturen, die mit Odoo erzeugt werden,"
" hängt von der Gesetzgebung Ihres Landes ab. Unternehmen, die im Ausland "
"tätig sind, sollten auch die Gesetze anderer Länder zur elektronischen "
"Signatur berücksichtigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:24
msgid "In the European Union"
msgstr "In der Europäischen Union"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:26
msgid ""
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
"establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states"
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_."
msgstr ""
"Die eIDAS-Verordnung <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ legt den "
"Rahmen für elektronische Signaturen in allen 27 Mitgliedsstaaten der "
"Europäischen Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_ fest."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:30
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
msgstr "Es werden drei Arten von elektronischen Signaturen unterschieden:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:32
msgid "Electronic signatures"
msgstr "Elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:33
msgid "Advanced electronic signatures"
msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
msgid "Qualified electronic signatures"
msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
msgid ""
"Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these "
"signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states "
"that “an electronic signature shall not be denied legal effect and "
"admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it"
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
"qualified electronic signatures.”"
msgstr ""
"Odoo erzeugt den erste Typ, reguläre elektronische Signaturen, und diese "
"Signaturen können in der EU rechtliche Wirkungen entfalten, da die "
"Verordnung besagt, dass \"einer elektronischen Signatur die rechtliche "
"Wirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht "
"allein deshalb abgesprochen werden darf, weil sie in elektronischer Form "
"vorliegt oder die Anforderungen an qualifizierte elektronische Signaturen "
"nicht erfüllt.\""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
msgid ""
"Note that electronic signatures may not be automatically recognized as "
"valid. You may need to bring supporting evidence of a signatures validity."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass elektronische Unterschriften nicht automatisch als gültig"
" anerkannt werden. Möglicherweise müssen Sie einen Nachweis über die "
"Gültigkeit der Unterschrift erbringen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
msgid "In the United States of America"
msgstr "In den Vereinigten Staaten von Amerika"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47
msgid ""
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
"Note that `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
"adopted the UETA, but similar acts instead."
msgstr ""
"Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_ auf "
"zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform "
"Electronic Transactions Act) "
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_"
" auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische "
"Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ und \"New York"
" <https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nicht das"
" UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:56
msgid ""
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
"criteria:"
msgstr ""
"Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt"
" fünf Kriterien erfüllen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:58
msgid ""
"A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to "
"draw a signature can show intent. The signer must also have the option to "
"opt-out of electronically signing a document."
msgstr ""
"Der Unterzeichner muss seine Absicht, zu unterschreiben, deutlich machen. "
"Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift "
"den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich "
"gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
msgid ""
"A signer must first express or imply their consent to conduct business "
"electronically."
msgstr ""
"Ein Unterzeichner muss zunächst seine Zustimmung zur elektronischen "
"Abwicklung von Geschäften zustimmen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:62
msgid ""
"The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the "
"signers IP address, is added to the signature, which can be used as "
"supporting evidence."
msgstr ""
"Die Signatur muss eindeutig zuzuordnen sein. In Odoo werden der Signatur "
"Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, hinzugefügt, die als"
" Nachweis verwendet werden können."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64
msgid ""
"The signature must be associated with the document being signed, for "
"example, by keeping a record detailing how the signature was captured."
msgstr ""
"Die Unterschrift muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein, "
"z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
msgid ""
"Electronically signed documents need to be retained and available for later "
"reference by all parties involved, for example, by providing the signer "
"either a fully-executed copy or the option to download a copy."
msgstr ""
"Elektronisch signierte Dokumente müssen aufbewahrt werden und allen "
"Beteiligten zu einem späteren Zeitpunkt zur Verfügung stehen, z. B. indem "
"der Unterzeichner entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder "
"die Möglichkeit hat, eine Kopie herunterzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71
msgid ""
"The information provided here does not constitute legal advice; it is "
"provided for general informational purposes only. As laws governing "
"electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all "
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
msgid "Field Types"
msgstr "Feldtypen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:81
msgid ""
"By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*,"
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
"and employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84
msgid ""
"To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
"--> Field Types` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:87
msgid ""
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid ""
"**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing"
" it, automatically generating one based on their name, or uploading a local "
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
"data entered in the first field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
msgid ""
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
" the *Signature* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ""
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
msgid ""
"Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their "
"Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, "
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Company field example in Odoo Sign"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
msgid ""
"You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and"
" *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page "
"expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By"
" default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a "
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
"page's height."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
msgid ""
"Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side "
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur"
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
msgid ""
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `Odoo E-Learning (Video-Tutorials) "
"über VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
msgid "Axivox configuration"
msgstr "Axivox-Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "VoIP-Services in Odoo mit Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kann so eingerichtet werden, dass "
"es mit `Axivox <https://www.axivox.com/>`_ zusammenarbeitet. In diesem Fall "
"ist ein Asterisk-Server **nicht** erforderlich, da die Infrastruktur von "
"Axivox gehostet und verwaltet wird."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
msgstr ""
"Um Axivox in Odoo zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und "
"suchen Sie nach `VoIP`. Dann installieren Sie das Modul :guilabel:`VoIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
msgstr ""
"Gehen Sie nun zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
"--> Integrationen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Asterisk (VoIP)` aus:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP-Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: Geben Sie `wss://pabx.axivox.com:3443` ein"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
msgstr ":guilabel:`VoIP-Umgebung`: Stellen Sie es auf :guilabel:`Produktion`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
"--> Domain` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem beliebigen Benutzer) --> "
"Reiter SIP-Kennungen --> Domain)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
msgstr "VoIP-Benutzer in Odoo konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
msgid ""
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
"Axivox/Odoo user using VoIP."
msgstr ""
"Als Nächstes wird der Benutzer in Odoo konfiguriert, was für jeden "
"Axivox/Odoo-Benutzer, der VoIP nutzt, geschehen **muss**."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
msgstr ""
"Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Einstellungen--> Benutzer & Unternehmen"
" --> Benutzer`, und öffnen Sie das Formular des gewünschten Benutzers, um "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` zu konfigurieren. Füllen Sie "
"unter dem Reiter :guilabel:`Einstellungen` den Abschnitt :guilabel:`VOIP-"
"Konfiguration` aus:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
msgid ""
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) "
":guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
msgid ":guilabel:`Handset Extension`: SIP external phone extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
msgid ":guilabel:`SIP Password`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
msgid ":guilabel:`Mobile call`: method to make calls on a mobile device"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
msgid ""
":guilabel:`OnSIP authorization User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Always Redirect to Handset`: option to always transfer phone "
"calls to handset"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
"--> SIP username / SIP password` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem "
"beliebigen Benutzer) --> Reiter SIP-Kennungen --> SIP-Benutzername/SIP-"
"Passwort)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
msgid ""
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
msgstr ""
"Wenn Sie das :guilabel:`SIP-Passwort` auf dem Reiter :guilabel:`Präferenzen`"
" des Benutzers eingeben, müssen Sie diesen Wert **manuell** eingeben und "
"**nicht** einfügen. Das Einfügen führt zu einem `401 "
"Serverabweisungsfehler`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
msgid "Call queues"
msgstr "Anrufswarteschlangen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
msgid ""
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
msgstr ""
"Eine Anrufwarteschlange ist ein System, das eingehende Anrufe organisiert "
"und weiterleitet. Wenn Kunden in einem Unternehmen anrufen und alle "
"Leitungen besetzt sind, reiht die Warteschlange die Anrufer in der "
"Reihenfolge ihres Anrufs ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
msgid ""
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
"center agent."
msgstr ""
"Die Anrufer warten dann in der Warteschleife, bis sie mit dem nächsten "
"verfügbaren Call-Center-Agenten verbunden werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
msgid ""
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
"employees."
msgstr ""
"Die Einführung eines Warteschlangensystems reduziert den Stress für die "
"Mitarbeiter und hilft, das Vertrauen der Kunden in die Marke zu stärken. "
"Viele Unternehmen nutzen Warteschleifen, um die Erwartungen der Kunden zu "
"erfüllen und die Arbeitslast gleichmäßig auf die Mitarbeiter zu verteilen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
msgid ""
"This document covers the process required to configure call queues (with "
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
"database."
msgstr ""
"In diesem Dokument erfahren Sie, wie Sie Anrufwarteschlangen (mit "
"erweiterten Einstellungen) konfigurieren und wie Sie sich von der Odoo-"
"Datenbank aus bei einer Anrufwarteschlange anmelden können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
msgid "Add a queue"
msgstr "Eine Warteschlange hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
msgid ""
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
" queue` form with various fields to fill out."
msgstr ""
"Um eine Warteschlange in Axivox hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Klicken Sie im linken Menü"
" auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen). Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Add a queue` (Warteschlange hinzufügen). Daraufhin erscheint ein "
"leeres Formular :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) mit verschiedenen"
" Feldern zum Ausfüllen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
msgid ""
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
"the queue."
msgstr ""
"Sobald die Seite :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) erscheint, geben"
" Sie den :guilabel:`Name` (Namen) der Warteschlange ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
msgid "Internal extension"
msgstr "Interne Nebenstellennummer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
msgid ""
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
msgstr ""
"Wählen Sie eine :guilabel:`Internal extension` (interne Durchwahl) für die "
"Warteschlange. Dies ist eine Nummer, die von den Benutzern der Datenbank "
"gewählt werden muss, um die Anmeldeaufforderung für die Warteschlange zu "
"erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
"routing of received calls into this queue."
msgstr ""
"Als nächstes folgt das Feld :guilabel:`Strategie`. Dieses Feld bestimmt die "
"Weiterleitung der eingegangenen Anrufe in diese Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
msgid ""
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
"menu:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Strategie` zur "
"Auswahl:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
msgstr ""
":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
msgstr ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` "
"(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
msgstr ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den "
"Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
msgstr ""
":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen "
"anrufen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list`"
msgstr ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in "
"der Liste)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
msgid ""
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
"queue."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden "
"in der Warteschlange am besten entspricht."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
msgid "Maximum waiting time in seconds"
msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
msgstr ""
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale "
"Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der "
"Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle "
"in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
"seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
msgid "For more information on dial plans, visit:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
msgstr ":doc:`dial_plan_basics`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
msgid "Adding agents"
msgstr "Agenten hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
msgid ""
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
" configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
msgid "Static agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
msgid ""
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
msgid "Dynamic agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
msgid ""
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
"log in to receive calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
" in the upper-right corner to implement the change in production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
msgid "Agent connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
msgid "Dynamic agents connect automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
msgid ""
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
msgid ""
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
msgid "Connect via Axivox queue"
msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
msgid ""
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
"queue manually."
msgstr ""
"Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist "
"und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein "
"Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_ "
"anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
msgid ""
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
"different columns listed:"
msgstr ""
"Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` "
"(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard "
":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene "
"Spalten aufgelistet sind:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
"queue."
msgstr ""
":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss,"
" um die richtige Warteschlange zu erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt "
"werden muss, um in die Warteschlange zu kommen,"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die "
"gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der "
"Warteschlange verbundenen Agenten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
msgid ""
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
"dashboard:"
msgstr ""
"Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` "
"(Warteschlangen) verfügbar:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle "
"Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange "
"durchführen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der "
"Warteschlange vor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
msgid ""
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
msgstr ""
"Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden"
" arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene"
" Agenten) angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
msgstr ""
"Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als "
"verbunden angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
msgid ""
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
"and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche "
":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen "
"Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken"
" Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid ""
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene"
" Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten "
"verbinden) und „Report“ (Bericht)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
msgstr ""
"Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in "
"dieser Dokumentation:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
msgid ""
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für "
"eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden "
"wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. "
"Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue "
"report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne "
"Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
msgid ""
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
msgid ""
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
msgid ""
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
msgid ""
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
"with the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
msgid ":guilabel:`Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
msgid ""
"There is no limit to how many options can be selected from the "
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
msgid ""
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
"in the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
msgid "Connect to queue on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
msgid ""
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
msgid ":doc:`axivox_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
msgid ""
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`📞 (phone)` icon in "
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
msgid ""
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
":doc:`../voip_widget`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
msgid ""
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
"(disconnects)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
msgid ""
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
msgid ""
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
"they are logged into."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
msgid ""
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
" short, two-second message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
msgid ""
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
msgid ""
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
msgid "Conference calls"
msgstr "Telefonkonferenzen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
msgid ""
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
msgstr ""
"Telefonkonferenzen helfen Mitarbeitern, schnell und effizient miteinander in"
" Kontakt zu treten, sodass Angelegenheiten in einer Art offenem Forum "
"besprochen werden können. Die Teilnehmerzahl kann über einen Anmeldecode "
"begrenzt werden. Auf diese Weise bleiben vertrauliche Angelegenheiten "
"privat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die Konfiguration von Telefonkonferenzen in "
"Axivox für die Verwendung in Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
msgstr "Eine virtuelle Konferenz hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
msgid ""
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
msgstr ""
"Um einen virtuellen Konferenzraum hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Nachdem Sie sich "
"angemeldet haben, klicken Sie im Menü auf der linken Seite auf "
":guilabel:`Conferences` (Konferenzen)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Add a conference` "
"(Eine Konferenz hinzufügen) und ein Formular für eine :guilabel:`New "
"conference` (Neue Konferenz) erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "New conference form on Axivox."
msgstr "Neues Konferenzformular in Avivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
msgid ""
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
":guilabel:`Internal extension`."
msgstr ""
"Füllen Sie hier das Feld :guilabel:`Name` aus, und legen Sie eine "
":guilabel:`Internal extension` (Interne Durchwahl) fest."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
msgid ""
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
msgstr ""
"Die interne Durchwahl ist das, was jeder im Netzwerk verwendet, um sich "
"schnell in die Telefonkonferenz einzuwählen, anstatt die ganze Telefonnummer"
" einzugeben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
msgid ""
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
" and dial."
msgstr ""
"Wählen Sie eine drei- bis fünfstellige Nummer, damit Sie sie sich leicht "
"merken und wählen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
"Legen Sie als nächstes den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) fest, wenn"
" der Konferenzraum Sicherheit erfordert. Dies ist ein Passwort, mit dem Sie "
"sich in die Konferenz einwählen können, sobald Sie die Durchwahl für die "
"Konferenz gewählt haben. Unmittelbar nach dem Wählen der Durchwahl wird ein "
"digitaler Empfangsmitarbeiter nach dem :guilabel:`Access code` "
"(Zugriffscode) fragen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
msgid ""
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
"and select the user's extension that manages the call."
msgstr ""
"Klicken Sie im Feld :guilabel:`Administrator extension` "
"(Administratordurchwahl) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie die Durchwahl "
"des Benutzers, der den Anruf verwaltet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
msgid ""
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich im Feld :guilabel:`Wait for the administrator to "
"start the conference` (Warten Sie, dass der Administrator die Konferenz "
"startet) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Yes` (Ja) oder "
":guilabel:`No` (Nein)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
"into the conference call."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Yes` (Ja) wählen, darf niemand den virtuellen"
" Konferenzraum nutzen, solange der Administrator nicht anwesend und bei der "
"Telefonkonferenz angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
msgid ""
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
"Wenn alle Felder ausgefüllt sind, stellen Sie sicher, dass Sie die "
"Konfiguration :guilabel:`Save` (Speichern). Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten "
"Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
msgstr ""
"Daraufhin wird die Konferenz hinzugefügt, und der Axivox-Administrator hat "
"die Möglichkeit, die Konferenz über das Axivox-Dashboard zu "
":guilabel:`Delete` (Löschen) oder :guilabel:`Edit` (Bearbeiten)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
msgid ""
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
" appears."
msgstr ""
"Um einen Axivox-Benutzer zu einer bestimmten Telefonkonferenz einzuladen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Invite` (Einladen) rechts neben der gewünschten "
"Konferenz und geben Sie im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster die "
"Durchwahl oder Telefonnummer des Eingeladenen ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
msgid ""
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
"call, automatically linking them to the conference."
msgstr ""
"Sobald die Durchwahl oder die Nummer in das Feld :guilabel:`Please enter the"
" phone number of the person you want to invite` (Bitte geben Sie die "
"Telefonnummer der Person ein, die Sie einladen möchten) eingetragen ist, "
"klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Invite` (Einladen) und der"
" Empfänger erhält sofort einen Anruf, der ihn automatisch mit der Konferenz "
"verbindet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
msgid "Incoming numbers"
msgstr "Eingehende Nummern"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
msgid ""
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
" to *Incoming numbers*."
msgstr ""
"Um eine Konferenz für ein breiteres Publikum zu öffnen, kann eine Axivox-"
"Konferenz mit *Eingehenden Nummern* verknüpft werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
msgid ""
"To do that, log into the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
" menu on the left."
msgstr ""
"Melden Sie sich dazu in der `Axivox-Verwaltungskonsole "
"<https://manage.axivox.com>`_ an und klicken Sie auf :guilabel:`Eingehende "
"Nummern` im Menü auf der linken Seite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
msgid ""
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
"attached."
msgstr ""
"Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) "
"auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der :guilabel:`Number` "
"(Nummer), der die Konferenz zugeordnet werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
msgid ""
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
msgstr ""
"Klicken Sie dann unter dem ersten Feld mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) auf "
"das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Conference` (Konferenz)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
"number."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Conference` (Konferenz) auf das "
"Dropdown-Menü und wählen Sie die spezifische Konferenz aus, die mit dieser "
"eingehenden Nummer verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
msgid ""
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
msgstr ""
"Wenn nun diese Nummer gewählt wird, wird der Anrufer in die Konferenz "
"eingelassen, sofern kein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich"
" ist. Wenn ein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich *ist*, "
"wird der Anrufer aufgefordert, den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) "
"einzugeben, um der Konferenz beizutreten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
msgid "Start call in Odoo"
msgstr "Anruf in Odoo tätigen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
msgid ""
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
":guilabel:`📞 (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
msgstr "Verbindung mit einer Konferenzdurchwahl über das Odoo VoIP-Widget."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
msgid ""
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
msgstr ""
"Sobald der digitale Rezeptionist antwortet, geben Sie den "
":guilabel:`Zugriffscode` (falls erforderlich) ein und drücken Sie das "
"Symbo/die Schaltfläche :guilabel:`# (Pfund)` ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
msgid "Advanced dial plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
msgid ""
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
msgid ""
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
msgid ""
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
" does **not** have to be available around the clock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
msgid ""
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
msgid ""
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
":doc:`dial_plan_basics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
msgid "Advanced elements"
msgstr "Erweiterte Elemente"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
msgid ""
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
"two advanced elements that can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
"enabled in Axivox settings)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
"text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
msgid ""
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
msgid ""
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
"change, then consult Axivox to enable the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
"ID downstream, after routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
msgid ""
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
"clicking it to configure it, two options appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
msgid ""
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
":guilabel:`Incoming number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
msgid ""
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
"the number, and information is kept private."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
msgid "Basic routing elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
msgid ""
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
msgid ""
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
"the key pad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
msgid ""
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
"now reach their destination, without a real person interjecting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
"seconds to `60` seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
"when a wrong extension is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
msgid ""
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
"that might read, `Press star to dial an extension`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
"reach'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
msgid ""
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
"extension'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
msgid ""
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
" a correct extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
msgid ""
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
":guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
"different features of the Axivox console to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
msgid ""
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
msgid ""
"For more information, see this documentation "
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
msgid "Advanced routing elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
msgid ""
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
msgid "The following are advanced routing elements:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
" around holidays, or other sensitive time-frames."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
msgid ""
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
msgid "Dispatcher scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
msgid ""
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
"or screen calls as they come into an incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
msgid ""
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window to configure it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
msgid ""
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
"queues, or users based on the customer's geo-location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
msgid ""
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
msgid ""
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
"code)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
msgid ""
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
"code + Western New York area code)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
msgid ""
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
"that were set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
msgid ""
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
msgid ""
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
" Expression`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
msgid ""
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
msgid "Time condition scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
msgid ""
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
":guilabel:`Month` can all be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
msgid ""
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
":guilabel:`False` path is followed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
msgid ""
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
msgid ""
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
"reduces wasted time and hangups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
msgid ""
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
" under, navigate to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
msgid "Access list scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
msgid ""
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
msgid ""
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
"configured by double-clicking on the element directly in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
msgid ""
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
msgid ""
"For a very important customer, their number can be set in the "
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
"management."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
msgid ""
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
"List` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
"(or routes) are available to link to further actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
msgid ""
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
"or queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
msgid "Switches"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
msgid ""
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
msgid ""
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
"changes, without altering the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
msgid ""
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
"for any number of reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
msgid ""
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
" several paths to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
msgid ""
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
"off, to divert incoming calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
msgid "Basic switch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
msgid ""
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
msgid ""
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
msgid ""
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
"a dial plan, in which this switch is set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
msgid ""
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
msgid ""
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
"changes` to implement the them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
msgid "Add a switch to dial plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
msgid ""
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
msgid "Multi-switch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
msgid ""
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
"configured, and switched between."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
msgid ""
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
msgid ""
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
"line. Do **not** duplicate any entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
msgid ""
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
msgid ""
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
":guilabel:`Apply changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
msgid ""
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
msgid ""
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
" the desired dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
msgid ""
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
"configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
msgid "Dial plan basics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
msgid ""
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
"might also be in search of some information about the business, such as "
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
msgid "Dial plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
msgid ""
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
"the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
"be created with many different configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
msgid ""
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
"right of the saved dial plan:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
" original extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
msgid ""
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
msgid ""
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
" configured and linked together."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
msgid ""
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
msgid ""
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
":menuselection:`Visual editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
msgid ""
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Dial plan` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
msgid ""
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
msgid ""
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
"elements present in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
msgid ""
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
"meant to connect with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
msgid ""
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
"desired element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
msgid ""
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
msgid ""
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
"element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
msgid ""
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
msgid ""
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
"pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
msgid "Basic elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
msgid ""
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
"call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
"routing elements used in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions to connect to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
"different aspects of the Axivox console to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
msgid "Attach to incoming number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
msgid ""
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
":guilabel:`Incoming numbers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
msgid ""
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
"route the caller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
"in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
msgid "Basic dial plan scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
msgid ""
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
"(Voicemail, Hang-up)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid "Basic dial plan configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
msgid ""
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
" information on call routing, reference this documentation: "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
msgid "Dynamic caller ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
msgid ""
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
" decline the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
msgid ""
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
" on outgoing calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
msgid ""
"International numbers can be purchased to do business transactions "
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
"this can increase customer engagement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
msgid ""
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
"answer the call. This way, a call is never missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
msgid "Default outgoing number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
msgid ""
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
"the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
msgid ""
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
"leave the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
msgid ""
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
"outgoing number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
msgid ""
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
"available on Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
"to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
"configured differently at the user level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
msgid ""
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
" to the right of the user that is to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
msgid ""
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
"numbers on the Axivox account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
msgid ""
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
" number` shown on their caller ID when making calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
msgid ""
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
msgid ""
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
"the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
msgid ""
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
"number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
msgid ""
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
"location the user/employee is calling from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
msgid ""
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
"used for calling out from that country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
msgid ""
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
"over all other outgoing configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
msgid ""
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
"another order. The first matching rule is applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
msgid ""
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
"Britain)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
msgid ""
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
msgid "Manage users in Axivox"
msgstr "Benutzer in Axivox verwalten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
msgid ""
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
"convenient ways."
msgstr ""
"Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-"
"Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP "
"(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-"
"Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl "
"und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise "
"erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
msgid ""
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
msgstr ""
"Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich "
"organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach "
"verwalten kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
msgid ""
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
"manage users may be different."
msgstr ""
"Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens "
"Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse "
"zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
msgid ""
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
"appropriate administrator credentials."
msgstr ""
"Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_ navigieren. Melden "
"Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
msgid ""
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
"console."
msgstr ""
"Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert "
"werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern,"
" klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den "
"individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in "
"der oberen rechten Ecke der Konsole."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
msgid ""
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
"calls."
msgstr ""
"Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen "
"bezahlt, um Anrufe zu erhalten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
msgid ""
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
":guilabel:`Destination` and SMS information."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus "
"dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen "
"dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf "
"der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)"
" und den SMS-Informationen aufgelistet sind."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
" the caller follows when dialing said numbers."
msgstr ""
"Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt "
"wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
msgid ""
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
"for voice call` can be changed."
msgstr ""
"Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu "
"ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite "
":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den "
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) "
"ändern."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
"drop-down menu are as follows:"
msgstr ""
"Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
msgid ":guilabel:`Not configured`"
msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
msgid ":guilabel:`Extension`"
msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
msgstr ":guilabel:`Voicemail`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
msgid ":guilabel:`Hang up`"
msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
msgid ":guilabel:`Conference`"
msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
msgid ""
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
" voice call` drop-down menu."
msgstr ""
"Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches "
"Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem "
"werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
msgstr ""
"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` "
"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
msgid "New users"
msgstr "Neue Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
msgid ""
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
"company needs an Axivox user account associated with them."
msgstr ""
"Jeder Mitarbeiter, der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` im "
"Unternehmen verwendet, muss ein Axivox-Benutzerkonto haben, das ihm "
"zugeordnet ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
msgid ""
"To view existing users in the Axivox management console, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
msgstr ""
"Um die vorhandenen Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole anzuzeigen, "
"klicken Sie im Menü auf der linken Seite der Konsole auf :guilabel:`User` "
"(Benutzer). Jeder Benutzer hat eine :guilabel:`Number` (Nummer), einen "
":guilabel:`Name` (Namen), die Option für eine :guilabel:`Voicemail` und eine"
" :guilabel:`Outgoing number` (Ausgehende Nummer) angegeben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
msgid ""
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
"configuring the new user:"
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New"
" user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen "
"Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
msgid ""
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
" can be set."
msgstr ""
":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich "
"der Benutzer, können eingerichtet werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
msgstr ""
":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei "
"„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
msgstr ""
":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` system."
msgstr ""
":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
msgid ""
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"username and password for external configuration."
msgstr ""
":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
"management console."
msgstr ""
":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für "
"Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr "Reiter „Allgemein“"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
msgid ""
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
" business emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
msgid ""
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149
msgid ""
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
" Each country in the world has its own specific country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160
msgid ""
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
"<https://countrycode.org>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
msgid ""
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
msgid ""
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
" with selection boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
msgid ""
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
"on another call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
msgid ""
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
"option to make it mandatory for the user to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
msgid ""
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
msgid "Forwardings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
" answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
msgid ""
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
msgid ""
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
msgid ""
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
"times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
msgid ""
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
":guilabel:`Destinations` not pick up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
"Forwardings tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
msgid ""
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
msgid "Follow Me tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
msgid ""
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
":menuselection:`Forwardings` can be made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
msgid ""
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
"when a call is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
msgid ""
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
msgid ""
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
" the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
msgid ""
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
msgid "Keys tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
msgid ""
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
"available, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
msgid ""
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
"on a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
" a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
"from a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
"highlight)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
msgid ""
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
msgid ""
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
" filled out in conjunction with the initial action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
msgid ""
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
msgid "SIP Identifiers tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
msgid ""
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
msgid ""
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
msgid ""
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
"field represents the user's information that was entered in the "
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
"representative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
msgid ""
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
msgid ""
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
msgid ""
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
msgid "Permissions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
msgid ""
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
msgid ""
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
"users for portal access:"
msgstr ""
"Unter diesen Feldern können folgende Berechtigungen an Axivox-Benutzer für "
"Portalzugriff gewährt werden:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
msgid ":guilabel:`User portal access`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
msgid ":guilabel:`User management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
msgid ":guilabel:`Phone management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
msgid ":guilabel:`User group management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
msgid ":guilabel:`Switch management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
msgid ":guilabel:`Conference management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
msgid ":guilabel:`Queue management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
msgid ":guilabel:`Directory management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
msgid ":guilabel:`Call list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
msgid ":guilabel:`Global settings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
msgid ""
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
"minimum of 8 characters for a user password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
msgid ""
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
"option does **not** populate for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
msgid ""
"Upon finishing the setup for a new user, an "
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
"highlighted indicating a no selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
msgid "User groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
msgid ""
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
" call center capability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
msgid ""
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
msgid ""
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
"Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
msgid ""
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
":guilabel:`Add a group`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
msgid ""
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
"are added to the user group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
msgid "Voicemails and audio messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
msgid ""
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
"the business interaction, and set the tone with the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
msgid ""
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
"in the Axivox administrative portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
msgid "Set global language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
msgid ""
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
"messages,...)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
msgid ""
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
" change into production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
msgid "Activate voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
msgid ""
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
msgid ""
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
":guilabel:`Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
msgid ""
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
"and click on :guilabel:`Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
msgid ""
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
" the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
msgid "Voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
msgid ""
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
" located in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
msgid ""
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
msgid ""
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
msgid "Manually create voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
msgid ""
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
"the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
msgid ""
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
msgid ""
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
" should be linked to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
msgid ""
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
"created voicemail box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
msgid ""
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
" present."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
msgid ""
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
msgid ""
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
"automated numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
msgid ""
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
"creating a voicemail)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
"implement the change into production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
msgid ""
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
"the user's Axivox profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
msgid ""
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
"question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
msgid "Forwarding to voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
msgid ""
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
"log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
msgid ""
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
msgid ""
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
"tab of the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
msgid ""
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
" is routed to the voicemail set on the particular user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
msgid ""
"For more information on forwarding and transfers, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
msgid ""
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
" to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
msgid "Audio messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
msgid ""
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
"availability of a product, or any other important promotional messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
msgid ""
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in."
msgstr ""
"Um eine Sprachnachricht in Axivox aufzunehmen, navegieren Sie zu "
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ und melden Sie sich an."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
"found on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
msgid ""
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
" select a computer-generated speaker to read the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
msgid "Record audio message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
msgid ""
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
"extension where Axivox should call to record the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
msgid ""
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
":doc:`axivox_config`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
msgid ""
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
"French-speaking operator provides the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
msgid "Press `1` to record a message."
msgstr "Drücken Sie `1`, um eine Nachricht aufzunehmen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
msgid "Press `2` to listen to the current message."
msgstr "Drücken Sie `2`, um die aktuelle Nachricht zu lesen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
msgid ""
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
"message present in the system for this particular audio message that "
"requires a review, before recording a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
msgid ""
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
"recording."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
msgid ""
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
" questions again:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
msgid "Press `#` to end the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
msgid "Write audio message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
msgid ""
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
msgid ""
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
msgid ""
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
msgid ""
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
"process the audio file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
msgid ""
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
"accent is used by the computerized speaker."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
msgid ""
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
"audio message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
msgid ""
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
" corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
msgid ""
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
"message, or a dial-by-number directory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
msgid ""
"For more information on dial plans see this documentation: "
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
msgid "Music on-hold"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
msgid ""
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
" and log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
msgid ""
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
msgid ""
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
msgid ""
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
":guilabel:`Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
msgid ""
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
"the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
msgid "Devices and integrations"
msgstr "Geräte und Integrationen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
msgid ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen "
"Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt "
"werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die "
"Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über "
"eine Breitband-Internetverbindung verfügen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
"application."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was "
"bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über "
"verschiedene Geräte und Integrationen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede"
" App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance "
"klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
" can select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
msgid ""
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu"
" planen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
msgid ""
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
":guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
"database, and the widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
msgid ""
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
"can be used to access the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
msgid ""
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
msgid ""
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
msgid ""
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-"
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
msgid ""
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
"microphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
msgid ""
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
" browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Allow the database to access the microphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
msgid ""
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
"moving forward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid ""
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
" call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
msgid ""
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
"device:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
msgid "Zoiper Lite"
msgstr "Zoiper Lite"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
msgid ""
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
msgstr ""
"*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit "
"Sprach- und Videofunktion-"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
msgid ""
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
msgstr ""
"Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für "
"Zoiper <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_ auf Ihr"
" Gerät herunter."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the set up conditions."
msgstr ""
"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument "
"beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und "
"Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
msgid ""
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
"an account."
msgstr ""
"Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, "
"öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). "
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das "
"Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
msgid ""
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
"has already been produced."
msgstr ""
"Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits "
"eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, "
"dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt "
"wurden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
msgid ""
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
msgstr ""
"Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter "
"auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen "
"rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein "
"bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu "
"konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` "
"(Anbieter) und wählen Sie ihn aus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
msgid ""
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
msgstr ""
"Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie "
":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als "
"Anbieter."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
msgid ""
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
msgstr ""
"Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen "
":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, "
":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein."
" Alle diese Informationen variieren je nach Konto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
msgid ""
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
msgstr ""
"Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das "
"*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP "
"Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter "
"SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP "
"username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` "
"(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des "
"Proxy-Servers)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
msgid "Zoiper Field"
msgstr "Zoiper-Feld"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
msgid "Axivox Field"
msgstr "Axivox-Feld"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
msgid "Account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
msgid "*Can be anything*"
msgstr "*Kann alles sein*"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
msgid "SIP username"
msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
msgid "SIP password"
msgstr "SIP password (SIP-Passwort)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
msgid ""
"Once this account information is entered, click the green "
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
":guilabel:`Registration Status: OK`."
msgstr ""
"Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die "
"grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des "
"Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt "
"*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` "
"(Registrierungsstatus: OK)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
msgid ""
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
msgstr ""
"An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
msgid ""
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
msgstr ""
"*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für "
"Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe "
"verwendet wird."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
msgid ""
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
msgstr ""
"Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite "
"von Linphone <https://new.linphone.org/technical-corner/linphone?qt-"
"technical_corner=2#qt-technical_corner>`_ auf Ihr Gerät herunter."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the circumstances."
msgstr ""
"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument "
"beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und "
"Schritte können je nach den Umständen abweichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
msgid ""
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
"screen appears."
msgstr ""
"Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie "
"zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
msgid ""
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
":guilabel:`Login`."
msgstr ""
"Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto "
"verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den "
":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), "
":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie "
"fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
msgid ""
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
"green button at the top of the application screen that reads, "
":guilabel:`Connected`."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben "
"auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift "
":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Linphone account setup, registration successful."
msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
msgid ""
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
"regular basis."
msgstr ""
"*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in "
"Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* "
"ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates "
"veröffentlicht."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
msgid ""
"See `Linphone's wiki-documentation page "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
msgstr ""
"Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
msgid ""
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
"higher."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
"(United States)` credit card are required to use the service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
msgid ""
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
"current provider from releasing the number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
"configure it on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
"search for `VoIP OnSIP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
msgstr "Ansicht der OnSIP-App in den Suchergebnissen der App."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
msgid "Odoo VoIP setting"
msgstr "Odoo-VoIP-Einstellungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
msgid ""
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62
msgid ""
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
" of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid "Odoo user setting"
msgstr "Odoo-Benutzereinstellungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
"settings/preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
"Select the User`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
msgid ""
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
msgid ""
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
msgid ""
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension` = OnSIP "
":guilabel:`Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
msgid ":guilabel:`OnSIP authorization User` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Handset Extension` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension without "
"the `x`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94
msgid ":guilabel:`SIP Password` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid ""
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
msgid ""
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
msgid ""
"When these steps are complete, click :guilabel:`Save` on the user form in "
"Odoo to save the configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:107
msgid ""
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`📞 "
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:111
msgid ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115
msgid "Incoming calls"
msgstr "Eingehende Anrufe"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117
msgid ""
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
" (phone)` icon to answer the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
msgstr "Eingehende Anrufe im Odoo-VoIP-Widget."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128
msgid ":doc:`voip_widget`"
msgstr ":doc:`voip_widget`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136
msgid ""
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144
msgid "Incorrect number"
msgstr "Falsche Nummer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146
msgid ""
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"use the international format for the number. This means leading with the "
"international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153
msgid ""
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
"United States)."
msgstr ""
"z. B. `16505555555` (wobei `1` die internationale Vorwahl für die "
"Vereinigten Staaten ist)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164
msgid "OnSIP on mobile phone"
msgstr "OnSIP auf Mobiltelefon"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
"parallel with Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn der Benutzer nicht vor "
"seinem Computer sitzt, kann er parallel zu Odoo *VoIP* eine Softphone-App "
"auf dem Mobiltelefon verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169
msgid ""
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, aber auch um sicherzustellen, "
"dass Sie eingehende Anrufe hören. Jedes SIP-Softphone funktioniert."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173
msgid ":doc:`devices_integrations`"
msgstr ":doc:`devices_integrations`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
msgstr "`Download der OnSIP-App <https://www.onsip.com/app/download>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
msgstr "Anrufe tätigen, erhalten, weiterleiten und umleiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
msgid ""
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
"in order to build trust and make connections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
msgid ""
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
"Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Dieses Dokument erklärt, wie Sie Anrufe mit Odoo *VoIP* tätigen, erhalten, "
"weiterleiten und umleiten können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
msgid "Make calls"
msgstr "Anrufe tätigen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
msgid ""
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a :guilabel:`📞"
" (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
msgid ""
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
"contact in the database to make a call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
msgid ""
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
msgid ""
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
msgid ""
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
msgid ""
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
"the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
msgid "Receive calls"
msgstr "Anrufe erhalten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
msgid ""
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
msgid ""
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
msgid ""
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
"buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
msgid "Add to call queue"
msgstr "Zur Anruf-Warteschlange hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
msgid ""
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
"activities` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
msgid ""
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
msgid ""
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
msgid ""
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
msgid ""
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
" Odoo *VoIP* phone widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
msgid ""
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
" user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
msgid ""
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
"complete the scheduling of the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
msgid "Transfer calls"
msgstr "Anrufe weiterleiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
msgid ""
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
msgstr ""
"Ein Anruf kann von einem Benutzer an einen anderen im "
"Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weitergeleitet werden. Dennoch kann das **nur** "
"gemacht werden, nachdem mit dem Anrufer gesprochen wurde. Wenn Sie den Anruf"
" nicht im Odoo-*VoIP*-Telefon-Widget annehmen, können Sie den Anruf nur "
"automatisch über die Providerkonsole/das Providerportal weiterleiten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
msgid ""
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Weiterleitungen finden Sie unter "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
msgid ""
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
"Um einen Anruf im Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weiterzuleiten, müssen Sie den "
"Anruf erst über das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)` annehmen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
msgid ""
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
"phone number."
msgstr ""
"Sobald Sie den eingehenden Anruf annehmen, klicken Sie auf das Symbol "
":guilabel:`↔ (Pfeil nach rechts/links)`. Geben Sie dann die Durchwahl des "
"Benutzer ein, an den der Anruf weitergeleitet werden soll. Klicken Sie "
"schlussendlich auf :guilabel:`Weiterleiten`, um den Anruf an diese "
"Telefonnummer weiterzuleiten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
msgid ""
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
"/ Extension number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""
"For more information on access rights, visit: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
msgid "Forward calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
msgid ""
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
msgid ""
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
msgid ""
"For more information on forwarding, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
msgid "VoIP widget"
msgstr "VoIP-Widget"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
msgid ""
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
"Odoo."
msgstr ""
"Das *VoIP*-Widget ist ein Add-on, das Odoo-Benutzern über das *VoIP*-Modul "
"zur Verfügung steht. Es wird verwendet, um virtuelle Telefonate in die "
"Datenbank einzubinden. Das Widget ist das Kontrollzentrum für das Tätigen "
"und Verwalten von Anrufen in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonanrufe"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
msgid ""
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`📞 "
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
"throughout the database, while making and receiving calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
msgid ""
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
"in the upper-right of the widget's screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
msgid ""
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "VoIP call in Odoo."
msgstr "VoIP-Anruf in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
msgid ""
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"refresh the Odoo window, and try again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im Odoo-**VoIP**-Widget erscheint, "
"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
msgid ""
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
"(plus)` sign, followed by the international country code."
msgstr ""
"Wenn eine Fehlermeldung *Falsche Nummer* im Odoo-*VoIP*-Widget erscheint, "
"stellen Sie sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit "
"dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` gefolgt von der internationalen "
"Landesvorwahl beginnt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
msgid ""
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
"States.)"
msgstr ""
"(z. B. `+16506913277`, wobei `+1` die internationale Vorwahl für die "
"Vereinigten Staaten ist)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
msgid ""
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
msgid "Recent"
msgstr "Neueste"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
msgid ""
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
" can be clicked to begin a call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid "Next activities"
msgstr "Nächste Aktivitäten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
msgid ""
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
"for the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
msgid ""
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
msgid ""
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
"activity, or cancel it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
msgid ""
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
"number for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
"Im *VoIP*-Widget erscheinen andere Symbole, die in zwei Abschnitt unterteilt"
" sind: :guilabel:`Dokument` und :guilabel:`Aktivität`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Dokument` von rechts nach links:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
msgstr "Symbol :guilabel:`👤 (Person)`: leitet zur Kontaktkarte weiter"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
msgid ""
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
msgstr ""
"Symbol :guilabel:`📄 (Dokument)`: leitet zum angehängten Datensatz in Odoo "
"weiter"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
msgstr "Symbol :guilabel:`🕓 (Uhr)`: plant eine Aktivität"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Aktivität` von rechts nach links:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
msgstr ""
"Symbol :guilabel:`✔️ (Häkchen)`: eine Aktivität wird als erledigt markiert"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
msgstr "Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`: die Aktivität bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
msgstr "Symbol :guilabel:`✖️ (abbrechen)`: die Aktivität abbrechen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
msgid ""
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
" contact in the *Contacts* app."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widget kann ein Benutzer auf den "
"Kontakt in der *Kontakte*-App zugreifen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
msgid ""
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
msgstr ""
"Sie können jeden Kontakt ganz einfach aufrufen, indem Sie auf den Reiter "
":guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widgets auf den Kontakt klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
msgid ""
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
msgstr ""
"Oben rechts im Widget ist auch eine Suchfunktion verfügbar, die durch ein "
"Symbol :guilabel:`🔍 (Lupe)` dargestellt wird."