documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po
2024-08-11 02:40:26 +02:00

2404 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dragos Vasile, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Servicii teren"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Servicii teren <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr "Depozitul implicit al utilizatorului"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"Configurarea unui **depozit implicit** poate fi utilă pentru tehnicienii de "
"teren care păstrează o aprovizionare în dubă sau pentru cei care "
"reaprovizionează întotdeauna din același depozit. De asemenea, permite "
"lucrătorilor din teren să comute între depozite din profilurile lor."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
"Produsele din comenzile de vânzare create în timpul intervențiilor pe teren "
"sunt întotdeauna scoase din depozitul implicit, păstrând inventarul exact."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"Îl puteți configura fie :ref:`pentru profilul dvs. <default-warehouse/my-"
"profile>`, fie :ref:`pentru toți utilizatorii <default-warehouse/all-"
"users>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr "Pentru profilul dvs"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Pentru a configura un depozit prestabilit pentru dvs., faceți clic pe "
"**pictograma profilului** în colțul din dreapta sus al ecranului, apoi "
"accesați :menuselection:`Profilul meu --> Preferințe --> Depozit implicit`. "
"Selectați depozitul implicit din meniul derulant."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr "Pentru toți utilizatorii"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"Pentru a configura un depozit implicit pentru un anumit utilizator, accesați"
" :menuselection:`Setări --> Utilizatori --> Gestionați utilizatori`, "
"selectați un utilizator, apoi accesați fila :guilabel:`Preferințe`. Derulați"
" în jos la :guilabel:`Inventar` și selectați depozitul implicit din meniul "
"drop-down."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "Selectarea unui depozit implicit pe un profil de utilizator."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr "Utilizare în sarcini de service pe teren"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"Odată ce un depozit implicit a fost configurat pentru un utilizator, "
"materialele utilizate pentru o comandă de vânzare aferentă unei sarcini "
"Field Service sunt extrase din acel depozit specific. Deschideți comanda de "
"vânzare aferentă, accesați fila :guilabel:`Alte informații`, apoi derulați "
"în jos la :guilabel:`Livrare`. Depozitul implicit este aplicat corect."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
"Odată ce sarcina Field Service este marcată ca finalizată, stocul "
"depozitului implicit este actualizat automat."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "Planificarea intervențiilor la fața locului"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr "Dintr-o comandă de vânzare"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Permiterea echipei de vânzări să deschidă intervenții teren creează o "
"experiență fără cusur pentru clienții tăi. Ei pot primi o ofertă pe care o "
"trebuie mai întâi să o aprobe înainte ca munca să înceapă."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Accesează :menuselection:`Servicii teren --> Configurare --> Produse` și "
"creează sau editează un produs."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Informații generale`, selectați :guilabel:`Service` ca "
":guilabel:`Tipul de produs`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Vânzări`, selectați :guilabel:`Foaie de pontaj pe "
"sarcini` ca :guilabel:`Politica de facturare a serviciilor`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Selectați :guilabel:`Creați o sarcină într-un proiect existent` ca "
":guilabel:`Urmărire serviciu`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "Selectați :guilabel:`Proiectul`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
"Dacă le utilizați, selectați :guilabel:`Șablonul foii de lucru` și salvați."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
"Configurarea produsului pentru a crea sarcini din comenzi de vânzări în Odoo"
" Servicii teren"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Din aplicația :doc:`Vânzări <../../sales/sales>`, creați o ofertă cu "
"produsul și confirmați-o. O sarcină este configurată automat în cadrul "
"proiectului Field Service. Este accesibil direct din comanda de vânzare."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Sarcina Servicii teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "De la bilete la biroul de asistență"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"Integrarea cu aplicația :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` permite echipei "
"dumneavoastră de asistență să gestioneze direct cererile de intervenție. "
"Planificarea sarcinilor de service pe teren din bilete vă accelerează "
"procesele."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurează echipa helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. "
"Selectați o echipă și activați :guilabel:`Intervenții la fața locului`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "Setări de intervenții la fața locului în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Biletele de asistență ale echipei afișează acum butonul "
":guilabel:`Planificați intervenția`. Faceți clic pe el pentru a crea o "
"sarcină nouă în cadrul proiectului dvs. de service pe teren."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "Planificați intervenția din biletele de asistență în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr "Caracteristici după vânzări"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"În măsură ce afacerea ta crește, cheia e să ai uneltele potrivite pentru a "
"sprijini echipa de helpdesk în înregistrarea, urmărirea și gestionarea "
"problemelor ridicate într-un mod ușor și eficient. Aplicația Helpdesk din "
"Odoo îți permite să generezi note de credit, să gestionezi returnări, "
"produse, reparații, să acorzi cupoane și chiar să planifici intervenții în "
"teren din pagina unui tichet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr "Configurează serviciile după vânzări"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Du-te la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activează opțiunile după vânzări: *Rambursări, Returnări, Cupoane, Reparații"
" și Intervenții în teren*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Generează note de credit din tichete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Poți folosi o notă de credit pentru a rambursa un client sau pentru a ajusta"
" suma datorată. Pentru asta, du-te la pagina tichetului tău, apasă pe "
"*Rambursare* și selectează *Factura* corespunzătoare. Apăsând pe *Inversare*"
" generezi o notă de credit, iar poți să o *Postezi* în timp ce ești în "
"aplicația *Helpdesk*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Permite returnări de produse din tichete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Procesul de returnare a unui produs de la clientul tău către depozitul tău "
"este activat atunci când, la pagina tichetului, alegi opțiunea *Returnare*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Acordă cupoane din tichete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"În primul rând, asigură-te că ai programul tău de *Cupoane* planificat în "
"aplicația *Vânzări* sau *Website*. Apoi, în *Helpdesk*, deschide tichetul "
"tău, apasă pe *Cupon* și alege cel corespunzător."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Reparații din tichete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"Apăsând pe opțiunea *Reparare*, la pagina tichetului tău, se afișează un "
"formular nou de comandă de reparație. Completează informațiile după caz și "
"alege următorul pas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Planifică intervenții în teren din tichete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"La pagina tichetului, apasă pe *Planifică Intervenție*, și configurează "
"intervenția în teren exact la fel ca și cum ai fi în aplicația *Field "
"Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Cupoane <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Vizualizarea clientului despre închiderea biletelor în Odoo Helpdesk."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
msgstr "Urmăriți și facturați timpul"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid ""
"*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours "
"spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
"integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* "
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
" it has even begun."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
msgid ""
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules or applications."
msgstr ""
"Deoarece funcțiile *Track & Bill Time* necesită integrarea cu alte "
"aplicații, activarea acestora poate duce la instalarea de module sau "
"aplicații suplimentare."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid ""
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"Instalarea unei noi aplicații într-o bază de date *One-App-Free* declanșează"
" o perioadă de încercare de 15 zile. La sfârșitul perioadei de încercare, "
"dacă un abonament plătit nu a fost adăugat în baza de date, acesta nu va mai"
" fi activ sau accesibil."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Track and bill time features configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
msgid ""
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
msgstr ""
"Înainte ca un client să poată fi facturat pentru servicii de asistență, "
"funcțiile *Track & Bill Time* **trebuie** să fie activate în fiecare echipă "
"*Helpdesk* în mod individual."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
msgid ""
"To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, "
"first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new "
"Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
msgid ""
"On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the "
":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled "
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
" :guilabel:`Project`."
msgstr ""
"Odată bifată caseta :guilabel:`Foi de pontaj`, apare un câmp nou, etichetat "
":guilabel:`Proiect`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38
msgid ""
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
":guilabel:`Project` field appears."
msgstr ""
"Dacă aceasta este prima dată când această caracteristică este activată în "
"această bază de date, este posibil ca pagina să fie salvată și "
"reîmprospătată manual înainte să apară câmpul :guilabel:`Proiect`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
msgid ""
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
"down menu to select a project."
msgstr ""
"Proiectul selectat în acest câmp reprezintă locul unde sunt înregistrate "
"toate foile de pontaj pentru biletele acestei echipe. Faceți clic în meniul "
"derulant :guilabel:`Proiect` pentru a selecta un proiect."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
msgid ""
"To create a new project where the timesheets are recorded, click into the "
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
msgstr ""
"Pentru a crea un nou proiect în care sunt înregistrate foile de pontaj, "
"faceți clic în meniul derulant :guilabel:`Proiect`, introduceți un nume "
"pentru proiect, apoi faceți clic pe :guilabel:`Creare` din meniul drop-down "
"de mai jos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings "
"enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57
msgid "Configure service products"
msgstr "Configurați produsele de service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59
msgid ""
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
"created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can "
"be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, "
"search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is "
"the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
"**after** they have been completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65
msgid ""
"Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. "
"This reveals the product detail form. The product is configured with the "
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the "
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click "
":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such "
"as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75
msgid ""
"In order to invoice for support services *before* the work has been "
"completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with"
" a different invoicing policy must be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78
msgid ""
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank "
"product detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84
msgid ""
"Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, "
"`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
msgid ""
"Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
"an invoice can be generated and payment can be received for this product, "
"before any timesheet entries have been recorded for these services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click "
":guilabel:`Save` to save those configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr "Facturați servicii de asistență preplătite"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
msgid ""
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
" like the one created in the :ref:`Configure service products "
"<helpdesk/configure-service-products>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107
msgid "Create prepaid product sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
msgid ""
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
msgstr "Apoi, completați formularul de ofertă cu informațiile despre client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click "
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
"configured in the steps :ref:`above <helpdesk/configure-service-products>`. "
"Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
msgid ""
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
"quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
msgid "Create/send invoice for prepaid services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126
msgid ""
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a "
":guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid ""
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment "
"<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between "
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if "
"necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
"The invoice can then be :doc:`sent to the customer "
"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "Creați bilet de serviciu de asistență pentru servicii preplătite"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
msgid ""
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click "
":guilabel:`Create` to create a new ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
msgid ""
"On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153
msgid ""
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr ""
"Când se adaugă numele clientului, câmpul :guilabel:`Articol de comandă de "
"vânzare` se completează automat cu cel mai recent articol de comandă de "
"vânzări plătită în avans care mai are timp."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156
msgid ""
"If a customer has more than one sales order item with remaining time, click "
"the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the"
" drop-down list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid ""
"After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "Urmăriți orele pe biletul de asistență"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr ""
"Timpul petrecut lucrând la un bilet *Helpdesk* este urmărit în fila *Foaie "
"de pontaj* de pe biletul specific."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166
msgid ""
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and "
"click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent` working on the task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170
msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
"automatically updated."
msgstr ""
"Pe măsură ce se adaugă linii noi la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, câmpul"
" :guilabel:`Ore rămase pe SO`, din colțul din dreapta jos al filei, este "
"actualizat automat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n"
"sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
msgstr ""
"Dacă numărul de ore din fila :guilabel:`Foi de pontaj` depășește numărul de "
"ore vândute, :guilabel:`Ore rămase din SO` devine roșu."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
msgid ""
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well."
msgstr ""
"Pe măsură ce orele sunt adăugate la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, "
"acestea sunt actualizate automat și în câmpul :guilabel:`Livrate` din "
":abbr:`SO (comandă de vânzare)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr "Facturați servicii de asistență postplătite"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188
msgid ""
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
"issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours "
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
"case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on "
"Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above "
"<helpdesk/configure-service-products>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
msgid "Create time-tracked product sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196
msgid ""
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
"order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go"
" to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr "Completați oferta cu informațiile despre client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
msgid ""
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
"the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above "
"<helpdesk/configure-service-products>`. After updating any other necessary "
"information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207
msgid ""
"Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an "
"invoice to be created at this time. That is because no services have been "
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
"nothing to invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr ""
"Creați un bilet de serviciu de asistență pentru servicii urmărite în timp"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214
msgid ""
"To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the "
":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which "
"these services apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
msgid ""
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
"Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer "
"issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the "
"necessary customer information on the blank ticket detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221
msgid ""
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr ""
"După selectarea sau crearea unui bilet, accesați meniul derulant "
":guilabel:`Articol de comandă de vânzare`. Selectați :abbr:`SO (comandă de "
"vânzare)` creat la pasul anterior."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225
msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr "Urmăriți orele de asistență pe un bilet"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
msgid ""
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
msgstr ""
"Pentru a crea o factură pentru un produs pe baza foilor de pontaj, orele "
"trebuie urmărite și înregistrate. În acest moment, serviciul este considerat"
" *livrat*. Pentru a înregistra orele pentru acest serviciu de asistență, "
"faceți clic pe fila :guilabel:`Fișe de pontaj` a biletului."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a înregistra o nouă "
"intrare. Selectați un :guilabel:`Angajat` din meniul derulant și "
"înregistrați timpul petrecut în coloana :guilabel:`Ore petrecute`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234
msgid ""
"Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been "
"recorded. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238
msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240
msgid ""
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
"customer can be billed."
msgstr ""
"După ce problema clientului a fost rezolvată și se stabilește că nu trebuie "
"făcute noi înregistrări de pontaj, poate fi creată o factură, iar clientul "
"poate fi facturat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243
msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, reveniți la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` "
"făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Comandă de vânzare` din partea "
"de sus a biletului."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246
msgid ""
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr ""
"Înainte de a crea factura, confirmați că numărul din coloana "
":guilabel:`Livrate` se potrivește cu numărul total de :guilabel:`Ore "
"petrecute` enumerate în fila :guilabel:`Foile de pontaj` de pe bilet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251
msgid ""
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, "
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
msgid ""
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** "
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
"Folosiți câmpul :guilabel:`Perioada pontajelor` dacă această factură trebuie"
" **numai** să includă foile de pontaj dintr-o anumită perioadă de timp. Dacă"
" acest câmp este lăsat necompletat, vor fi incluse **toate** foile de pontaj"
" aplicabile care nu au fost încă facturate."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be "
":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` "
"for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr "Forum și eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Pentru a da mai mult decât emailul, chatul live, formularele web și linii "
"telefonice, oferă clienților tăi un forum de suport. Astfel, clienții ar "
"putea deveni mai apropiați de compania ta deoarece ar investi timp pentru a "
"intra în detalii despre afacerea ta. De asemenea, îi încurajezi pe clienți "
"să schimbe experiențe și cunoștințe, susținând sentimentul de apartenență la"
" o comunitate (comunitatea ta!)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipă Helpdesk` și "
"activează *Centru de ajutor*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Prezentarea generală a paginii de setări a unei echipe de helpdesk, evidențiază funcția centrului de ajutor în\n"
"Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Creează sau editează un forum făcând clic pe link-ul extern. Între opțiunile"
" de editare, alege dacă dorești ca *Modul Forum* să fie *Întrebări*: este "
"permisă doar o răspuns pe întrebare sau *Discuții*: sunt permise mai multe "
"răspunsuri pe întrebare."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Prezentarea generală a paginii de setări a unui forum în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"De acum înainte, utilizatorii autentificați pot începe discuțiile. Pentru a "
"ține evidența postărilor, mergi la :menuselection:`Website --> Forum --> "
"Postări`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
"Prezentarea generală a paginii Forumuri a unui website pentru a arăta cele "
"disponibile în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Transformă tichetele în postări de forum simplu făcând clic pe *Partajează "
"pe Forum* pe pagina tichetului."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"În plus față de un forum, oferă cursuri online. Atunci când faci asta, le "
"legi nevoile și întrebările clienților și utilizatorilor la conținut util, "
"ajutând la creșterea eficienței deoarece ei pot găsi și răspunsurile acolo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activează *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Prezentarea generală a paginii de setări a unei echipe de asistență clienți, evidențiază funcția elearning în\n"
"Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Odată ce structura și conținutul cursului sunt gata, *Publică* apăsând pe "
"*Nepublicat*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr "Vedere a unui curs care este publicat pentru Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Pentru a ține evidența statisticilor cursului, mergi la *eLearning* și *Vezi"
" Curs*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a tabloului de bord al aplicației elearning pentru Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"DETALII/INFORMAȚII AR TREBUI SĂ VINĂ DIN DOCUMENTAȚIA ELEARNING. ASTEPTAȚI "
"DECI PÂNĂ CÂND DOCUMENTAȚIA ELEARNING ESTE DISPONIBILĂ!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Începând"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Echipele de Helpdesk oferă clienților tăi suport pentru întrebări sau erori "
"pe care le-ar putea întâmpina în timp ce folosesc produsul/serviciul tău. "
"Prin urmare, un plan de succes unde poți organiza mai multe echipe cu fluxul"
" personalizat, setările de vizibilitate și urmărirea tichetelor este "
"esențial."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr "Configurează echipele"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Pentru a modifica sau crea echipe, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configurare --> Echipe Helpdesk`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"Configurarea mai multor echipe vă permite să grupați tichetele după canalele"
" voastre (de exemplu: BE/US), sau după tipurile serviciilor de asistență (de"
" exemplu: IT, contabilitate, admin, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vedere a paginii echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productivitatea și vizibilitatea echipei"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Echipele pot avea metode de *Alocare* individuale pentru a asigura că "
"tichetele se îndreaptă către persoana potrivită:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manual*: tichetele sunt atribuite manual, permițând angajaților să "
"gestioneze propria lor încărcătură de lucru și tichetele la care sunt "
"experți;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Aleator*: tichetele sunt atribuite aleator și toată lumea primește aceeași "
"cantitate. Această metodă asigură că toate tichetele sunt gestionate "
"deoarece atribuirea se întâmplă automat;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Echilibrat*: tichetele sunt atribuite persoanei cu cea mai mică cantitate "
"de tichete astfel încât toată lumea să primească echitabil aceeași "
"cantitate. Prin urmare, vă asigurați că toate tichetele sunt luate în seamă."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a unei pagini de setări de echipă de helpdesk care subliniază caracteristicile de productivitate și vizibilitate\n"
"în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Pentru metodele de atribuire *Aleator* și *Echilibrat*, puteți seta *Membrii"
" echipei* printre care sunt atribuite tichetele. Lăsați câmpul gol pentru a "
"include toți angajații (cu drepturile de acces potrivite)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"Caracteristica *Vizibilitatea echipei* vă permite să specificați cine poate "
"vedea și accesa tichetele echipei. Prin urmare, tichetele cu informații "
"sensibile sunt văzute doar de persoanele potrivite. Lăsați câmpul gol pentru"
" a include toți angajații (cu drepturile de acces potrivite)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr "Configurați etapele și distribuiți-le printre echipe"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Pentru a configura etapele, mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configurare --> Etape`. Apoi, creați și / sau editați etapele după cum aveți"
" nevoie și setați echipe specifice pentru a utiliza anumite etape sub "
"*Echipă*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a unei pagini de setări de etapă care subliniază opțiunea de a adăuga"
" echipe în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Etapele pot fi distribuite între o sau mai multe echipe, ceea ce vă permite "
"să vă adaptați fluxului de lucru la nevoile individuale. Ele aplică de "
"asemenea o regulă de vizibilitate și acces, deoarece alte echipe nu pot "
"vedea sau folosi etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vedere a unei vederi kanban ale echipei în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permiteți clienților să evalueze experiența lor cu echipele de helpdesk "
"pentru a vă consolida credibilitatea și a câștiga încrederea lor. Recenzii "
"pot influența de asemenea decizia unui client și pot deschide spațiu pentru "
"feedback care vă poate ajuta să îmbunătățiți calitatea serviciilor dvs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activați *Evaluări pentru tichete*. Caracteristica adaugă automat un șablon "
"de e-mail implicit pe etapele de închidere nepliate ale echipei."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Prezentare generală a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care "
"subliniază caracteristica de evaluare a tichetelor în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Pentru a edita șablonul de e-mail și etapele setate ca cele de închidere, "
"mergeți la vizualizarea Kanban a echipei dvs. de helpdesk și faceți clic pe "
"*Setări*, apoi pe *Editare etapă*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Prezentare generală a unei vederi kanban ale echipei de helpdesk care "
"subliniază meniul de editare a etapei în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Acum, odată ce un tichet ajunge la etapele designate ca *Etape de "
"închidere*, un e-mail este trimis către client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a unui șablon standard de e-mail de recenzie a clienților pentru Odoo"
" Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Evaluările pot fi văzute în conversația fiecărui tichet, sub link-ul *Vedeți"
" Satisfacția clienților* pe tabloul de bord principal și prin *Rapoarte*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Evaluări vizibile în portalul clienților"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activați *Afișați evaluarea în portalul clienților*. Acum, făcând clic pe "
"numele echipei de helpdesk din tichetul lor, clienții pot vedea evaluările "
"acesteia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a tichetului de helpdesk din portalul unui utilizator care subliniază"
" link-ul echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr "Începeți să primiți tichete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Oferta unei varietăți de canale de unde clienții dvs. pot să vă contacteze "
"le oferă flexibilitate și dreptul de a alege cel mai bun pentru ei. Și, "
"pentru a vă asigura că toate solicitările de pe toate canalele sunt "
"adresate, este esențial să aveți o soluție unde toate interacțiunile vin "
"într-un singur loc."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr "Opțiuni de canale pentru trimiterea tichetelor"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activați următoarele caracteristici după cum doriți să fie disponibile "
"utilizatorilor dvs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a unei pagini de setări a echipei de helpdesk care subliniază "
"opțiunile de canale în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias de e-mail"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Permiteți clienților să trimită tichete prin trimiterea unui e-mail la "
"adresa de e-mail de asistență. Subiectul emailului devine titlul tichetului "
"și conținutul este afișat în Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Selectați *Configurați numele de domeniu* pentru a fi redirecționat la "
"*Setări* și, de acolo, activați *Servere de e-mail externe* pentru a "
"determina sau schimba *Aliasul Domeniului*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază "
"caracteristica aliasului de e-mail în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"Folosirea propriului server de e-mail este necesară pentru a trimite și "
"primi e-mailuri în Odoo Community și Enterprise. Utilizatorii online se "
"beneficiază de un server de e-mail gata de utilizare."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Formularul site-ului web"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permiteți clienților să trimită un tichet completând un formular prin site-"
"ul dvs. web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Odată ce caracteristica este activată, fiți redirecționat la site-ul dvs. "
"web, făcând clic pe *Mergi la site-ul web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază butonul"
" Mergi la site-ul web în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"De pe pagina site-ului web personalizați formularul după cum doriți. Apoi, "
"publicați-l făcând clic pe *Nepublicat*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a formularului site-ului web pentru a trimite un tichet pentru Odoo "
"Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat în direct"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Prin interacțiuni în direct cu vizitatorii site-ului dvs. web, tichetele de "
"helpdesk pot fi create instantaneu și redirecționate către persoana "
"potrivită."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel </applications/websites/livechat>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază "
"caracteristicile și link-urile de chat în direct în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr "Prioritizați tichetele"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilizați stelele pentru a prioriza tichetele dvs. Cele mai urgente apar în "
"partea de sus a listei dvs. în vizualizarea Kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr "1 stea = *Prioritate scăzută*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr "2 stele = *Prioritate ridicată*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 stele = *Urgent*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a vizualizării Kanban a unei echipe și a sarcinilor prioritizate în "
"Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr "Rapoarte pentru un suport mai bun"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"O soluție eficientă de servicii pentru clienți ar trebui să aibă o opțiune "
"de raportare integrată. Rapoartele vă permit să urmăriți tendințele, să "
"identificați zone pentru îmbunătățire, să gestionați sarcinile angajaților "
"și, cel mai important, să îndepliniți așteptările clienților dvs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr "Cazuri"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Unele exemple de rapoarte pe care Odoo Helpdesk le poate genera includ:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr "Numărul de tichete *grupate după* echipă și tip de tichet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"În acest mod, puteți evalua care tipuri de tichete au fost cele mai "
"frecvente și sarcina echipei dvs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Aplicați *Intervale de timp* dacă doriți să faceți comparații cu un "
"*Perioadă Anterioară* sau un *An Anterior*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a analizei tichetelor de helpdesk după echipă și tip de tichet în "
"Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Numărul de tichete închise pe zi, pe echipă."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obțineți o privire de ansamblu asupra numărului de cereri închise de fiecare"
" echipă pe zi pentru a măsura performanța lor. Identificați nivelurile de "
"productivitate pentru a înțelege câte cereri pot gestiona."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a analizei tichetelor de helpdesk după echipă și dată de închidere în"
" Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtrati-l după *Atribuit* pentru a vedea indicatorii cheie de performanță "
"(KPI) pe agent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Numărul de ore pe care tichetele le petrec pentru a fi rezolvate, grupate "
"după echipă și tip de tichet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Verificați dacă așteptările dumneavoastră sunt îndeplinite prin *măsurarea* "
"*Timpului de închidere (ore)*. Clienții dvs. nu numai că se așteaptă la "
"răspunsuri rapide, dar doresc, de asemenea, ca problemele lor să fie "
"rezolvate rapid."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vizualizarea analizei tichetelor de helpdesk a orelor de închidere în funcție de tipul de tichet și de echipa din\n"
"Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Salalvați filtrele"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Salvați filtrele pe care le utilizați cel mai des și evitați să le "
"reconstruiți de fiecare dată când sunt necesare. Pentru a face acest lucru, "
"setați grupurile, filtrele și măsurile necesare. Apoi, mergeți la "
"*Favorite*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a analizei tichetelor de helpdesk care subliniază opțiunea de a "
"adăuga un filtru ca unulfavorit în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service level agreements (SLAs)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer "
"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide "
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
"support team on target."
msgstr ""
"Un *acord de nivel de servicii* (SLA) definește nivelul de serviciu pe care "
"un client se poate aștepta de la un furnizor. :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreements)` oferă o cronologie care le spune clienților când se pot aștepta"
" la rezultate și menține echipa de asistență la țintă."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid ""
"The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* "
"teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's "
"configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the "
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the "
":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the "
"changes. The page may need to be refreshed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
"The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24
msgid "Create SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26
msgid ""
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid ""
"On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line "
"at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of "
"the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid "Define SLA policy criteria"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
"policy is applied to."
msgstr ""
"Secțiunea :guilabel:`Criterii` este utilizată pentru a identifica biletele "
"cărora li se aplică această politică."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
msgstr ""
"Completați următoarele câmpuri pentru a ajusta criteriile de selecție:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
msgstr ""
"Dacă nu se indică altfel, pot fi făcute selecții multiple pentru fiecare "
"câmp."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
"field is required.*"
msgstr ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: o politică poate fi aplicată doar unei echipe. "
"*Acest câmp este obligatoriu.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified "
"by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, "
"representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself."
" The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the "
"priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, "
"this policy applies to all priority levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket "
"is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue"
" that may require additional investigation. Multiple ticket types can be "
"selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all"
" ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
":guilabel:`Tags`: etichetele sunt folosite pentru a indica despre ce este "
"vorba despre bilet. Mai multe etichete pot fi aplicate unui singur bilet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
":guilabel:`Clienți`: în acest câmp pot fi selectate contacte individuale sau"
" companii."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to"
" a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in "
"the :guilabel:`Sales Order Items` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65
msgid "Establish an SLA policy target"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
"policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time "
"allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
":guilabel:`Reach Stage` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on "
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
"Stage`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` intitulat `8 Hours to Close` "
"urmărește timpul de lucru înainte de finalizarea unui bilet și ar avea "
"`Rezolvat` ca :guilabel:`Reach Stage`. Simultan, un :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` intitulat `2 Days to Start` urmărește timpul de lucru "
"înainte de începerea lucrării la un bilet și ar avea `În curs` ca "
":guilabel:`Reach Stage`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78
msgid ""
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` deadline."
msgstr ""
"Timpul petrecut în etapele selectate în câmpul :guilabel:`Excluding Stages` "
"este **nu** inclus în calculul termenului limită :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82
msgid "Meet SLA deadlines"
msgstr "Respectați termenele SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
msgid ""
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA"
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
msgstr ""
"De îndată ce se stabilește că un bilet îndeplinește criteriile unei politici"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`, se calculează un termen limită. "
"Termenul limită se bazează pe data creării biletului și pe orele de lucru "
"vizate."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the "
"deadline. By default, this is determined by the value set in the "
":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, "
"first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. "
"Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources "
"--> Working Times`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Termenul este apoi adăugat la bilet, precum și o etichetă care indică numele"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` aplicat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
msgid ""
"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"Când un bilet îndeplinește o politică :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`,"
" eticheta :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` devine verde, iar termenul "
"limită dispare din vedere pe bilet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid ""
"This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies"
" has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in "
"progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
msgstr ""
"Dacă un bilet îndeplinește criteriile pentru mai mult de un :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)`, pe bilet este afișat cel mai devreme termen "
"limită. După ce termenul limită a trecut, se afișează următorul termen "
"limită."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
"to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Dacă termenul limită :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` trece și biletul "
"nu a fost mutat la :guilabel:`Reach Stage`, eticheta :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` devine roșie. După ce :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` a eșuat, eticheta roșie rămâne pe bilet, chiar și după ce "
"biletul este mutat în :guilabel:`Reach Stage`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123
msgid "Analyze SLA performance"
msgstr "Analizați performanța SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125
msgid ""
"The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual "
"team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by "
"going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
msgid "Pivot view"
msgstr "Vedere pivot"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
msgid ""
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed"
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "The pivot view of the SLA Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
msgid ""
"To change the display, or add additional measurements, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available."
msgstr ""
"Pentru a schimba afișarea sau pentru a adăuga măsurători suplimentare, "
"faceți clic pe butonul :guilabel:`Măsuri` pentru a afișa un meniu derulant "
"cu criterii de raportare și alegeți dintre opțiunile disponibile."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
msgid ""
"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears "
"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a "
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
"calculations."
msgstr ""
"Ori de câte ori este selectată o măsurătoare, o pictogramă :guilabel:`✔️ "
"(bifă)` apare în meniul derulant pentru a indica faptul că măsurarea este "
"inclusă și o nouă coloană corespunzătoare apare în tabelul pivot pentru a "
"afișa calculele relevante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:` (plus)` icon next "
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
"the :guilabel:` (minus)` icon next to the policy name."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un grup la un rând sau o coloană, faceți clic pe pictograma "
":guilabel:` (plus)` de lângă numele politicii și apoi selectați unul dintre"
" grupuri. Pentru a elimina una, faceți clic pe pictograma :guilabel:` "
"(minus)` de lângă numele politicii."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153
msgid "Graph view"
msgstr "Vedere grafică"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar "
"Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first "
"selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. "
"Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161
msgid "Bar Chart"
msgstr "Grafic bare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea bară."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169
msgid "Line Chart"
msgstr "Grafic liniar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea linie."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
msgstr ""
"O diagramă cu linii poate vizualiza tendințele datelor sau modificările în "
"timp."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177
msgid "Pie Chart"
msgstr "Grafic tip pie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
msgstr ""
"Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea diagramă "
"circulară."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
msgstr "O diagramă circulară compară datele dintr-un număr mic de categorii."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be "
":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays"
" two or more groups on top of each other, instead of next to each other, "
"making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
"An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph "
"view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"Odoo Proiect este un instrument pentru a gestiona proiectele în curs. "
"Programați sarcini, atribuiți activități colegilor de muncă și țineți "
"evidența profitabilității fiecărui proiect."
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Proiect și Fișe de Pontaj "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Creare sarcini de proiect dintr-un alias de e-mail"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Când aveți deja o adresă de e-mail pe care clienții o știu de la capul "
"lor,schimbarea acesteia este ultima lucrură pe care doriți să o faceți. În "
"schimb,asociați acea adresă la proiectul dvs. și transformați aceste "
"conversații într-unlucru structurat. Aceasta creează automat o sarcină în "
"prima etapă a unui"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Configurare un server de e-mail de intrare"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Pe aplicația *Setări*, activați *Servere de e-mail externe* și definiți "
"aliasulde e-mail de intrare pe care doriți să-l utilizați."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Pentru mai multe informații**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Configurare alias de e-mail în proiectul dvs."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Acum că ați configurat serverul de e-mail de intrare, accesați "
":menuselection:`Proiect --> Configurare --> Proiecte --> Editare`. Sub "
"fila*E-mailuri*, definiți aliasul de e-mail dorit și alegeți politica de "
"primire a mesajului."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr "În plus, puteți seta direct când creați un nou proiect."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"În setările proiectului dvs., definiți aliasul de e-mailuri sub fila e-mail "
"în Odoo Proiect"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Toți destinatarii e-mailului (To/Cc/Bcc) sunt automat adăugați ca urmăritori"
" ai sarcinii."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"E-mailul poate fi văzut sub numele proiectului dvs. pe tabloul de bord."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
"Vizualizare a aliasului de e-mail ales pe vizualizarea tabloului de bord în "
"Odoo Proiect"
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Creare fișe de pontaj la validarea concediului"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo creează automat fișe de pontaj pe proiect/sarcini la cererile de "
"concediu.Acest lucru permite un control mai bun asupra validării fișelor de "
"pontaj, deoarecenu lasă loc pentru uitare și întrebări după orele care nu au"
" fost înregistrate înfișa de pontaj de către angajat."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activați :ref:`modul de dezvoltator <developer-mode>`, accesați *Fișe de "
"pontaj*,și schimbați *Proiectul* și *Sarcina* setate în mod implicit, dacă "
"doriți."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"Vizualizare a setărilor Fișelor de pontaj care permit înregistrarea "
"concediului în Odoo Fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Concediu --> Configurare --> Tipuri de concediu`. "
"Selectațisau creați tipul necesar și decideți dacă doriți ca cererile să fie"
" validate sau nu."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"Vizualizare a formularului tipurilor de concediu care subliniază secțiunea "
"cererilor deconcediu și fișelor de pontaj în Odoo Concediu"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Acum, odată ce angajatul a solicitat concediul și cererea a fost validată "
"(sau nu,în funcție de setarea aleasă), timpul este alocat automat în *Fișe "
"de pontaj*, subrespectivul proiect și sarcină."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"Pe exemplul de mai jos, utilizatorul a solicitat *Concediu plătit* de la 13 "
"iuliela 15 iulie."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr "Vizualizare a formularului cererii de concediu în Odoo Concediu"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Având în vedere că validarea nu este necesară, concediul solicitat este "
"afișatautomat în *Fișe de pontaj*. Dacă este necesară validarea, timpul este"
" alocatautomat după ce persoana responsabilă pentru validare o face."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"Video de fișe de pontaj care subliniază concediul solicitat de angajat în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Faceți clic pe lupa de mărire, plasată deasupra celulei respective, pentru a"
" accesatoate datele agregate din acea celulă (zi) și pentru a vedea detalii "
"legate deproiectul/sarcina."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Vizualizare a detaliilor unui proiect/sarcină în Odoo Fișe de pontaj"