documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po
2024-08-05 05:47:06 +00:00

5228 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "Site-uri web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să "
"vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de "
"cumpărături."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/register>` to all "
"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website "
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
"`example.odoo.com`."
msgstr ""
"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit <nume-"
"domeniu/registru>` tuturor bazelor de date Odoo Online timp de un an. "
"Vizitatorii pot accesa site-ul dvs. web cu o adresă precum „www.example.com”"
" în loc de „example.odoo.com” implicit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ":doc:`Documentație Website <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:19
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Începeți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Cum să personalizați pagina mea de catalog"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalog de produse"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Toate articolele publicate apar pe pagina de catalog (sau pagina *Magazin*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Majoritatea opțiunilor sunt disponibile în meniul *Personalizare*: afișați "
"atributele, categoriile site-ului web, etc."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "Evidențiați un produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Îmbunătățiți vizibilitatea produselor dvs. de stea/promovate: trageți-le în "
"partea de sus, faceți-le mai mari, adăugați o panglică pe care o puteți "
"edita (Vânzare, Nou, etc.). Deschideți pagina Magazin, comutați în modul "
"Editare și faceți clic pe orice element pentru a începe personalizarea "
"grilei."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Vedeți cum se face: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Adăugare rapidă în coș"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Dacă clienții dvs. cumpără multe articole în același timp, faceți procesul "
"lor mai scurt activând achizițiile de pe pagina de catalog. Pentru a face "
"astfel, adăugați descrierea produsului și butonul de adăugare în coș. "
"Activați următoarele opțiuni în meniul *Personalizare*: Descriere produs, "
"Adăugare în coș, Vizualizare listă (pentru a afișa mai bine descrierea "
"produsului)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Cum să construiți o pagină de produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"Pe site-ul web faceți clic pe *Pagină nouă* în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Apoi faceți clic pe *Produs nou* și urmați sfaturile care tremură."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Iată principalele elemente ale paginii de produs:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Mai multe elemente pot fi făcute vizibile din meniul *Personalizare*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Vedeți cum să configurați produsele dvs. din legăturile de mai jos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../../website/pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Manage my products"
msgstr "Gestionați produsele mele"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "Multiple images per product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"When you register several images for a product, only the first image is "
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
"see additional images with the carousel view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Showing the carousel view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
msgid "Adding multiple images to a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
"a media`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
msgid ""
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
"add additional ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Creating extra product media."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "Variante de produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
msgstr ""
"Variantele de produs sunt variații, cum ar fi diferite culori, materiale "
"etc., ale aceluiași produs. Aceste variații pot diferi în ceea ce privește "
"prețul și disponibilitatea produsului. Variantele de produse pot fi fie "
":doc:`create <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` sau "
":doc:`importate <../../../sales/sales /products_prices/products/import>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"To use product variants, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the "
":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18
msgid "Create product attributes and variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid ""
"Product variants are created by adding attributes and values to a product "
"template. This allows the enabling of the **product configurator** on the "
"product page, which customers can use to configure and select the product "
"variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine "
"them to create a specific variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
msgstr "Configurator de variante"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "To create variants for your products, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the "
"product from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31
msgid ""
"Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a "
"line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a"
" new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ""
"Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) "
"in the :guilabel:`Values` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "eCommerce product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
"To prevent customers from selecting specific combinations of values, you can"
" exclude these combinations from the product configurator. To do so, click "
"the :guilabel:`Configure` button corresponding to the attribute in the "
":guilabel:`Attributes and Variants` tab in the product template. Then, "
"select the attribute value for which you wish to exclude other attribute "
"values and, in the :guilabel:`Exclude for` section, select a "
":guilabel:`Product Template` and the :guilabel:`Attribute Values` to "
"exclude. For example, with the following configuration, customers cannot "
"select the color black for the customizable desk or if they also selected "
"aluminum legs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0
msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Display type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
msgid ""
"To edit the **display type** of the attributes used in the product "
"configurator, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Attributes` and select an attribute, or go to :menuselection:`Website --> "
"Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes "
"and Variants` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid "Four options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62
msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64
msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Color`: attribute values appear as small colored disks; you can "
"select the color of the disk for each attribute value by clicking the "
"corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid "Edit product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
"You can edit product variant-specific data such as their picture, internal "
"reference, barcode, volume, weight and cost. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Products --> Products`, select the product from "
"the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the "
"product variant and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78
msgid "Set specific prices per variant"
msgstr "Setați prețuri specifice pentru fiecare variantă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid ""
"To add extra costs to a product's standard price for a specific product "
"variant, go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select"
" the product from the list. Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab"
" and click the :guilabel:`Configure` button. Then, select the attribute "
"value for which you wish to add extra costs and specify the additional cost "
"in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the "
"attribute value on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87
msgid ""
"Advanced price computation methods for product variants can be defined using"
" :doc:`Pricelist formulas "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Maximizați veniturile mele"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
msgstr "Vânzare încrucișată: Accesorii și produse opționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
"an extended warranty or some accessories."
msgstr ""
"Orice proces de vânzare este o ocazie de a maximiza veniturile. De exemplu, "
"cu o garanție extinsă sau cu unele accesorii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid ""
"To do so, you can use **Cross-selling**, a sales technique consisting in "
"selling a customer something in addition to the product or service they were"
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
"one of your customers."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, puteți utiliza **Vânzarea încrucișată**, o "
"tehnică de vânzare care constă în vânzarea unui client ceva în plus față de "
"produsul sau serviciul pe care l-au cumpărat inițial. Este o modalitate "
"excelentă de a maximiza valoarea fiecărui client."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "It can be done via two different features:"
msgstr "Se poate face prin intermediul a două funcții diferite:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_selling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
":ref:`Accesorii produse <cross_selling/accessory>` pe pagina de finalizare a"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_selling/optional>` on a new :guilabel:`Add to"
" Cart` screen."
msgstr ""
":ref:`Produse opționale <cross_selling/optional>` pe un nou ecran "
":guilabel:`Adăugați în coș`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Accessory Products"
msgstr "Accesorii produse"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22
msgid ""
"**Accessory Products** are products that are displayed when customers review"
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
"keyboard when someone buys a computer."
msgstr ""
"**Accesorii produse** sunt produse care sunt afișate atunci când clienții "
"revizuiesc coșul lor înainte de a plăti. De exemplu, puteți sugera un mouse "
"sau o tastatură când cineva cumpără un calculator."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
msgid ""
"To add *Accessory Products*, go to :menuselection:`Website --> Products --> "
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
":guilabel:`Accessory Products` field."
msgstr ""
"Pentru a adăuga *Accesorii produse*, accesați :menuselection:`Website --> "
"Products --> Products` și, sub :guilabel:`Sales Tab`, adăugați produsele "
"dvs. în câmpul :guilabel:`Accesorii produse`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Add an accessory product to product form."
msgstr "Adăugați un produs accesoriu la formularul de produs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
msgid ""
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
msgstr ""
"Acum, accesați site-ul dvs. web și adăugați produsul în coș. La pasul de "
"plată, puteți vedea produsele accesoriu sugerate clienților."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "See of payment view and accessory product suggestion."
msgstr "Vedeți vizualizarea plății și sugestia produsului accesoriu."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
"products-637>`_."
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
"products-637>`_."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
msgid "Optional Products"
msgstr "Produse opționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid ""
"**Optional products** are products directly related to an item. Each time "
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
"to buy."
msgstr ""
"**Produse opționale** sunt produse direct legate de un element. De fiecare "
"dată când produsul este adăugat într-un coș, o fereastră pop-up apare, "
"sugerând alte produse de cumpărat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
msgid ""
"To enable optional products, go to :menuselection:`Website --> Configuration"
" --> Settings` and tick :guilabel:`Optional Products`. Then, go to "
":menuselection:`Website --> Products --> Products` and open the item you "
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
"product, add as many optional products as you want."
msgstr ""
"Pentru a activa produsele opționale, accesați :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` și bifați :guilabel:`Produse opționale`. Apoi, "
"accesați :menuselection:`Website --> Products --> Products` și deschideți "
"elementul pe care doriți să adăugați un produs opțional. În fila "
":guilabel:`Sales` a acelui produs, adăugați atâtea produse opționale cât "
"doriți."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Add an optional product to product form."
msgstr "Adăugați un produs opțional la formularul de produs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
msgid ""
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
"and suggests also adding the optional product(s)."
msgstr ""
"De acum, atunci când un client adaugă acest produs în coș, o fereastră pop-"
"up apare și sugerează și adăugarea produsului (produselor) opționale."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Pop-up with optional products appears."
msgstr "Fereastra pop-up cu produsele opționale apare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
msgid ":doc:`upselling`"
msgstr ":doc:`upselling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația "
"eCommerce:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "forțați un preț prin geo-localizare,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care"
" nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-"
"ul dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr ""
"Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Selector de monedă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să "
"aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de "
"prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de "
"prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale"
" prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate "
"bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de "
"prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi "
":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de "
"cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș "
"pentru a ajunge la el."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea "
"*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să "
"puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați "
"credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea "
"dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web"
" produsului."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. "
"Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Revizuiți postările în timp real"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți "
"urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* "
"meniu)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca "
"urmăritor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și "
"pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Moderare și depublicare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al "
"produsului, fie pe pagina web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți "
"clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul "
"inteligent *Publicat* (și invers)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Cum să vând produse alternative mai scumpe (upselling)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Pentru a maximiza veniturile, este recomandat să sugerați produse "
"alternative mai scumpe pentru articolele de bază. Astfel, clienții dvs. vor "
"petrece mai mult timp navigând prin catalogul dvs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Pentru a face asta:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Alegeți astfel *Produse Alternative* în fila *Vânzări* a formularului de "
"detalii al produsului. 3 alternative sunt suficiente! Nu publicați prea "
"multe altfel clienții dvs. vor fi confuzi."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Activați *Produse Alternative* din meniul *Personalizare* al paginii web a "
"produsului."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Primește plătit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr "Gestionați comenzile plătite cu furnizorii de plăți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
"Când o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți, Odoo "
"*automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, dacă "
"facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea "
"comenzii, de asemenea."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr ""
"Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite cu "
"furnizorii de plăți."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "Verificarea stării unei plăți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> "
"Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o "
"verificați."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
"Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este "
"confirmată cu o notă automată în *Chatter*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct "
"reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, "
"care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la "
"intrarea Jurnalului relaționat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de "
"plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita "
"aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr "Generați automat facturi la comandă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
"Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să "
"se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este "
"concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> "
"Facturare`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
"Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce "
"este comandat*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
msgid "example of automatic invoice"
msgstr "exemplu de factură automată"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr "Capturați plata după livrare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
msgid ""
"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
"Dacă procesatorul care gestionează plata este configurat pentru a captura "
"sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare."
" Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de "
"vânzări relaționată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Cum clienții pot accesa contul lor de client"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor"
" de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face "
"totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când "
"comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant"
" decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Înscrie-te"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze "
"comanda din e-mailul de confirmare a comenzii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Contul clientului"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul"
" de conectare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Acolo găsesc toată istoria lor. Adresa principală (facturare) poate fi de "
"asemenea modificată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Dacă clientul este setat ca contact al unei companii din agenda dvs., vor "
"vedea toate documentele ale căror client aparține acestei companii."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"Chat în direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de"
" comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, "
"deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce "
"interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să "
"facem acest lucru ușor."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
"`Chat în direct: pagina produsului <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
msgid ":doc:`livechat/responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
msgid "Set up"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"Odată ce *Chat în direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a"
" fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să "
"faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct "
"pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
"Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe "
"loc."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în "
"direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. "
"Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio "
"activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați "
"deconectați."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:39
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
"- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat "
"în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori "
"atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează "
"utilizatorul să inițieze un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau"
" per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 "
"secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channels rules form for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
"GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui "
"terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul "
"dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în "
"considerare."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
msgid "External options"
msgstr "Opțiuni externe"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:56
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
"Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie "
"adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
"Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite "
"utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în "
"direct."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:63
msgid "Managing chat requests"
msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
"Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt "
"afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă "
"aflați în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
"Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al "
"operatorilor online."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
msgid "Leave or join a channel"
msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul "
"dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți "
"canalul*."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal "
"pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
"Ofereați utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă "
"poate ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru "
"înseamnă rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a "
"urmări performanțele operatorilor dvs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "Evaluare client"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
"Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua "
"interacțiunea sa."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care "
"permite o explicație este afișat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo "
"Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a chat window from an operators side highlighting a rating for Odoo"
" Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază"
" o evaluare pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "Faceți evaluarea publică"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați "
"formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe "
"*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
"Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și "
"să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune "
"întrebări și comentarii."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "Utilizați comenzi"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
"Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de "
"chat:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: creează un bilet de asistență."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**: căută un bilet de asistență."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "**/lead**: creează un nou prospect."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: părăsește canalul."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în"
" baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` este activată."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Pentru *prospecte*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de "
"date."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Pentru a accesa biletul sau prospectul creat din chat, faceți clic pe linkul"
" de scurtătură."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat cu un bilet de asistență creat în Odoo Chat "
"în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o "
"descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui prospect."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat"
" atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la "
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
"Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de "
"cuvântul scurt pe care l-ați creat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo"
" Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ":doc:`ratings`"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să "
"construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri "
"sau venituri."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr "Configurați o rețea de livrare a conținutului (CDN)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
msgstr "Implementarea cu KeyCDN"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10
msgid ""
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, "
"is a geographically distributed network of servers that provides high speed "
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` sau *rețea de distribuție de "
"conținut*, este o rețea de servere distribuită geografic, care furnizează "
"conținut de internet de mare viteză. :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` "
"oferă livrare rapidă, de înaltă calitate a conținutului pentru site-uri web "
"cu conținut intens."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
msgid ""
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
"Odoo powered website."
msgstr ""
"Acest document vă va ghida prin configurarea unui cont KeyCDN_ cu un site "
"web alimentat de Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr "Creați o zonă de tragere în tabloul de bord KeyCDN"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19
msgid ""
"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` "
"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone "
"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery "
"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the "
":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the "
":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, "
"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this "
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Pe tabloul de bord KeyCDN, începeți prin a naviga la elementul de meniu "
":menuselection:`Zones` din stânga. Pe formular, dați o valoare "
":guilabel:`Numele zonei`, care va apărea ca parte a :abbr:`URL (Locator "
"uniform de resurse)` a :abbr:`CDN (Rețeaua de livrare de conținut)`. Apoi, "
"setați :guilabel:`Starea zonei` la :guilabel:`activ` pentru a activa zona. "
"Pentru :guilabel:`Zone Type` setați valoarea la :guilabel:`Pull` și apoi, în"
" cele din urmă, sub :guilabel:`Pull Settings`, introduceți :guilabel:`Origin"
" URL`— această adresă ar trebui să fie baza de date Odoo completă :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* "
"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"Utilizați ``https://yourdatabase.odoo.com`` și înlocuiți prefixul "
"subdomeniului *yourdatabase* cu numele real al bazei de date. Un :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` poate fi folosit, de asemenea, în locul "
"subdomeniului Odoo care a fost furnizat bazei de date."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
msgstr "Pagina de configurare a zonei KeyCDN."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click "
"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This "
"should be the last option on the page. After expanding the "
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
":guilabel:`enabled`."
msgstr ""
"Sub titlul :guilabel:`Setări generale` de sub formularul zonei, faceți clic "
"pe butonul :guilabel:`Afișați toate setările` pentru a extinde opțiunile "
"zonei. Aceasta ar trebui să fie ultima opțiune de pe pagină. După extinderea"
" :guilabel:`Setări generale` asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`CORS` este "
":guilabel:`activată`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41
msgid ""
"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and "
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
" deployed. This can take about 10 minutes."
msgstr ""
"Apoi, derulați în partea de jos a paginii de configurare a zonei și "
":guilabel:`Salvați` modificările. KeyCDN va indica faptul că noua zonă va fi"
" implementată. Acest lucru poate dura aproximativ 10 minute."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
msgstr "KeyCDN implementează noua Zonă."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49
msgid ""
"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example"
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
"database."
msgstr ""
"O nouă :guilabel:`Zone URL` a fost generată pentru Zona dvs., în acest "
"exemplu este ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Această valoare va diferi pentru "
"fiecare bază de date."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52
msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ""
"Copiați acest :guilabel:`Zone URL` într-un editor de text pentru mai târziu,"
" deoarece va fi folosit în următorii pași."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr "Configurați instanța Odoo cu noua zonă"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
msgid ""
"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and"
" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and "
"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the "
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
"În aplicația Odoo :guilabel:`Site web`, accesați :menuselection:`Settings` "
"și apoi activați setarea :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` și "
"copiați/lipiți valoarea :guilabel:`Zone URL` din pasul anterior în câmpul "
":guilabel:`CDN Base URL`. Acest câmp este vizibil și configurabil numai când"
" :ref:`modul dezvoltator <modul-dezvoltator>` este activat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
msgstr ""
"Asigurați-vă că există două *slash-uri* (`//`) înainte de :guilabel:`Adresa "
"URL de bază CDN` și o bară oblică directă (`/`) după :guilabel:`Adresa URL "
"de bază CDN`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
msgstr ":guilabel:`Salvați` setările când sunt finalizate."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr "Activați setarea CDN în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72
msgid ""
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr ""
"Acum, site-ul web folosește CDN-ul pentru resursele care se potrivesc cu "
"expresiile regulate :guilabel:`filtre CDN`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75
msgid ""
"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` "
"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen"
" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo "
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"În HTML-ul site-ului Odoo, integrarea :abbr:`CDN (rețeaua de livrare a "
"conținutului)` este dovedită că funcționează corect prin verificarea "
":abbr:`URL (Locatori uniformi de resurse)` a imaginilor. Valoarea *CDN Base "
"URL* poate fi văzută utilizând funcția :guilabel:`Inspect` a browserului "
"dvs. de pe site-ul Odoo. Căutați înregistrarea acesteia căutând în fila "
":guilabel:`Rețea` din interiorul devtools."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid ""
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
msgstr ""
"URL-ul CDN Base poate fi văzut folosind funcția de inspectare de pe site-ul "
"web Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85
msgid ""
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
msgstr ""
"Preveniți problemele de securitate activând partajarea resurselor între "
"origini (CORS)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87
msgid ""
"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google "
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
"this same external server."
msgstr ""
"O restricție de securitate în unele browsere (cum ar fi Mozilla Firefox și "
"Google Chrome) împiedică un fișier CSS legat de la distanță să preia resurse"
" relative de pe același server extern."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90
msgid ""
"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in "
"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard "
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
"Dacă opțiunea :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` nu este activată "
"în :guilabel:`Zona CDN`, problema rezultată evident pe un site Odoo standard"
" va fi lipsa de pictograme *Font Awesome* deoarece fișierul font declarat în"
" CSS-ul *Font Awesome* nu va fi încărcat de pe serverul remote."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95
msgid ""
"When these cross-origin resource issues occur, a security error message "
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
"Când apar aceste probleme legate de resurse de origine încrucișată, în "
"consola pentru dezvoltatori a browserului web va apărea un mesaj de eroare "
"de securitate similar cu rezultatul de mai jos:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
msgid ""
"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from "
"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-"
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
msgstr ""
"``Fontul de la origine 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' a fost blocat de la"
" încărcarea /shop:1 de politica de partajare a resurselor între origini: nu "
"este prezent niciun antet 'Access-Control-Allow-Origin' pe resursa "
"solicitata. Prin urmare, accesul la origine „http://yourdatabase.odoo.com” "
"nu este permis.``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
msgstr "Mesaj de eroare populat în consola browserului."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
"Activarea opțiunii :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` în setările "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` rezolvă această problemă."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr "Nume de domeniu"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as "
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Numele de domenii sunt adrese bazate pe text care identifică locații online,"
" cum ar fi site-urile web. Ele oferă o modalitate mai memorabilă și mai "
"recunoscută pentru oameni de a naviga pe internet decât adresele IP "
"numerice."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Bazele de date **Odoo Online** și **Odoo.sh** utilizează implicit un "
"**subdomeniu** al **domeniului** `odoo.com` (de exemplu, `compania "
"mea.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a "
"free domain name <domain-name/register>` (only available for Odoo Online "
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Cu toate acestea, puteți utiliza un nume de domeniu personalizat în schimb "
":ref:`înregistrând un nume de domeniu gratuit <domain-name/register>` "
"(disponibil numai pentru bazele de date Odoo Online) sau prin "
":ref:`configurarea unui nume de domeniu pe care îl dețineți deja < nume-"
"domeniu/existent>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Înregistrați un nume de domeniu gratuit [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
msgstr "Înregistrați un nume de domeniu gratuit cu Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
msgid ""
"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign "
"in to your account and go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Pentru a înregistra un nume de domeniu gratuit pentru un an pentru baza dvs."
" de date Odoo Online, conectați-vă la contul dvs. și accesați `managerul "
"bazei de date <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Faceți clic pe "
"pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și selectați"
" :guilabel:`Domain Names`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr "Accesarea configurației numelor de domenii ale unei baze de date"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
"Căutați numele de domeniu dorit și verificați disponibilitatea acestuia."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr "Se caută un nume de domeniu disponibil"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Asigurați-vă că aplicația de site este instalată dacă nu apare opțiunea de "
"înregistrare a numelui de domeniu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, "
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"Selectați numele de domeniu dorit, completați formularul :guilabel:`Domain "
"Owner` și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați`. Numele de domeniu ales "
"este direct legat de baza de date."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr "Completarea informațiilor proprietarului domeniului"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
"În continuare, ar trebui să :ref:`să mapați numele domeniului dvs. pe site-"
"ul dvs. Odoo <domain-name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent "
"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is "
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Un e-mail de verificare de la `noreply@domainnameverification.net` va fi "
"trimis la adresa de e-mail furnizată în formularul :guilabel:`Domain Owner`."
" Este esențial să vă verificați adresa de e-mail pentru a menține domeniul "
"activ și pentru a primi oferta de reînnoire înainte de expirare."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
"The domain name registration is free for the first year. After this period, "
"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, "
"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate"
" <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo sends a renewal quotation every "
"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form "
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"Înregistrarea numelui de domeniu este gratuită pentru primul an. După "
"această perioadă, Odoo va continua să gestioneze domeniul în parteneriat cu "
"**Gandi.net**, registratorul de nume de domeniu, și veți fi taxat cu `rata "
"de reînnoire a Gandi.net <https://www.gandi.net/en /domeniu>`_. Odoo trimite"
" o ofertă de reînnoire în fiecare an la adresa de e-mail menționată în "
"formularul :guilabel:`Domain Owner` cu câteva săptămâni înainte de data de "
"expirare a domeniului. Domeniul se reînnoiește automat la confirmarea "
"cotației."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr "Oferta este disponibilă numai pentru bazele de date **Odoo Online**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr "Oferta este limitată la **un** nume de domeniu per client."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr "Oferta este limitată la înregistrarea unui nume de domeniu **nou**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website "
"contains enough original content for Odoo to verify that your request is "
"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"Oferta este disponibilă pentru planurile *One App Free*. Asigurați-vă că "
"site-ul dvs. web conține suficient conținut original pentru ca Odoo să "
"verifice dacă solicitarea dvs. este legitimă și respectă „Politica de "
"utilizare acceptabilă a Odoo <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Având "
"în vedere numărul mare de solicitări, Odoo poate dura câteva zile pentru a "
"le examina."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr "Înregistrări DNS"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, "
"open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Pentru a vă gestiona înregistrările gratuite ale numelui de domeniu "
":abbr:`DNS (sistem de nume de domeniu)`, deschideți `managerul bazei de date"
" <https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe pictograma roată "
"(:guilabel: `⚙️`) lângă numele bazei de date, selectați :guilabel:`Domain "
"Names` și faceți clic pe :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: înregistrarea A deține adresa IP a domeniului. Este creat "
"automat și **nu poate fi editat sau șters."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another "
"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the "
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: înregistrările CNAME redirecționează un domeniu sau "
"subdomeniu către un alt domeniu. Unul este creat automat pentru a mapa "
"subdomeniul `www.` la baza de date. Dacă baza de date este redenumită, "
"înregistrarea CNAME **trebuie** să fie de asemenea redenumită."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: Înregistrările MX indică serverelor unde să livreze "
"e-mailurile."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: Înregistrările TXT pot fi utilizate în diferite scopuri (de"
" exemplu, pentru a verifica proprietatea numelui de domeniu)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Orice modificare a înregistrărilor DNS poate dura până la **72 de ore** "
"pentru a se propaga în întreaga lume pe toate serverele."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"`Trimiteți un bilet de asistență <https://www.odoo.com/help>`_ dacă aveți "
"nevoie de asistență pentru a vă gestiona numele de domeniu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr "Cutie poștală"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"Oferta de nume de domeniu gratuită de un an **nu** include o cutie poștală. "
"Există două opțiuni pentru a lega numele de domeniu cu o cutie poștală."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
msgstr "Utilizați un subdomeniu"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an "
"alias domain for the database. It allows users to create records in the "
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"Puteți crea un subdomeniu (de exemplu, „subdomain.yourdomain.com”) pe care "
"să îl utilizați ca domeniu alias pentru baza de date. Permite utilizatorilor"
" să creeze înregistrări în baza de date din e-mailurile primite pe aliasul "
"lor „email@subdomain.yourdomain.com”."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
"To do so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, "
"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., "
"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., "
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de date "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe pictograma roată "
"(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și accesați :menuselection "
":`Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> CNAME`. Apoi, "
"introduceți subdomeniul dorit în câmpul :guilabel:`Nume` (de exemplu, "
"`subdomeniu`), domeniul original al bazei de date cu un punct la sfârșit (de"
" exemplu, `compania mea.odoo.com.`) în :guilabel: Câmpul `Conținut` și "
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați înregistrare`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use "
"my own domain`, entering the alias domain (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Apoi, adăugați domeniul alias ca *domeniul dvs. propriu* făcând clic pe "
":guilabel:`Utilizați propriul meu domeniu`, introducând domeniul alias (de "
"exemplu, `subdomain.yourdomain.com`), făcând clic pe :guilabel:`Verifică` și"
" apoi :guilabel:`Confirm, s-a făcut`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Enable "
":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
msgstr "Utilizați un furnizor de e-mail extern"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do "
"so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click "
"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values "
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Pentru a utiliza un furnizor de e-mail extern, ar trebui să configurați o "
"înregistrare MX. Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de "
"date <https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe pictograma roată "
"(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date, faceți clic pe "
":menuselection:` Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> "
"MX`. Valorile pe care ar trebui să le introduceți pentru câmpurile "
":guilabel:`Nume`, :guilabel:`Conținut` și :guilabel:`Prioritate` depind de "
"furnizorul extern de e-mail."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: valori de înregistrare MX "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=ro>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook și Exchange Online: Adăugați o înregistrare MX pentru e-mail "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any -dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr "Configurați un nume de domeniu existent"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
"Dacă aveți deja un nume de domeniu, îl puteți utiliza pentru site-ul dvs. "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"Este recomandat să urmați **în ordine** acești trei pași pentru a evita "
"orice problemă :ref:`validarea certificatului SSL <domain-name/ssl>`:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ":ref:`Adăugați o înregistrare CNAME <domain-name/cname>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. la baza de date Odoo <domain-"
"name/db-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. pe site-ul dvs. Odoo <domain-"
"name/website-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
msgstr "Adăugați o înregistrare CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Este necesară adăugarea unei înregistrări CNAME pentru a redirecționa numele"
" de domeniu la adresa bazei de date Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa bazei de date, "
"așa cum a fost definită la crearea acesteia (de exemplu, „compania "
"mea.odoo.com”)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa principală a "
"proiectului, care poate fi găsită pe Odoo.sh accesând "
":menuselection:`Settings --> Project Name`, sau o anumită ramură (producție,"
" punere în scenă sau dezvoltare) accesând: menuselection:`Sucursale --> "
"selectați ramura --> Setări --> Domenii personalizate` și făcând clic pe "
":guilabel:`Cum îmi configurez domeniul?`. Un mesaj indică adresa care ar "
"trebui să vizeze înregistrarea dvs. CNAME."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr "Instrucțiunile specifice depind de serviciul dvs. de găzduire DNS."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: Adăugați o înregistrare CNAME <https://www.godaddy.com/help/add-a-"
"cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: Cum să creați o înregistrare CNAME pentru domeniul dvs. "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your -domeniu>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: Adăugați o nouă înregistrare DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: Gestionați înregistrările DNS "
"<https://support.cloudflare.com/hc/en-us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Odoo acceptă numai subdomenii. Pentru a folosi numele dvs. de domeniu "
"complet :dfn:`(un nume de domeniu fără subdomenii sau prefixe)` (`domeniul "
"dumneavoastră.com`), creați o redirecționare 301 pentru a redirecționa "
"vizitatorii către `www.domeniul dvs..com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
"Dețineți numele de domeniu „domeniul dumneavoastră.com”, iar adresa bazei de"
" date Odoo Online este „compania mea.odoo.com”. Doriți să vă accesați baza "
"de date Odoo în primul rând cu domeniul `www.domeniul dvs..com` și, de "
"asemenea, cu domeniul complet `domeniul dumneavoastră.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with "
"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent "
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, creați o înregistrare CNAME pentru subdomeniul "
"„www”, cu „compania mea.odoo.com” ca țintă. Apoi, creați o redirecționare "
"(redirecționare 301 permanentă sau vizibilă) pentru a redirecționa "
"vizitatorii de la „domeniul dumneavoastră.com” la „wwww.domeniul "
"dumneavoastră.com”."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr "Mapați un nume de domeniu într-o bază de date Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Asigurați-vă că :ref:`ați adăugat o înregistrare CNAME <domain-name/cname>` "
"la DNS-ul numelui dvs. de domeniu **înainte de** să mapați numele dvs. de "
"domeniu la baza de date Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid ""
"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate "
"<domain-name/ssl>` and could result in a *certificate name mismatch* error. "
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Nerespectarea acestui lucru poate împiedica validarea :ref:`certificatului "
"SSL <nume-domeniu/ssl>` și poate duce la o eroare de *nepotrivire a numelui "
"certificatului*. Browserele web afișează adesea acest lucru ca un "
"avertisment, cum ar fi *„Conexiunea dvs. nu este privată”*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206
msgid ""
"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, "
"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can "
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Dacă întâmpinați această eroare după maparea numelui de domeniu la baza de "
"date, așteptați până la cinci zile, deoarece validarea poate avea loc în "
"continuare. Dacă nu, puteți „trimite un bilet de asistență "
"<https://www.odoo.com/help>`_, inclusiv capturi de ecran ale înregistrărilor"
" dvs. CNAME."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214
msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain "
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Deschideți `managerul bazei de date <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"faceți clic pe pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de "
"date și accesați :menuselection:`Domain Names --> Folosește propriul meu "
"domeniu`. Apoi, introduceți numele domeniului (de exemplu, „domeniul "
"dumneavoastră.com”), faceți clic pe :guilabel:`Verifică` și "
":guilabel:`Confirm, s-a terminat`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o bază de date Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224
msgid ""
"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Pe Odoo.sh, accesați :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
"Settings --> Custom domains`, introduceți numele domeniului pe care doriți "
"să îl adăugați, apoi faceți clic pe :guilabel:`Add domain`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o sucursală Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
msgstr ""
":ref:`Ramuri Odoo.sh: fila setări <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
msgstr "Criptare SSL (protocol HTTPS)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:238
msgid ""
"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure "
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"**Criptarea SSL** permite vizitatorilor să navigheze pe un site web printr-o"
" conexiune securizată, care apare ca protocol *https://* la începutul unei "
"adrese web, mai degrabă decât protocolul nesecurizat *http://*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a "
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo generează un certificat SSL separat pentru fiecare domeniu :ref:`mapat "
"la o bază de date <nume-domeniu/db-map>` folosind `Autoritatea de "
"certificare Let's Encrypt și protocolul ACME <https://letsencrypt.org/how-"
"it-works />`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr "Generarea certificatului poate dura până la 24 de ore."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Se fac mai multe încercări de validare a certificatului dvs. timp de cinci "
"zile după ce vă mapați numele domeniului la baza de date."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Dacă utilizați un alt serviciu, îl puteți utiliza în continuare sau îl "
"puteți schimba pe cel Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"Nu este generat niciun certificat SSL pentru domeniile necompletate "
":dfn:`(nume de domenii fără subdomenii sau prefixe)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259
msgid "Web base URL of a database"
msgstr "URL-ul de bază al bazei de date web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:262
msgid ""
"If the Website app is installed on your database, skip this section and "
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Dacă aplicația de site este instalată în baza de date, omiteți această "
"secțiune și continuați din secțiunea :ref:`Mapați un nume de domeniu la un "
"site web <domain-name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265
msgid ""
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"*Adresa URL de bază web* sau URL-ul rădăcină a unei baze de date afectează "
"adresa principală a site-ului dvs. web și toate linkurile trimise clienților"
" dvs. (de exemplu, cotații, link-uri portal etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268
msgid ""
"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access "
"your database using your custom domain name and log in as an administrator "
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Pentru a face numele dvs. de domeniu personalizat *adresa URL de bază web* a"
" bazei de date, accesați baza de date folosind numele dvs. de domeniu "
"personalizat și conectați-vă ca administrator :dfn:`(o parte de utilizator "
"din grupul de drepturi de acces Setări din Administrare)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid ""
"If you access your database with the original Odoo address (e.g., "
"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated "
"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an "
"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Dacă accesați baza de date cu adresa inițială Odoo (de exemplu, „compania "
"mea.odoo.com”), *adresa URL de bază web* a bazei de date va fi actualizată "
"în consecință. Pentru a preveni actualizarea automată a *URL-ului bazei web*"
" atunci când un administrator se conectează la baza de date, activați "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, accesați :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Parametri de sistem --> Nou` și introduceți "
"`web.base.url.freeze` ca :guilabel:`Cheie` și `True` ca :guilabel:`Valoare`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280
msgid ""
"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key "
"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the "
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"De asemenea, puteți seta manual adresa URL a bazei web. Pentru a face acest "
"lucru, activați :ref:`developer mode <developer-mode>`, accesați "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` și căutați "
"cheia `web.base.url` ( creați-l dacă este necesar) și introduceți adresa "
"completă a site-ului dvs. web ca valoare (de ex., „https://www.domeniul "
"dumneavoastră.com”). URL-ul trebuie să includă protocolul `https://` (sau "
"`http://`) și *nu* să se încheie cu o bară oblică (`/`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr "Mapați un nume de domeniu pe un site web Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Maparea numelui de domeniu pe site-ul dvs. web este diferită de maparea "
"acestuia la baza de date:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Acesta definește numele dvs. de domeniu ca fiind cel principal pentru site-"
"ul dvs. web, ajutând motoarele de căutare să indexeze corect site-ul dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Acesta definește numele domeniului dvs. ca URL de bază pentru baza de date, "
"inclusiv link-urile portalului trimise prin e-mail clienților dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"Dacă aveți mai multe site-uri web, acesta mapează numele dvs. de domeniu la "
"site-ul web corespunzător."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have "
"multiple websites, select the one you want to configure. In the "
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`. Dacă aveți "
"mai multe site-uri web, selectați-l pe cel pe care doriți să îl configurați."
" În câmpul :guilabel:`Domeniu`, introduceți adresa site-ului dvs. web (de "
"exemplu, `https://www.yourdomain.com`) și :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Maparea numelui dvs. de domeniu pe site-ul dvs. Odoo împiedică Căutarea "
"Google să indexeze adresa inițială a bazei de date (de exemplu, „compania "
"mea.odoo.com”)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307
msgid ""
"If both addresses are already indexed, it may take some time before the "
"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use "
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Dacă ambele adrese sunt deja indexate, poate dura ceva timp înainte ca "
"indexarea celei de-a doua adrese să fie eliminată din Căutarea Google. "
"Puteți utiliza `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ pentru a remedia problema."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312
msgid ""
"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to "
"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Dacă aveți mai multe site-uri web și companii în baza de date, asigurați-vă "
"că selectați :guilabel:`Company` corectă sub :menuselection:`Site web --> "
"Configurare --> Setări`. Procedând astfel, Odoo indică ce adresă URL să "
"folosească ca :ref:`adresa URL de bază <nume-domeniu/url-bază-web>` în "
"funcție de compania utilizată."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
msgstr "Site-uri web multiple"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Multi-Websites Odoo deschide larg posibilitățile de diversificare și "
"segmentare a clienților pentru afacerea dvs. O publicitate multiplicată și "
"venituri îmbunătățite sunt acum la doar câteva clicuri!"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Fiecare site poate funcționa într-un mod complet independent, cu tema, "
"branding-ul, numele de domeniu, antetul și subsolul, paginile, limbile, "
"produsele, postările blogului, forumul, diapozitivele, evenimentele, "
"canalele de chat live, etc. Hai să mergem pentru o vizită!"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Pentru a crea un nou site, accesați :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Butonul, *Create a new website*, se află în "
"prima secțiune."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"În prompt-ul următor, setați un nume pentru noul site și un nume de domeniu "
"specific. Lăsați gol pentru a publica noul site sub domeniul implicit al "
"bazei de date Odoo. Puteți seta mai târziu anumite grupuri de țări pentru a "
"redirecționa vizitatorii către acesta utilizând Geo IP."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"În continuare, selectați o temă. Acest nou site ar putea avea un scop sau un"
" public complet diferit față de primul. Deci, nu ezitați să mergeți pentru o"
" temă diferită!"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Odată ce tema este selectată, puteți începe să construiți pagina de pornire "
"a site-ului dvs. Urmați picăturile violete; ele vă vor ajuta în primele "
"pași."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"Dacă rulați Odoo Online, nu uitați să redirecționați orice nume de domeniu "
"nou către baza de date Odoo (``CNAME``) și să-l autorizați Odoo-side. Vedeți"
" :ref:`domain-name/existing`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "Creați meniul"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"Site-ul nou are un meniu implicit cu toate aplicațiile instalate. Pentru a "
"edita, faceți clic pe :menuselection:`Pagini --> Edit Menu`. Înainte de "
"toate, editați meniul site-ului curent."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr "Comutați de la un site la altul"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"La fel de ușor ca ABC! Există un comutator de site-uri în colțul drept al "
"barei de editare. Comutarea la alt site se conectează la domeniul acestui "
"site. Dacă utilizați alt domeniu pentru site, utilizatorul este solicitat să"
" se autentifice."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Când comutați, sunteți redirecționat către aceeași cale de domeniu pe alt "
"site (de exemplu, ``/shop/myproduct``). Dacă această adresă URL nu este "
"utilizată, veți fi redirecționat către o pagină 404, dar vă va fi solicitat "
"să creați o pagină nouă de acolo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Adăugați caracteristici"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Aplicațiile site-ului pe care le instalați (de exemplu, Slides, Blogs) sunt "
"disponibile pe toate site-urile dvs. Puteți, desigur, să le păstrați ascunse"
" într-un site eliminând elementul de meniu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Fiecare site vine cu o gamă largă de opțiuni specifice în setări. În primul "
"rând, selectați site-ul de configurat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"În continuare, consultați opțiunile marcate cu pictograma pământului. "
"Aceasta înseamnă că ele afectează doar site-ul pe care lucrați."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "Puteți, de exemplu, seta specific:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr "limbi,"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr "nume de domeniu,"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr "link-uri de rețele sociale,"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "modul portalului clienților (B2C vs. B2B),"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "canale dedicate de chat live,"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "Alte opțiuni sunt globale și se aplică tuturor site-urilor dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr "Gestionați numele de domeniu"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Ca și spus mai devreme, site-urile dvs. pot partaja același nume de domeniu "
"sau pot utiliza unul specific. Dacă îl partajați și doriți să adaptați "
"conținutul pe regiune, setați grupuri de țări în setările fiecărui site. "
"Vizitatorii vor fi redirecționați către site-ul potrivit utilizând GeoIP."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See "
":doc:`/administration/on_premise/geo_ip`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_names`"
msgstr ":doc:`domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:129
msgid ""
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
"do three things to get this feature to work:"
msgstr ""
"Dacă configurați un site suplimentar și specificați numele de domeniu, va "
"trebui să faceți trei lucruri pentru ca această caracteristică să "
"funcționeze:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
msgid ""
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
msgstr ""
"Configurați un înregistrare A în configurația DNS a furnizorului dvs. de "
"gazdă astfel încât \"www.mywebsite2.ext\" să fie redirecționat către IP-ul "
"instanței dvs. Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:134
msgid ""
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
msgstr ""
"Creați un bloc suplimentar Nginx ``server`` în care setați ``server_name`` "
"care ați setat în câmpul :guilabel:`Website domain`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
msgid ""
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
msgstr ""
"Reîncărcați și reporniți instanța dvs. Nginx pentru a utiliza noul bloc "
"``server``."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "Personalizați experiența vizitatorilor"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"Experiența clienților poate fi personalizată foarte profund datorită "
"meniului \\*Personalizare\\*. Toate opțiunile vizuale disponibile acolo sunt"
" specifice fiecărui site. Parcurgeți diferitele pagini pentru a le adapta "
"acestei noi audiențe. Concentrați-vă pe fluxurile de lucru și pe paginile "
"automate (finalizarea cumpărăturilor eCommerce, bloguri, evenimente, etc.), "
"deoarece numărul opțiunilor disponibile este mai mare acolo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:152
msgid "Publish specific content per website"
msgstr "Publicați conținut specific pe site-ul web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"La fel ca paginile statice, orice conținut creat din față (produs, postare "
"blog, etc.) este publicat în site-ul web curent. Puteți schimba asta din "
"formularul de editare în backend și lăsați câmpul *Website* gol. Acesta va "
"publica în toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:163
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Aici sunt toate obiectele pe care le puteți lega *sau la unul sau la toate "
"site-urile web*:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:166
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:168
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "Categorii de produse pentru eCommerce"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:170
msgid "Blogs"
msgstr "Bloguri"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:172
msgid "Slide Channels"
msgstr "Canale de diapozitive"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:174
msgid "Forums"
msgstr "Forumuri"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:176
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:178
msgid "Job Positions"
msgstr "Poziții de muncă"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:181
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Când creați înregistrarea din backend și o publicați, de obicei un produs "
"sau un eveniment, este făcut disponibil în toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:185
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "Publicați o pagină în toate site-urile web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:187
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"O nouă pagină statică este creată și este disponibilă numai în site-ul web "
"curent. Puteți duplica-o în alte site-uri web din :menuselection:`Website "
"--> Configurare --> Pagini`. Pentru a face asta, lăsați câmpul *Website* "
"gol."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:191
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Dacă doriți să o duplicați într-un alt site web, duplicați pagina și setați "
"noul site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:197
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Când editați din nou pagina, modificarea afectează numai site-ul web curent."
" O nouă pagină este duplicată și legată de site-ul web. Pagina originală "
"este încă legată de toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:202
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"Prin gruparea paginilor după URL în managerul de pagini, găsiți rapid pagina"
" originală din spatele fiecărei pagini editate."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:209
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-companii"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:211
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Fiecare site web poate fi legat de o companie specifică din sistemul dvs., "
"într-o mediu multi-companii."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:217
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Cu o astfel de configurare, numai datele legate de companie apar pe site-ul "
"web (produse, locuri de muncă, evenimente, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:220
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Editorii de site-uri web pot vedea și edita numai paginile înregistrărilor "
"pe care au acces, de obicei cele care aparțin companiei lor curente (și "
"subsidiarelor lor, sau companiilor copil în limba Odoo). Și asta este pentru"
" vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:226
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Dacă site-urile web sunt multi-companii, nu schimbați compania când comutați"
" site-urile web. Pentru a schimba compania și a vedea conținutul asociat, "
"folosiți selectorul de companie din meniu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:232
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "Configurați site-ul dvs. web de comerț electronic"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:234
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"Comerțul electronic este o caracteristică crucială în mediu multi-site-uri "
"web. Am făcut astfel încât întregul flux să poată fi personalizat pentru a "
"se potrivi cu publicul țintă al fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:239
msgid "Products only available on one website"
msgstr "Produse disponibile numai pe un site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:241
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Am văzut deja mai devreme cum să publicați o înregistrare specifică într-un "
"numai un site web. Veți găsi câmpul *Website* în fila Comerț electronic din "
"formularul de editare a produsului. Gol înseamnă disponibil pe toate site-"
"urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:249
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "Produse disponibile pe *câteva* site-uri web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:251
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"Pentru a face un produs disponibil pe unele site-uri web, dar nu pe toate "
"dintre ele, ar trebui să duplicați produsul pentru fiecare site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:254
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie de o referință unică pentru a gestiona în stocul dvs., "
"trebuie să instalați *Manufacturing* și să creați *Kits* BoMs (facturi de "
"materiale). Fiecare kit va lega fiecare produs \"virtual\" publicat la "
"referința principală gestionată în stocul dvs. În acest fel, orice element "
"vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în ordinea "
"de livrare."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Liste de prețuri"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Pentru a gestiona prețuri specifice pe site-uri web, puteți activa *Prețuri "
"de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Lăsând câmpul gol înseamnă că faceți să funcționeze pe toate site-urile web "
"dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, faceți-l disponibil numai "
"pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Furnizori de plată și metode de livrare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"În mod implicit, furnizorii de plată publicați și metodele de livrare sunt "
"implementate pe toate site-urile web. Ați putut deja utiliza furnizori de "
"plată specifici pe țară utilizând Geo IP prin definirea țărilor în "
"configurarea lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
"*Website*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"Există o setare pentru a alege cum să gestionați conturile de client în "
"setările site-ului web. Puteți permite clienților să utilizeze un cont prin "
"toate site-urile web sau să le obligați să creeze un cont pentru fiecare "
"site web. Această ultimă opțiune este convenabilă dacă site-urile dvs. nu "
"trebuie să fie legate una de cealaltă în mintea vizitatorului."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt "
"puține sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută pentru a publica numai"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că "
"vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5
msgid ""
"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It "
"attempts to distinguish between human and bot submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
"este posibil ca reCAPTCHA v3 să nu fie în conformitate cu reglementările "
"locale privind protecția datelor."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
"„Ghidul Google reCAPTCHA v3 "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr "Pe Google"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
"Deschideți `pagina de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Conectați-vă sau creați "
"un cont Google dacă este necesar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr "Pe pagina de înregistrare a site-ului:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr "Dați site-ului o :guilabel:`Label`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr "Lăsați :guilabel:`tipul reCAPTCHA` pe :guilabel:`Bazat pe scor (v3)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
"Introduceți unul sau mai multe :guilabel:`Domenii` (de ex., *example.com* "
"sau *subdomain.example.com*)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
"Sub :guilabel:`Google Cloud Platform`, un proiect este selectat automat dacă"
" unul a fost deja creat cu contul Google conectat. Dacă nu, unul este creat "
"automat. Faceți clic pe :guilabel:`Google Cloud Platform` pentru a selecta "
"singur un proiect sau pentru a redenumi proiectul creat automat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr "Acceptați termenii și condițiile."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr "exemplu de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
"Se afișează apoi o nouă pagină cu cheile generate. Lăsați-l deschis pentru "
"comoditate, deoarece în continuare este necesară copierea cheilor în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr "Pe Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
"Din tabloul de bord al bazei de date, faceți clic pe :guilabel:`Setări`. Sub"
" :guilabel:`Integrații`, activați :guilabel:`reCAPTCHA` dacă este necesar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
"Nu dezactivați caracteristica :guilabel:`reCAPTCHA` și nu dezinstalați "
"modulul :guilabel:`integrare reCAPTCHA cu Google`, deoarece multe alte "
"module ar fi, de asemenea, eliminate."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
"Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie site` și "
"inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie site` din Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
"Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie secretă` și "
"inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie secretă` din Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
"Dacă verificarea reCAPTCHA eșuează, este afișat următorul mesaj de eroare:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr "Mesaj de eroare de verificare Google reCAPTCHA"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
"Statisticile și setările suplimentare sunt disponibile pe „pagina de "
"administrare reCAPTCHA a Google <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_."
" De exemplu, puteți primi alerte prin e-mail dacă Google detectează trafic "
"suspect pe site-ul dvs. sau vedeți procentul de solicitări suspecte, ceea ce"
" vă poate ajuta să determinați scorul minim corect."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
msgstr ""
"Puteți notifica vizitatorii că reCAPTCHA protejează un formular. Pentru a "
"face acest lucru, deschideți editorul site-ului web și navigați la formular."
" Apoi, faceți clic undeva pe formular, iar în fila :guilabel:`Personalizați`"
" din bara laterală din dreapta, comutați :guilabel:`Afișați politica "
"reCAPTCHA` aflată în secțiunea :guilabel:`Formular`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
msgstr "mesaj de politică reCAPTCHA afișat pe un formular"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"În plus față de crearea de site-uri moderne, Odoo vă oferă posibilitatea de "
"a traduce în diferite limbi."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:9
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:11
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Odată ce site-ul dvs. este creat, aveți posibilitatea de a-l traduce în cât "
"mai multe limbi diferite doriți."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
msgstr "Puteți traduce site-ul dvs. manual, urmați următorul pas."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Acum accesați site-ul dvs. În colțul din dreapta jos al paginii, faceți clic"
" pe **Add a language**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Alegeți limba în care doriți să traduceți site-ul dvs. și apoi faceți clic "
"pe **Load.**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Veți vedea că acum, lângă Engleză există și Franceză, ceea ce înseamnă că "
"pagina pentru traducere a fost creată. De asemenea, puteți vedea că unele "
"din text a fost tradus automat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Pentru a traduce conținutul site-ului, faceți clic pe **Translate** (aici "
"**Traduire** deoarece dorim să traducem site-ul în franceză)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr "Grupuri de mail"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
"Funcția **grupuri de e-mail** permite vizitatorilor site-ului web să aibă o "
"discuție publică prin e-mail. Se pot alătura unui grup pentru a primi "
"e-mailuri de la alți membri ai grupului (adică, utilizatorii site-ului web "
"care s-au abonat la grup) și să trimită e-mailuri noi tuturor membrilor "
"grupului."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
"Pentru a activa funcția, :ref:`instalați <general/install>` modulul "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
"Funcția **grupuri de e-mail** nu trebuie confundată cu "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` din aplicația Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr "Configurarea grupurilor de mail"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr "Pentru a configura grupuri de e-mail, procedați după cum urmează:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
"Configurați un domeniu de alias de e-mail personalizat accesând **Setări "
"generale**, derulând în jos la secțiunea :guilabel:`Discutați`, activând "
"caracteristica :guilabel:`Server de e-mail personalizat` și introducând "
"domeniul :guilabel:`Alias` (de ex., „@compania mea.com”)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
"Specificați un :guilabel:`Nume de grup`, :guilabel:`Alias de e-mail` și o "
":guilabel:`Descriere`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
"În fila :guilabel:`Confidențialitate`, definiți cine se poate abona la "
"grupul de e-mail:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
":guilabel:`Toți`: pentru a face public grupul de e-mail, astfel încât "
"oricine să se poată abona la el;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
":guilabel:`Numai membri`: pentru a permite numai utilizatorilor definiți ca "
"membri să se aboneze la grupul de e-mail;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
":guilabel:`Grupul de utilizatori selectat`: pentru a permite numai "
"utilizatorilor din :guilabel:`Grupul autorizat` să se aboneze la grupul de "
"e-mail."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
"Dacă grupul de e-mail este moderat, puteți notifica automat autorii când "
"mesajul lor este în așteptarea moderarii, activând :guilabel:`Notificare "
"automată` în fila :guilabel:`Notificați membrii` și scriind "
":guilabel:`Mesajul de notificare`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
"Dacă doriți să trimiteți instrucțiuni noilor abonați, activați "
":guilabel:`Trimite instrucțiuni noilor abonați` și scrieți-le în fila "
":guilabel:`Orientări`. Acest lucru este util în special atunci când grupul "
"de e-mail este moderat."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr "Utilizarea grupurilor de e-mail"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr "Abonare/dezabonare"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
"Pe baza :ref:`configurarea grupului de e-mail "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, utilizatorii se pot abona și "
"dezabona de la grupurile de e-mail din pagina site-ului (`/groups` "
"implicit)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr "Pagina web a grupului de e-mail."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "Trimiterea mesajelor"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
"Lista de mesaje poate fi accesată și selectând grupul de pe pagina site-ului"
" `/groups`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
"Membrii grupului pot, de asemenea, să se dezaboneze de la grup, să acceseze "
"pagina grupului de e-mail și să trimită e-mailuri către grup folosind "
"adresele URL din subsolul oricărui e-mail de grup pe care l-au primit."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr "Adresele URL din subsolul unui e-mail de grup."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr "Moderarea mesajelor de grup de e-mail"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
"Dacă funcția :guilabel:`Moderați acest grup` a fost activată pentru "
":ref:`grupul de e-mail <website/mailing_lists/configure_groups>`, unul "
"dintre :guilabel:`Moderatorii` trebuie să aprobe mesajele grupului înainte "
"ca acestea să fie trimise către ceilalţi membri."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr "Butoane de moderare în linia de mesaje."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Sunt disponibile următoarele acțiuni:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
":guilabel:`Accept`: pentru a accepta e-mailul și a-l trimite membrilor "
"grupului de e-mail."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
":guilabel:`Reject`: pentru a respinge e-mailul. În fereastra pop-up care se "
"deschide, faceți clic pe :guilabel:`Reject Silently` pentru a respinge "
"e-mailul fără a anunța autorul sau specificați o explicație pentru "
"respingerea mesajului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Send & Reject` pentru "
"a respinge mesajul și trimiteți explicația autorului."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
":guilabel:`Whitelist`: pentru a lista albă autorul, adică accepta automat "
"toate e-mailurile acestuia. Ca rezultat, o :ref:`regulă de moderare "
"<site/liste_de_mailing/moderate>` este creată pentru adresa de e-mail a "
"autorului cu starea :guilabel:`Permite întotdeauna`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
":guilabel:`Ban`: pentru a pune pe lista neagră autorul, adică renunțați "
"automat la toate e-mailurile. În fereastra pop-up care se deschide, faceți "
"clic pe :guilabel:`Ban` pentru a interzice autorul fără a-l notifica sau "
"specificați o explicație, apoi faceți clic pe :guilabel:`Trimite și "
"interzice` pentru a interzice autorul și a le trimite explicația. Ca "
"rezultat, o :ref:`regulă de moderare <website/mailing_lists/moderate>` este "
"creată pentru adresa de e-mail a autorului cu starea :guilabel:`Ban "
"permanent`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
"Mesajele pot fi moderate și din lista de mesaje a grupului. Accesați "
":menuselection:`Site web --> Grupuri --> Grupuri de liste de corespondență`,"
" selectați grupul de e-mail și faceți clic pe butonul inteligent "
":guilabel:`E-mailuri`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr "Lista albă/lista neagră a autorilor"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a"
" optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în "
"motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai "
"multe vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce "
"rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``<h1>``, meta tag-"
"urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-"
"ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, "
"Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul "
"pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat"
" mai jos."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea "
"conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Metataguri"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Titlu, Descriere"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și "
"``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele"
" de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate "
"automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. "
"Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi "
"penalizați de motoarele de căutare."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă "
"un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care "
"doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea"
" cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, "
"conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe "
"cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul "
"Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, "
"descrieri și taguri de căutare specifice."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid "Content is King"
msgstr "Conținutul este regele"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse"
" module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Diapozitive Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. "
"Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. "
"Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din "
"paginile de destinație Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de "
"distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă "
"pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a "
"redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când "
"vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilizați rețelele de socializare"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane"
" partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil"
" mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor "
"important pentru clasarea SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin "
"rețelele de socializare:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
msgid "Social Network"
msgstr "Rețele de socializare"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în "
"subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați "
"toate conturile în setările companiei dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
msgid "Social Share"
msgstr "Partajare socială"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca "
"vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să "
"partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a "
"decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului "
"dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în "
"instrumentul Promovare."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
msgid "Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget "
"al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o "
"urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Derulare Twitter"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. "
"Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
msgid "Test Your Website"
msgstr "Testați site-ul dvs. web"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, "
"împotriva Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
msgid "URLs Handling"
msgstr "Manipularea URL-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
msgid "URLs Structure"
msgstr "Structura URL-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
msgid "With the following components:"
msgstr "Cu următoarele componente:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocol"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă "
"vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, "
"versiunea principală a acestei pagini este: "
"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume "
"(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru "
"o pagină de produs)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al "
"produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta "
"pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la "
"\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit "
"obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, "
"categorie produs, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul "
"său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-"
"ul de mai sus:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi "
"al produsului)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și"
" o postare):"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:"
msgstr "În exemplul de mai sus:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Company News* este titlul blogului"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Când o pagină Odoo are un pager, numărul paginii este setat direct în URL "
"(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexării fiecărei pagini de "
"către motoarele de căutare. Exemplu:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Modificări în URL-uri și titluri"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă "
"SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea"
" tuturor linkurilor:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi"
" făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Ca exemplu, acest URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Va redirecționa automat la:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"În scurt timp, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs,"
" și modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link "
"funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin "
"redirecționarea 301, menținând link-urile SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL."
" Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate "
"pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-"
"uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât"
" este mai bun pentru SEO-ul dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că "
"acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, "
"etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web "
"extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze "
"link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație "
"proastă."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult "
"Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea"
" niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Suport pentru mai multe limbi"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:259
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în"
" diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:264
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, "
"Engleză aici)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea "
"Franceză)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe "
"variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT "
"(Portugheză din Portugalia)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:273
msgid "Language Annotation"
msgstr "Annotare a limbii"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea "
"Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în "
"antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat "
"un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:280
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:283
msgid "With this approach:"
msgstr "Cu acest abordare:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de "
"limba vizitatorului."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:288
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este"
" încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune "
"diferită a aceluiași conținut."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:293
msgid "Language Detection"
msgstr "Detectarea limbii"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu "
"yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o "
"versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de "
"exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:300
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita"
" orice redirecționare."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:303
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza "
"codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la"
" versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale "
"browser-ului."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:310
msgid "Page Speed"
msgstr "Viteza paginii"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:313
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru "
"motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai "
"experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. "
"Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca "
"paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata "
"de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%"
" la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ "
"1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:326
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile "
"folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. "
"Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două "
"instrumente:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:330
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:335
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce "
"dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare "
"cu pierderi pentru .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:341
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală "
"nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de "
"performanță."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:349
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci "
"când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați "
"un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt "
"comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo "
"sunt comprimate în mod implicit."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:355
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale "
"``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title"
" și Alt pentru imagine."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:362
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:367
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Pictogramele Odoo sunt implementate folosind o font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea "
"temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina"
" dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:376
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Resurse statice: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate "
"și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:381
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "este necesară doar o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât"
" când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să "
"încarce nici un singur fișier CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:387
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși un "
"temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personaliză Bootstrap "
"direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în "
"loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier"
" mai mic."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:396
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în "
"Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, "
"teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, "
"dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot "
"efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în "
"serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult "
"mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca"
" .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai "
"mult de numărul cererilor de făcut decât de dimensiunea efectivă a "
"fișierului."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt "
"concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. "
"Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea"
" ce este în special eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate "
"paginile, atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu "
"trebuie chiar să încarce un nou fișier CSS!"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Ambele fișiere în <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:448
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:427
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor "
"/ modulelor. Prin faptul acesta, vizualizările suplimentare ale paginii de "
"la același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar "
"anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu "
"doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest"
" caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este "
"încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un "
"exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când"
" vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai "
"mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe foaie de Internet "
"Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:441
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat "
"este minificat pentru a reduce dimensiunea sa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Înainte de minificare**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
msgid "**After minification**"
msgstr "**După minificare**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:453
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr ""
"Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:456
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu "
"trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) "
"și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură "
"dată pentru toate paginile pe care le vizitează)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:462
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Resurse statice: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, "
"minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:467
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax,"
" validarea formularului, etc.)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:472
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend "
"(Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:475
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web"
" Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:478
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele "
"două pachete, rezultând într-un maxim de două fișiere Javascript pentru a "
"încărca o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, "
"clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse "
"Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:484
msgid ""
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și "
"Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult "
"mai lent. Dar permiteți debugarea ușoară cu debugger-ul Chrome, deoarece "
"resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor "
"originale."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:489
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, "
"imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui "
"Content Delivery Network are trei avantaje:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:495
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au "
"servere în țările principale din jurul lumii)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:498
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Cachează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul "
"dvs.)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:501
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea"
" mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele "
"este după domeniu)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:505
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind "
"meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți "
"folosi:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:512
msgid "HTML Pages"
msgstr "Pagini HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de "
"serverul web (NGINX sau Apache)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:517
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML "
"curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce"
" cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:521
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea "
"unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce "
"următorul cod:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce "
"următorul cod:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design Responsive"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
"Site-urile care nu sunt prietenoase cu mobilul sunt afectate negativ în "
"clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se bazează pe "
"Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: desktop, "
"tabletă sau mobil."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:542
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
"Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate "
"paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr "Cache Browser"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci "
"când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt "
"încărcate prin acest URL: "
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul "
"site-ului dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:555
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) "
"pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă "
"actualizați resursa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:560
msgid "Scalability"
msgstr "Scalabilitate"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr ""
"În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul "
"tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
"Aici este diapozitivul care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:571
msgid "Search Engines Files"
msgstr "Fișiere motoare de căutare"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. "
"Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de "
"performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 "
"ore."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:580
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier "
"``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un "
"fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org "
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe "
"baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta "
"poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:595
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate"
" bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în"
" funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei "
"pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 "
"este implicit)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:602
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Marcarea datelor structurate"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în"
" rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de"
" situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;"
" ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare "
"bine prezente."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:609
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, "
"inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:612
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org "
"<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum "
"și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie "
"afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și "
"evaluarea unui produs:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:622
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare iau o primă privire la "
"regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții "
"permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său "
"este:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:631
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Aceasta înseamnă că toate roboții sunt permise să indexeze site-ul dvs. și "
"nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, "
"care poate fi găsită la următoarea adresă."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:635
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-"
"mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* "
"(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți "
"Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după "
"actualizarea sistemului."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:3
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:5
msgid ""
"Google Analytics helps website owners understand how people use their site. "
"It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
"helping improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. Odoo cu Google Analytics:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
"`<https://analytics.google.com>`_."
msgstr ""
"Creați sau conectați-vă la un cont Google utilizând următorul link: "
"`<https://analytics.google.com>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:11
msgid ""
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
msgstr ""
"Dacă configurați Google Analytics pentru prima dată, faceți clic pe "
":guilabel:`Începeți măsurarea` și parcurgeți pasul de creare a contului."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:13
msgid ""
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
"Dacă aveți deja un cont Google Analytics, conectați-vă și faceți clic pe "
"pictograma roată din colțul din stânga jos al paginii pentru a accesa pagina"
" **Administrator**. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`+ Creați proprietate`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
msgstr "ID de măsurare în Google Analytics."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Complete the next steps: `property creation "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" business details, and business objectives."
msgstr ""
"Parcurgeți următorii pași: `crearea proprietății "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" detalii comerciale și obiective comerciale."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:22
msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform ."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
msgstr "Alegeți o platformă pentru proprietatea dvs. Google Analytics."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27
msgid ""
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
msgstr ""
"Configurați fluxul de date: specificați :guilabel:`Adresa URL a site-ului "
"dvs.` și un :guilabel:`Numele fluxului`, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Creați fluxul`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:29
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr "Copiați :guilabel:`ID măsurare`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"În Odoo, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
"separate domains, it is recommended to create `one property "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
"website in the :guilabel:`Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45
msgid ""
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
msgstr ""
"`Documentația Google despre configurarea Analytics pentru un site web "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=ro/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:48
msgid ""
"It is no longer possible for new Google Analytics accounts to integrate "
"their **Google Analytics Dashboard** inside their **Odoo Dashboard**. Since "
"`July 2023 <https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_, "
"**Universal Analytics** is no longer supported and has been replaced by "
"**Analytics 4**, which `doesn't allow "
"<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ its dashboard to "
"be integrated into external websites. You now have to check your Analytics "
"data directly in the Google Platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri,"
" reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, "
"link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic "
"cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului "
"dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați"
" *Link Trackers*."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link"
" Trackers în Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "Configurați URL-uri urmăribile"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track "
"this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, "
"mediului și sursei utilizate."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina "
"principală sau pagina unui produs)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de "
"exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl "
"puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "Urmăriți link-urile urmărite"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați "
":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. "
"În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, "
"puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv "
"numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
"Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo"
" Website"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
"Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și "
"funcționalitățile sale back-end."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Integrat cu :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, aceste urmăritoare "
"vă permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține "
"la curent cu campaniile dvs. de marketing."