Odoo18-Base/addons/website_sale/i18n/mk.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

2336 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(extra fees apply)"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ", go to the 'Sales' tab"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ", go to the 'Variants' tab"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "-- Create a new address --"
msgstr "-- Креирај нова адреса --"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" <small>(don't forget to apply the changes)</"
"small>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" <small>(you'll have to subscribe directly on "
"each of the payment companies' websites)</small>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>Статус на плаќање:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Website Expert"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Печати"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" Моја кошничка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Вкупно:</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Даноци:</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> Change Address"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> Промени адреса"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> change"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> промени"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Чат во живо на вебстрана на"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" At cost price is a good option for heavy or "
"oversized packages."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or "
"minimum number of items should drive up your average order value and help to "
"compensate for the delivery costs."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can also create different rates based on order "
"amount ranges, for example 10€ up to a 50€ order, then 5€ after."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> <span class=\"hidden-xs\">Continue "
"Shopping</span><span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span><span class=\"visible-xs-"
"inline\">Checkout</span> <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" <strong>2. On Add to Cart window:</strong> Show "
"accessories, services\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" <strong>3. On Check-out page:</strong> Show "
"optional products\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-tag\"/>\n"
" <strong> 1. On Product pages:</strong> Show "
"suggested products\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> "
"Paypal</strong> (Recommended for starters)</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Ogone, Adyen, Authorize.net, Buckaroo...</strong></span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (Slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/><strong> "
"Web-Services</strong><br/>scripts development</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/><strong> "
"Веб-Цели</strong><br/>девелопмент на скрипти</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At "
"cost price</strong> (customer pay what you pay)</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-sitemap\"/><strong> "
"Importation</strong><br/>by using a CSV file</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free "
"delivery</strong> (risky, but has best potential)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> "
"Бесплатна достава</strong> (рискирачки, но има најдобар потенцијал)</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat "
"rates</strong> (everybody pays the same)</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"text-danger\">* </span>Field 2"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Додади во кошничка</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call to action</strong> short and clear: (Add to Cart, Ask for "
"quote,...)"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> The delivery cost may be discouraging for your "
"cheapest items."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to wait until checkout to find out the "
"delivery price."
msgstr ""
"<strong>Негативности:</strong> Клиентите мора да чекаат до наплатување за да "
"ја дознаат цената на испораката."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Контактирајте нè сега:</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Customers review:</strong> what do the customers think of the product"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality picture</strong>"
msgstr "<strong>Висок квалитет на слика</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least for your top products, "
"because it can have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Name</strong> of your product"
msgstr "<strong>Име</strong> на вашиот производ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Need help to import your products?</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>Плаќачки метод:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pictures gallery of the product:</strong> all angles, detailed view, "
"package,etc."
msgstr ""
"<strong>Галерија на слики од производот:</strong> сите агли, детален "
"преглед, пакување,итн."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Цена</strong> со валута"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Product variants</strong><br/>\n"
" Product variants are used to offer variations of "
"the same product to your customers on the products page.<br/>\n"
" For example, the customer choose a T-shirt and "
"then select its size or color."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can win you the "
"trust of your customers."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple for your customers to understand."
msgstr ""
"<strong>Позитиви:</strong> едноставно за да можат лесно вашите клиенти да го "
"разберат."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions &amp; "
"worries on practical details like Shipping rates &amp; policies, Return "
"&amp; replacement policies, Payment methods &amp; security, General "
"Conditions, etc."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Recommended action:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
msgstr "<strong>Препорачани мерки:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong> of the product or service"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it work?"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Тотал:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> whats the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> of the product like size or color (see below)"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Производи на услужни алатки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Activate 'Suggested products' from the 'Customize' menu."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Activate the 'Support multiple variants per products' option in"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Activate the payment options you want to use"
msgstr "Активирајте ги опциите за плаќање кои што сакате да ги користите"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add as many variants as you need from 3 different types: radio buttons, drop-"
"down menu or color buttons."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Додади во кошница"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Сите производи"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Appear on the product page"
msgstr "Се појавува на страната со производи"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Appear on the shopping cart"
msgstr "Се појавува на кошничката за купување"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux Pricelist"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Bill To:"
msgstr "Наплати на:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Information"
msgstr "Информации за наплата"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days for you to receive the money"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Количина на кошничка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:59
#, python-format
msgid "Change the price"
msgstr "Промени цена"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Подредени Категории"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:72
#, python-format
msgid "Choose an image"
msgstr "Избери слика"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:73
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Избери слика од библиотеката."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:39
#, python-format
msgid "Choose name"
msgstr "Изберете име"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas Pricelist"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:25
#, python-format
msgid "Click here to add a new product."
msgstr "Кликнете овде за да додадете нов производ."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:67
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Кликнете овде за да поставите слика за вашиот производ."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Кликнете на <em>Продолжи</em> за да го креирате производот."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:106
#, python-format
msgid "Click on <em>Publish</em> your product so your customers can see it."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:84
#, python-format
msgid "Click on <em>Save</em> to add the image to the product description."
msgstr ""
"Кликнете на <em>Зачувај</em>за да додадете слика во описот на производот."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Кликни да дефинираш нова категорија."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:112
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Затвори прирачник"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Company Name"
msgstr "Име на компанија"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your bank account(s)"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery prices"
msgstr "Конфигурирајте ги вашите цени на испорака"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Потврди <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:110
#, python-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Честитки"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:111
#, python-format
msgid "Congratulations! You just created and published your first product."
msgstr "Честитки! Тукушто го креиравте и го објавивте вашиот прв производ."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:53
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country_group
msgid "Country Group"
msgstr "Група на земја"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Групи на земји"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Country..."
msgstr "Земја..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "Купон за попуст"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:46
#, python-format
msgid "Create Product"
msgstr "Креирај производ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:31
#, python-format
msgid "Create a new product"
msgstr "Креирај нов производ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:14
#, python-format
msgid "Create a product"
msgstr "Креирај производ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24
#, python-format
msgid "Create your first product"
msgstr "Креирајте го вашиот прв производ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customize your Payment message"
msgstr "Костумизирај ја Вашата порака за плаќање"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Стандардна валута"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Стандарден ценовник"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Defining a good delivery strategy is difficult: you don't want to cut into "
"your margins, but you want to be attractive to customers."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_quote_description
msgid "Description for the quote"
msgstr "Опис на понудата"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Опис за веб сајтот"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line_discounted_price
msgid "Discounted price"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Прикажи име"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:90
#, python-format
msgid "Drag & Drop a block"
msgstr "Влечи и пушти блок"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:91
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Уредете ја цената на овој производ со кликање на сумата."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Electronic payments have the advantage of being integrated into the buying "
"process. This means your customers will be less likely to drop out before "
"the payment, resulting in a higher conversion rate at the end."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Email"
msgstr "Емаил"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:40
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Внесете име за вашиот нов производ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Enter their identification credentials"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Enter your existing products into this CSV file, respecting its structure."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_split_method
msgid ""
"Equal : Cost will be equally divided.\n"
"By Quantity : Cost will be divided according to product's quantity.\n"
"By Current cost : Cost will be divided according to product's current cost.\n"
"By Weight : Cost will be divided depending on its weight.\n"
"By Volume : Cost will be divided depending on its volume."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: constraint:product.public.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Example of Good Product Page"
msgstr "Пример за добра страна на производи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Example: you sell T-shirts in the US only. You can offer free delivery "
"because your items are medium priced and the delivery costs are limited and "
"well defined."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Example: you sell cheap specialized electronic components. You choose flat "
"rates because the price of an item is sometimes lower than the delivery "
"costs."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Example: you sell custom-made wood sculptures, and because your customers "
"are all over the world, each delivery is different and at cost price."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Export the 3 products you have already created by checking them and choosing "
"'Export' from the 'Action' menu"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field 1"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field not custom"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field not required"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field required"
msgstr "Потребни полиња"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Focus on adding content and improving the pages for your best-selling "
"products: don't try to create complete pages for all your products at first!"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and easy to setup"
msgstr "Бесплатно и лесно за подесување"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "From a"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории на "
"производи."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Go to the"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "HTML Класи"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "HTML индекс на бои"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP рутирање"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "Имате купон? Пополнете го ова поле и аплицирајте."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Овде може да назначите спицифичен HTML индекс на бои (пр. #ff0000) за да ги "
"прикажете боите на вебсајтот ако типот на атрибутот е 'Боја'."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id_11000
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you have an eCommerce, one of your objectives is of course to grow your "
"revenues by\n"
" selling more and pricier products. Luckily for you, Odoo "
"integrates three powerful\n"
" customizations for that."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer who comes to your website, finds the product they "
"want and add it to their cart.<br/>\n"
" Then they get to the checkout page and are hit with "
"the delivery and handling charges.<br/>\n"
" Suddenly, a product that looked like it was a fair "
"price seems little expensive, and the customer leaves your website "
"disappointed."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Import Your Products"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In order to take money from customers, you need a way of accepting payments."
"<br/>\n"
" That's what a payment gateway is for: it helps you "
"make money, but that does cost money.<br/>\n"
" That why it's important to choose the right provider "
"for your online payments."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Increase your average cart amount by proposing complementary products to "
"your visitors."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Increase your chances to make a sale by displaying suggested products."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:567
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Неважечки емаил! Ве молиме внесете важечка емаил адреса."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:86
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_landed_cost_ok
msgid "Landed Costs"
msgstr "Дополнителни трошоци"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последна промена на"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Слика со средна големина"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Слика со среден формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на "
"128х128px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што "
"се бара поглед или kanban."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Порака за ставка на налог за набавка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Порака за ставка на налог за продажба"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Name (Shipping)"
msgstr "Име (испорака)"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:976
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Нов производ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:51
#, python-format
msgid "New product created"
msgstr "Новиот производ е креиран"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "Не се дефинирани производи."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Now you can also <strong>import your existing products:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Odoo offers an importation service to handle the whole process for you!"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Odoo's web-services allows developers to create scripts that will load data "
"automatically into the system."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"On your website, go to the product page where you want to add suggested "
"products."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:98
#, python-format
msgid "Once you click on <em>Save</em>, your product is updated."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "Нарачка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Над-категорија"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:779
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:859
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Плати сега"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Платете сега <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Стакнувач на плаќање"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Информација за плаќањето"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "Метод на плаќање"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "Методи на плаќање"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Трансакција на плаќање"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "Полиси"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценовник"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_name
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Име на ценовник"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Атрибути на производ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Име на производот"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
#, fuzzy
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Производ Категории на Производи"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product detail form"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Производот не е достапен"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Производот не е пронајден!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Products list"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Products list view"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Промовирај"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:105
#, python-format
msgid "Publish your product"
msgstr "Објавете го вашиот производ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Published"
msgstr "Објавен"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ставка на налогот за набавка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment options,...) as links in the "
"footer; that way, they will be accessible from all your product pages."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Read the"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Врати се кон листата на производи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sales / Settings"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Налог за продажба"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ставка од налог за продажба"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:83
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Save and import the modified CSV file from the 'More' menu of the"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:97
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Снимете ги вашите промени"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "Безбедно плаќање"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32
#, python-format
msgid ""
"Select <em>New Product</em> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select a product from the"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Избирачко"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_sale_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Селектирањето на опцијата \"Внимание\" ќе го извести корисникот со порака, "
"селектирањето на \"Блокирање на порака\" ќе го отврли исклучокот со порака и "
"ќе го блокира текот. Пораката треба да биде напишана во наредното поле."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Ship To:"
msgstr "Испорака до:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Ship to the same address"
msgstr "Испорака до истата адреса"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping"
msgstr "Испорака"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &amp;"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Information"
msgstr "Информации за испорака"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Продавница"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Продавница - Плаќање"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Продавница - Потврдено"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Кошница за пазарење"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Sign in"
msgstr "Најава"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Simply add one or more products as an <strong>'Accessory Product'</strong>."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Simply add the product you want as an <strong>'Optional Product'</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Големина Х"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Големина Y"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Прескокни"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Слика со мала димензија"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Слика со мал формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 64х64px "
"слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара "
"помала слика."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Some customers prefer to pay this way"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:589
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Некои потребни полиња се празни."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Се извинуваме, но овој производ повеќе не е достапен."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_split_method
msgid "Split Method"
msgstr "Метод на делење"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Активирај го прирачникот"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "State / Province"
msgstr "Држава / Провинција"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "State / Province..."
msgstr "Држава / Провинција..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Име на стил"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Вкупно"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Suggested Products"
msgstr "Предложени производи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Suggested alternatives:"
msgstr "Предложени алтернативи:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested products:"
msgstr "Предложени производи:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Ви благодариме за вашата нарачка."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The best way to start your online shop is by creating 3 products pages "
"directly in the website.<br/>\n"
" To help you, here are some guidelines that will "
"convert customers:"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Целосната URL адреса за пристап на документот преку веб страната."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "Наплатата изгледа како да е откажена."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "Изгледа дека има грешка во вашето барање."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "This page contains all the information related to the new product."
msgstr ""
"Оваа страна ги содржи сите информации кои се однесуваат на новиот производ."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Those categories are used to group similar products for e-commerce."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "To use them:"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "Трансакција"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Try to apply what you've learned above by manually creating three Product "
"pages from the Content menu."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:66
#, python-format
msgid "Update image"
msgstr "Ажурирај слика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "Use the <i>'Content'</i> top menu to create a new product."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Users will buy more accessories and services if they can add them to their "
"cart in one click."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "VAT Number"
msgstr "број на ДДВ обврзник"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Validate Order"
msgstr "Валидирај нарачка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Видливо на вебсајтот"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Видливо на вебсајтот како коментар"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Web Service technical documentation."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Вебсајт"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_country_group_website_pricelist_ids
msgid "Website Price Lists"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_pricelist_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_pricelist_tree_view
msgid "Website PriceLists"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_sale_pricelists_by_website
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_pricelist
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_website_sale_pricelists
msgid "Website Pricelist"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:427
#, python-format
msgid "Website Pricelist for %s"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_public_category
msgid "Website Product Categories"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Веб продавница"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса на вебсајт"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Информациона дескрипција на Веб-страна"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Информационен наслов на Веб-страна"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:17
#, python-format
msgid "Welcome to your shop"
msgstr "Добредојдовте во вашата продавница"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"You can also define different prices for the variants you created by "
"activating the 'Use pricelists to adapt your price per customers' option in"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You have to reconcile the payment manually"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:18
#, python-format
msgid ""
"You successfully installed the e-commerce. This guide will help you to "
"create your product and promote your sales."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Name"
msgstr "Вашето име"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "Ваша нарачка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "Вашата кошница е празна!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Вашата уплата е примена."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "Вашата трансакција чека потврда."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Поштенски код / број"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "and fill in one or more <strong>'Suggested Products'</strong>."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "код..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "of the Sales module"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "pagination form-inline"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "select..."
msgstr "изберете..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "using one or several of the strategies above"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ 256 битна енкрипција"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ 30-дневна гаранција за враќање на парите"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ фактура испратена по е-маил"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Процесирано од Ogone"
#~ msgid "Available in the Point of Sale"
#~ msgstr "Достапно во точката на продажба"
#~ msgid ""
#~ "Check if the product should be weighted using the hardware scale "
#~ "integration"
#~ msgstr ""
#~ "Означете ако производот треба да се измери преку интегрираната хардверска "
#~ "вага"
#~ msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
#~ msgstr ""
#~ "Означете доколку сакате овој производ да се појавува во Точката на "
#~ "продажба"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Додатни информации"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Плаќање"
#~ msgid "Point of Sale Category"
#~ msgstr "Категорија на точка на продажба"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Набавка"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Проект"
#~ msgid ""
#~ "Those categories are used to group similar products for point of sale."
#~ msgstr ""
#~ "Тие категории се користат за да се групираат слични производи на местото "
#~ "на продажба"
#~ msgid "To Weigh With Scale"
#~ msgstr "Да измери со вага"
#~ msgid "Website Comments"
#~ msgstr "Коментари на вебсајт"