2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Robinxia <xiayoubin@me.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
|
|
|
|
|
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# inspur qiuguodong <qiuguodong@inspur.com>, 2021
|
|
|
|
|
# e2f <projects@e2f.com>, 2021
|
|
|
|
|
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Jonathon Li <jonathonli@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# fausthuang, 2021
|
|
|
|
|
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2021
|
|
|
|
|
# george liu <george@taotaome.com>, 2021
|
|
|
|
|
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# William Qi <qigl@inspur.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021
|
|
|
|
|
# 凡 杨 <sailfan_yang@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n"
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021\n"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Websites"
|
|
|
|
|
msgstr "网站"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "eCommerce"
|
|
|
|
|
msgstr "电子商务"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Get started"
|
|
|
|
|
msgstr "开始使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to customize my catalog page"
|
|
|
|
|
msgstr "如何定制我的目录页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Product Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "产品目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
|
|
|
|
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
|
|
|
|
"website categories, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Highlight a product"
|
|
|
|
|
msgstr "突出产品"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
|
|
|
|
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
|
|
|
|
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See how to do it: "
|
|
|
|
|
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"查看操作方法:\n"
|
|
|
|
|
" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Quick add to cart"
|
|
|
|
|
msgstr "快速添加到购物车"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
|
|
|
|
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
|
|
|
|
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
|
|
|
|
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
|
|
|
|
"better)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* "
|
|
|
|
|
"菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to build a product page"
|
|
|
|
|
msgstr "如何建立一个产品页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
|
|
|
|
msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
|
|
|
|
msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下为产品页面的要素:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
|
|
|
|
msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
|
|
|
|
msgstr "查看如何配置以下链接中的产品。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage my products"
|
|
|
|
|
msgstr "管理我的产品"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to display several images per product"
|
|
|
|
|
msgstr "如何显示每个产品的多张图片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default your product web page displays the main image of your product "
|
|
|
|
|
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
|
|
|
|
|
"the image into a carrousel."
|
|
|
|
|
msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角度的图片,可以将图片设为旋转模式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings`."
|
|
|
|
|
msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
|
|
|
|
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
|
|
|
|
msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
|
|
|
|
msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to show product availability"
|
|
|
|
|
msgstr "如何显示产品的库存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
|
|
|
|
"your customers."
|
|
|
|
|
msgstr "产品库存可以在网站上显示,从而让你的顾客心中有数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
|
|
|
|
"an option in *Availability*."
|
|
|
|
|
msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的 *销售* 选项卡,在库存中选择一个 *可用选项* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
|
|
|
|
"delay, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客警示信息可能与库存紧张、送货延迟等有关。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "此工具不需要安装库存应用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
|
|
|
|
|
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
|
|
|
|
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果一个产品下架了,可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量,可以在后端禁用这个变量(参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage product variants"
|
|
|
|
|
msgstr "如何管理产品变量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
|
|
|
|
|
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
|
|
|
|
|
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
|
|
|
|
|
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
|
|
|
|
"available options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如,客户选择一件T恤,然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;"
|
|
|
|
|
" 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "How to create attributes & variants"
|
|
|
|
|
msgstr "如何创建属性与变量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
|
|
|
|
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
|
|
|
|
msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以有多个属性,定义这些变量(如尺码、颜色等)* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
|
|
|
|
msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
|
|
|
|
|
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
|
|
|
|
"are 2 values for 1 attribute."
|
|
|
|
|
msgstr "添加三种类型的多个属性:单选按钮、下拉菜单或颜色按钮。因为每种属性有多个变量,故你得到多个变量。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "How to edit variants"
|
|
|
|
|
msgstr "如何编辑变量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
|
|
|
|
msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "You can edit following data:"
|
|
|
|
|
msgstr "你可以编辑以下数据:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
|
|
|
|
msgstr "图片(在网站中实时更新),"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Barcode,"
|
|
|
|
|
msgstr "条形码,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
|
|
|
|
msgstr "内部货号(SKU#),"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Volume,"
|
|
|
|
|
msgstr "数量,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Weight,"
|
|
|
|
|
msgstr "重量,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
|
|
|
|
msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
|
|
|
|
"to populate them once the variants generated."
|
|
|
|
|
msgstr "条形码和内部货号都是特定的变量。一旦生成了变量,即需要确定它们。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
|
|
|
|
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
|
|
|
|
"variants."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "How to set specific prices per variant"
|
|
|
|
|
msgstr "如何为每个变量设置特定的价格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
|
|
|
|
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
|
|
|
|
msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
|
|
|
|
"attribute value is selected."
|
|
|
|
|
msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外价格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
|
|
|
|
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
|
|
|
|
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "How to disable/archive variants"
|
|
|
|
|
msgstr "如何禁用或归档变量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
|
|
|
|
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
|
|
|
|
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
|
|
|
|
msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
|
|
|
|
"list. You can reactivate them the same way."
|
|
|
|
|
msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize my revenue"
|
|
|
|
|
msgstr "最大限度地提升收入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
|
|
|
|
msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
|
|
|
|
|
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
|
|
|
|
"functionalities:"
|
|
|
|
|
msgstr "当你出售计电脑时, 为什么不鼓励您的客户购买一流的屏幕或额外保修? 这就是交叉销售功能的目标:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
|
|
|
|
msgstr "结账页上的配套产品,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
|
|
|
|
msgstr "新的 *添加到购物车* 屏幕上的可选产品(默认情况下未安装)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Accessory products when checking out"
|
|
|
|
|
msgstr "结帐时配套产品"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
|
|
|
|
"reviews the cart before paying."
|
|
|
|
|
msgstr "当客户在付款前查看购物车时,会显示配件(例如,电脑的配件:鼠标,键盘)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
|
|
|
|
msgstr "在产品详细信息页面的 *销售* 标签中选择配件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
|
|
|
|
|
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
|
|
|
|
|
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
|
|
|
|
"suggested accessories."
|
|
|
|
|
msgstr "当多个产品被添加到购物车时,这是一种预测附件产品的最佳算法。如果某一附件对应多个加入购物车的产品,那么它很可能会出现在推荐附件的最顶端。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Optional products when adding to cart"
|
|
|
|
|
msgstr "添加到购物车时的可选产品"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
|
|
|
|
|
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
|
|
|
|
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "To publish optional products:"
|
|
|
|
|
msgstr "发布可选产品:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
|
|
|
|
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
|
|
|
|
"up."
|
|
|
|
|
msgstr "在 *应用程式* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的应用程式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
|
|
|
|
msgstr "从产品详细信息表格的 *销售* 选项卡中选择可选项目。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
|
|
|
|
msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "force a price by geo-localization,"
|
|
|
|
|
msgstr "根据地区调整定价,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "let the customer choose the currency."
|
|
|
|
|
msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
|
|
|
|
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
|
|
|
|
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Currency selector"
|
|
|
|
|
msgstr "币种选择器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
|
|
|
|
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
|
|
|
|
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
|
|
|
|
"*Products* menu, located in the Website application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`promo_code`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to create & share promotional codes"
|
|
|
|
|
msgstr "如何创建和分享优惠码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
|
|
|
|
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
|
|
|
|
msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
|
|
|
|
" on formula* for *Sale Price*."
|
|
|
|
|
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
|
|
|
|
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
|
|
|
|
"code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表,创建一个带折扣规则的新价格表(参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
|
|
|
|
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
|
|
|
|
msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
|
|
|
|
"prices get automatically updated in the cart."
|
|
|
|
|
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
|
|
|
|
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Show sales per pricelists..."
|
|
|
|
|
msgstr "显示每个价目表的销售量..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`pricing`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`pricing`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to enable comments & rating"
|
|
|
|
|
msgstr "如何启用点评"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
|
|
|
|
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
|
|
|
|
"your customer to share their feedback!"
|
|
|
|
|
msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
|
|
|
|
"so (see Portal documentation)."
|
|
|
|
|
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Review the posts in real time"
|
|
|
|
|
msgstr "实时查看发贴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
|
|
|
|
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
|
|
|
|
"follower."
|
|
|
|
|
msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
|
|
|
|
"the product discussion thread)."
|
|
|
|
|
msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Moderate & unpublish"
|
|
|
|
|
msgstr "调解及删贴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
|
|
|
|
"form or on the web page."
|
|
|
|
|
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
|
|
|
|
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
|
|
|
|
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "..tip::"
|
|
|
|
|
msgstr "..提示::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
|
|
|
|
" smart button (and vice versa)."
|
|
|
|
|
msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
|
|
|
|
msgstr "如何销售价格更高的替代产品(向上销售)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
|
|
|
|
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
|
|
|
|
" time browsing your catalog."
|
|
|
|
|
msgstr "为了最大限度地提高您的收入,强烈建议您为基本商品推荐价格较高的替代产品。 这样,您的客户将花更多的时间浏览目录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "To do so:"
|
|
|
|
|
msgstr "为此,你需要:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
|
|
|
|
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
|
|
|
|
"customers will be confused."
|
|
|
|
|
msgstr "从3个选项中选取 *替代品* (位于产品详情的 *销售* 页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中打开 *替代品* 。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "概述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 电子商务应用介绍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
|
|
|
|
"time. The topics follow the buying process:"
|
|
|
|
|
msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。以下步骤是按照购买流程:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Product Page"
|
|
|
|
|
msgstr "产品页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Shop Page"
|
|
|
|
|
msgstr "店铺页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Pricing"
|
|
|
|
|
msgstr "价格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "税率设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Checkout process"
|
|
|
|
|
msgstr "结帐流程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Upselling & cross-selling"
|
|
|
|
|
msgstr "向上销售及交叉销售"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "付款"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Shipping & Tracking"
|
|
|
|
|
msgstr "送货及跟踪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Launch my website"
|
|
|
|
|
msgstr "启动我的网站"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Get paid"
|
|
|
|
|
msgstr "付款"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
|
|
|
|
|
msgstr "如何使用 Authorize.Net 付款"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in "
|
|
|
|
|
"North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with "
|
|
|
|
|
"Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
|
|
|
|
|
"only. That way you can use the `payment processor or merchant "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
|
|
|
|
"you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Authorize.Net是北美地区最受欢迎的电子商务支付平台之一。与大多数其他与Odoo兼容的支付收单机构不同,Authorize.Net只能用作`支付网关"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__。这样你可使用自己喜欢的`支付处理机构和商户"
|
|
|
|
|
" <https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Create an Authorize.Net account"
|
|
|
|
|
msgstr "创建Authorize.Net帐户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
|
|
|
|
|
"'Get Started'."
|
|
|
|
|
msgstr "点击“开始”,创建`Authorize.Net账户 <https://www.authorize.net>`__。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
|
|
|
|
|
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
|
|
|
|
|
"press the related option."
|
|
|
|
|
msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户,请在定价页面点击*立即注册*。如想使用自己的商户,请点击相关选项。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Go through the registration steps."
|
|
|
|
|
msgstr "完成注册步骤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
|
|
|
|
|
"account to process a test transaction from Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "账户默认设置为测试账户。你可通过这个测试账户从Odoo处理测试交易。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
|
|
|
|
|
msgstr "准备好之后,切换到**生产**模式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Set up Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "设置Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
|
|
|
|
|
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
|
|
|
|
|
msgstr "从 :menuselection:`网站、销售或会计 --> 设置 --> 付款收单机构`,在Odoo中激活Authorize.Net。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and"
|
|
|
|
|
" Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
|
|
|
|
|
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Go live"
|
|
|
|
|
msgstr "激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
|
|
|
|
"merchant interface and activate the **Production** mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
|
|
|
|
|
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
|
|
|
|
|
"production mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
|
|
|
|
|
msgstr "评估Authorize.Net作为支付解决方案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
|
|
|
|
|
"account <https://developer.authorize.net>`__."
|
|
|
|
|
msgstr "你可创建`开发者账户 <https://developer.authorize.net>`__,免费测试并评估Authorize.Net。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
|
|
|
|
|
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
|
|
|
|
|
msgstr "创建账户之后,你将收到沙箱凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据,确保仍在*测试*模式下。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
|
|
|
|
|
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
|
|
|
|
|
msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙箱平台 <https://sandbox.authorize.net/>`__,配置你的沙箱账户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
" the `Authorize.Net Testing Guide "
|
|
|
|
|
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`payment`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with payment acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr "如何让购买者付款"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
|
|
|
|
|
"Invoicing apps."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo嵌入了多个付款方法以支持eCommerce、促销和发票App上的支付行为。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "What are the payment methods available"
|
|
|
|
|
msgstr "哪一种付款方式可用呢?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Wire transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "电汇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing "
|
|
|
|
|
"your customers with your bank details so they can pay on their own via their"
|
|
|
|
|
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
|
|
|
|
|
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
|
|
|
|
|
msgstr "电汇是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Payment acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr "收款方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and"
|
|
|
|
|
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
|
|
|
|
|
" over time:"
|
|
|
|
|
msgstr "将顾客引导到你的支付平台上,轻松收款和跟踪付款状态(回调)。Odoo过一段时间将会支持更多的支付平台。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Ingenico"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingenico "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Authorize.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Authorize.net "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Adyen"
|
|
|
|
|
msgstr "Adyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Buckaroo"
|
|
|
|
|
msgstr "Buckaroo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "PayUmoney"
|
|
|
|
|
msgstr "PayUmoney"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Sips"
|
|
|
|
|
msgstr "少量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Stripe"
|
|
|
|
|
msgstr "Stripe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "How to go live"
|
|
|
|
|
msgstr "如何激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
|
|
|
|
|
"activate the **Production** mode."
|
|
|
|
|
msgstr "付款方法就绪后,使付款界面清晰可见,然后激活**生产**模式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
|
|
|
|
msgstr "如何让顾客保存并再次使用信用卡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
|
|
|
|
|
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
|
|
|
|
|
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为便于老顾客付款,你可以让其保存并再次使用信用卡。为此,支付令牌会保存在Odoo中。这一选项需调用Ingenico和Authorize.net。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
|
|
|
|
|
msgstr "你可以从收款方配置表中打开这一功能。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "如何将信用卡刷卡记入借方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
|
|
|
|
|
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
|
|
|
|
|
"have an automatic debit of the customer's credit card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo订阅<https://www.odoo.com/page/subscriptions>允许多次发生的服务计费。因此,你可以自动将顾客的信用卡消费记入借方。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr "这一选项需启用Ingenico 和Authorize.net。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That way a payment token will be recorded when the customer goes for the "
|
|
|
|
|
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
|
|
|
|
|
" from the subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "当顾客订阅服务后,记录一个付款令牌。一旦订阅开出发票,即自动记入借方。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
|
|
|
|
|
msgstr "如何使用其他收款方式(高级)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment "
|
|
|
|
|
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
|
|
|
|
|
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo能提交单笔付款请求并转到任何收款方。但没有回调,也就是说Odoo不会跟踪交易的状态。因此你收款后需要手动确认订单。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "How to:"
|
|
|
|
|
msgstr "如何:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Switch to developer mode."
|
|
|
|
|
msgstr "切换到开发者模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Take the **Custom** payment method."
|
|
|
|
|
msgstr "采用 **自定义** 付款方法。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment "
|
|
|
|
|
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
|
|
|
|
|
"duplicate."
|
|
|
|
|
msgstr "根据收款方的指引设置付款表格(S2S表格模板)。可以从你能复制的*default_acquirer_button *按钮开始设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
|
|
|
|
|
msgid "Other configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "其他配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment "
|
|
|
|
|
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
|
|
|
|
|
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
|
|
|
|
|
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo还可用于更多的高级付款过程,如分期付款(例如Paypal 分期付款Paypal Installment Plans "
|
|
|
|
|
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
|
|
|
|
|
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
|
|
|
|
|
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`paypal`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`paypal` "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`wire_transfer`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr "如何管理已付订单与付款收单方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
|
|
|
|
|
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
|
|
|
|
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
|
|
|
|
msgstr "收款方授权后,Odoo可立即自动确认订单,触发送货流程。如果发票是基于订购数开具的,则系统还会请求你为此项订购开具发票。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "What are the payment status"
|
|
|
|
|
msgstr "什么是付款状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
|
|
|
|
msgstr "销售员可以随时从订单中检查交易状态。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
|
|
|
|
msgstr "*草稿* :正在处理的交易。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
|
|
|
|
"to authorize it from the acquirer interface."
|
|
|
|
|
msgstr "*待定* :暂时冻结交易,你需要从收款方界面授权。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
|
|
|
|
|
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
|
|
|
|
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*已授权* "
|
|
|
|
|
":付款已获授权但尚未被收取。在Odoo中,订单已经被确认了。送货完成后,即可从收款界面(如果使用Authorize.net,则可以从Odoo)获取金额。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
|
|
|
|
"confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "*完成* :付款已授权并获取。订单确认完毕。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to"
|
|
|
|
|
" retry the payment. The order is still in draft."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
|
|
|
|
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
|
|
|
|
msgstr "*已取消* :顾客在付款页面取消了付款,返回Odoo以修改订单。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
|
|
|
|
|
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
|
|
|
|
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
|
|
|
|
msgstr "交易完毕后,顾客被引导到Odoo,会针对每种付款状态向您的客户提供特定的消息。 要编辑此类消息,请转到付款方式的 *消息* 选项卡。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
|
|
|
|
msgstr "在订单中自动验证发票"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
|
|
|
|
|
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
|
|
|
|
"orders straight on."
|
|
|
|
|
msgstr "确认订单后,您还可以自动开具发票并付款。 这是针对直接开具发票业务的全自动产品。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
|
|
|
|
|
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
|
|
|
|
|
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
|
|
|
|
|
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
|
|
|
|
|
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
|
|
|
|
|
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
|
|
|
|
|
"until you get paid into your bank account (see `How to register credit card "
|
|
|
|
|
"payments "
|
|
|
|
|
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见“如何注册信用卡支付”)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
|
|
|
|
msgstr "交货后付款"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
|
|
|
|
|
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
|
|
|
|
"only available with Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr "在此模式下,订单已确认,但金额保持不变。 处理完交付后,您可以从Odoo获取付款。 此模式仅可用于Authorize.net。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
|
|
|
|
"*Capture Transaction*."
|
|
|
|
|
msgstr "为了获取付款,请从订单中打开交易,然后点击 *获取交易* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
|
|
|
|
"interfaces, not from Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "对于其他付款收单方,你可以在自己的界面(非Odoo)中管理获取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure your Paypal account"
|
|
|
|
|
msgstr "配置你的Paypal账户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
|
|
|
|
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
|
|
|
|
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
|
|
|
|
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paypal在世界各地都可以用,而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费,创建帐户也非常容易。因此我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分,将客户带到Paypal网站完成支付。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Paypal account"
|
|
|
|
|
msgstr "Paypal账户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl "
|
|
|
|
|
"Business Account "
|
|
|
|
|
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
|
|
|
|
|
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
|
|
|
|
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
|
|
|
|
"configuration steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Settings in Paypal"
|
|
|
|
|
msgstr "Paypal中的设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
|
|
|
|
"seamless customer experience with Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "首先,我们来看如何设置Paypal账户,以创建与Odoo之间的无缝客户体验。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*"
|
|
|
|
|
" and click *Update* on *Website preferences*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
|
|
|
msgstr "自动返回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
|
|
|
|
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name "
|
|
|
|
|
"\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. "
|
|
|
|
|
"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
|
|
|
|
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
|
|
|
|
"Odoo databases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此URL是在Paypal中请求的,但实际上并未使用,因为Odoo在每次交易中都会将其发送。 如果您管理多个销售渠道或Odoo数据库,请不要担心。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
|
|
|
|
msgstr "支付数据传输(PDT)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
|
|
|
|
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
|
|
|
|
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
|
|
|
|
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*支付数据传输* 在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则,Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时,将生成 *身份令牌* "
|
|
|
|
|
"。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Paypal Account Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "Paypal账户可选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
|
|
|
|
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
|
|
|
|
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr "我们建议你在客户付款时不要提示他们登录Paypal账户。允许他们用借记卡/信用卡支付,否则你可能失去某些业务。确保启用这项设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
|
|
|
|
msgstr "即时付款通知(IPN)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
|
|
|
|
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
|
|
|
|
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
|
|
|
|
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
|
|
|
|
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
|
|
|
|
"receipt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用 "
|
|
|
|
|
"*即时付款通知* (IPN)。通过IPN,我们基本可以确保发送订单确认,因为IPN会重新发送确认,直到你的站点确认已收到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
|
|
|
|
"*Instant Payment Notification*."
|
|
|
|
|
msgstr "如要启用IPN,返回 *网站支付* 菜单并在 *即时付款通知* 中点击 *更新* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
|
|
|
|
"(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Payment Messages Format"
|
|
|
|
|
msgstr "支付信息格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
|
|
|
|
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
|
|
|
|
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
|
|
|
|
msgstr "如果你为客户名称、地址等使用重音字符(或基本拉丁字符以外的任何其他字符)。你必须配置Odoo发送给Paypal的支付请求的编码格式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
|
|
|
|
msgstr "如不配置此项设置,某些交易可能在无通知的情况下失败。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "To do so, open:"
|
|
|
|
|
msgstr "如要进行此项操作,打开:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
|
|
|
|
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`本页用于测试账户 <https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd"
|
|
|
|
|
"=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
|
|
|
|
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`本页用于生产账户 <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
|
|
|
|
|
"language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
|
|
|
|
"**UTF-8**."
|
|
|
|
|
msgstr "然后点击 *更多选项* ,将两个默认的编码格式设为 **UTF-8** 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
|
|
|
|
msgstr "你的Paypal账户已就绪!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
|
|
|
|
|
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
|
|
|
|
|
msgstr "如你希望顾客在没有创建Paypal账户的情况下付款,需要打开**Paypal账户可选**。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
|
|
|
|
"`paypal documentation. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
|
|
|
|
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
|
|
|
|
|
"payments-ewp>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "Settings in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "在Odoo上设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
|
|
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
|
|
|
|
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
|
|
|
|
msgstr "从销售、账单和电子商务应用程序的配置栏或从*支付收单机构*配置菜单激活*Paypal*。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "凭证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
|
|
|
|
|
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo需要三种Paypal凭证:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
|
|
|
|
|
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
|
|
|
|
msgstr "*邮件ID*是你在Paypal的登录电子邮件地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
|
|
|
|
"*Profile > About the business*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
|
|
|
|
" here above."
|
|
|
|
|
msgstr "如前所述,*Paypal PDT令牌*位于*网站支付*配置中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
|
|
|
|
|
msgid "Transaction fees"
|
|
|
|
|
msgstr "手续费"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
|
|
|
|
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
|
|
|
|
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
|
|
|
|
msgstr "你可以向顾客额外收费以冲抵Paypal向你收取的手续费。转到Paypal后,你的顾客将看到订单要额外收取费用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
|
|
|
|
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
|
|
|
|
msgstr "如要启用本功能,进入Odoo Paypal配置的配置选项卡并点击*添加额外费用*。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
|
|
|
|
"fees>`__ to set up fees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你可参考`Paypal费用 <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__进行设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"..note:: `Traders in the EU "
|
|
|
|
|
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
|
|
|
|
"payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
|
|
|
|
"with credit cards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158
|
|
|
|
|
msgid "Go live!"
|
|
|
|
|
msgstr "上线"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
|
|
|
|
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
|
|
|
|
" it."
|
|
|
|
|
msgstr "你的配置已就绪。确保切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*发布*按钮,发布支付方式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
|
|
|
|
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
|
|
|
|
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
|
|
|
|
"processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paypal现可电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后,他们将返回Odoo确认页面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178
|
|
|
|
|
msgid "Test environment"
|
|
|
|
|
msgstr "测试环境"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
|
|
|
|
"accounts."
|
|
|
|
|
msgstr "你可利用Paypal沙箱账户,在Odoo中测试整个支付流程。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
|
|
|
|
"your Paypal credentials."
|
|
|
|
|
msgstr "用你的Paypal凭据登录`Paypal开发人员站点 <https://developer.paypal.com/>`__。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
|
|
|
|
|
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
|
|
|
|
msgstr "这将创建两个沙箱账户:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
|
|
|
|
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
|
|
|
|
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"一个企业账户(用作商户,例如,`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
|
|
|
|
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
|
|
|
|
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"一个默认个人账户(用作购物者,例如,`pp.merch01-buyer@example.com "
|
|
|
|
|
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
|
|
|
|
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
|
|
|
|
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
|
|
|
|
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
|
|
|
|
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"用商户账户登录Paypal沙箱并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙箱凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
|
|
|
|
msgstr "用沙盒个人账号从Odoo中运行一笔测试交易。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How customers can access their customer account"
|
|
|
|
|
msgstr "顾客如何访问其顾客账户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
|
|
|
|
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
|
|
|
|
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
|
|
|
|
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
|
|
|
|
"process before buying something."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧,有了Odoo,注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册(名称,电子邮件,密码)。"
|
|
|
|
|
" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Sign up"
|
|
|
|
|
msgstr "注册"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
|
|
|
|
"order from order confirmation email."
|
|
|
|
|
msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Customer account"
|
|
|
|
|
msgstr "顾客账户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
|
|
|
|
" in the login dropdown menu."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
|
|
|
|
"modified."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
|
|
|
|
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
|
|
|
|
msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "如何电汇付款"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
|
|
|
|
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
|
|
|
|
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
|
|
|
|
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**电汇** 是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
|
|
|
|
msgstr "如何向顾客提供付款指引"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
|
|
|
|
"method."
|
|
|
|
|
msgstr "将付款指引置于付款方式的 **感谢电邮** 中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客下单后即显示。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
|
|
|
|
msgstr "收款后如何进行订单管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
|
|
|
|
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
|
|
|
|
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
|
|
|
|
msgstr "顾客电汇后,订单停留在中间状态 **报价已发送** (即未付款的订单)。付款后,需要你手动确认订单,启动送货流程。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "How to create other manual payment methods"
|
|
|
|
|
msgstr "如何创建其他的手动付款方法"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
|
|
|
|
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
|
|
|
|
"or duplicate it."
|
|
|
|
|
msgstr "如果你管理一个B2B业务,可以创建其他需要人工处理的付款方式,如支票付款。只需要重新命名*电汇*或复制之。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Collect taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "收税"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Live Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "在线客服"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "Chat in real time with website visitors"
|
|
|
|
|
msgstr "与网站访问者实时聊天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
|
|
|
|
|
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
|
|
|
|
|
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
|
|
|
|
|
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
|
|
|
|
|
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
|
|
|
|
|
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"通过Odoo在线客服,你可与网站访问者建立直接联系。访问者屏幕上将会出现一个简单的对话框,并将与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访问者转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
|
|
|
|
|
" and then click on install."
|
|
|
|
|
msgstr "使用在线聊天功能,打开应用界面,找到“聊天功能”,点击安装。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
|
|
|
|
|
"operators can easily join and leave the chat."
|
|
|
|
|
msgstr "在线聊天模块提供了一个直接聊天的工具,因此,您可以轻松加入,离开聊天。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
|
|
|
|
|
msgstr "将在线聊天模块添加到Odoo网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
|
|
|
|
|
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
|
|
|
|
|
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果你通过Odoo创建的网站,则在线客服已自动加入网页中。现在你只需前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> "
|
|
|
|
|
"设置`并选择需要关联到网站的频道。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Add the live chat to an external website"
|
|
|
|
|
msgstr "添加在线聊天模块到外部网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
|
|
|
|
|
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
|
|
|
|
|
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
|
|
|
|
|
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果你未使用Odoo创建网站,请前往在线客服模块并选择需要关联的频道。你只需要将提供的代码复制并粘贴到你的网站。页面还将提供一个特定的url,你将它发送给客户或供应商,即可进入实时聊天。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
|
|
|
|
|
msgstr "根据规则可隐藏/显示在线聊天窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
|
|
|
|
|
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
|
|
|
|
|
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
|
|
|
|
|
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
|
|
|
|
|
"of time it takes for the chat to appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"实时聊天的规则可在频道表单中定义。例如,你可选择在你能提供相应语言的国家显示聊天窗口。同时,你可在公司并无销售业务的国家隐藏聊天窗口。如你选择*自动弹出*,你还可设置聊天窗口出现的时长。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Prepare automatic messages"
|
|
|
|
|
msgstr "设置自动回复消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
|
|
|
|
|
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
|
|
|
|
|
" through the live chat."
|
|
|
|
|
msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访问者通过实时聊天与你联系。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Start chatting with customers"
|
|
|
|
|
msgstr "与客户开始聊天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
|
|
|
|
|
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
|
|
|
|
|
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
|
|
|
|
|
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
|
|
|
|
|
msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访问者显示。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
|
|
|
|
|
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
|
|
|
|
|
"answered wherever you are in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "访问者发起的对话将直接弹出信息,同时还会显示在讨论模块中。因此,无论你在Odoo的哪个页面,均可回答访问者问询。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
|
|
|
|
|
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
|
|
|
|
|
msgstr "如有多名操作人员加入频道,系统将随机分配访问者会话。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "Use commands"
|
|
|
|
|
msgstr "使用命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
|
|
|
|
|
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
|
|
|
|
|
"into the chat. The following actions are available :"
|
|
|
|
|
msgstr "命令是指完成特定操作或访问需要的信息的有用快捷方式。如要使用本功能,只需在聊天中键入命令。系统提供以下命令操作:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "**/help** : show a helper message."
|
|
|
|
|
msgstr "**/help** :提示帮助消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
|
|
|
|
|
msgstr "**/helpdesk**:创建服务台服务单。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
|
|
|
|
|
msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台服务单。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
|
|
|
|
|
msgstr "**/history**:可以看到最近访问的15个页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "**/lead** : create a new lead."
|
|
|
|
|
msgstr "**/lead**:创建新线索。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
|
|
|
|
msgid "**/leave** : leave the channel."
|
|
|
|
|
msgstr "**/leave**:离开频道。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
|
|
|
|
|
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
|
|
|
|
|
"The same goes for the creation of a lead."
|
|
|
|
|
msgstr "如果从聊天中创建服务单,则生成的对话将自动显示为服务单描述。在创建线索时也是如此。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "Send canned responses"
|
|
|
|
|
msgstr "发送预设回复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
|
|
|
|
|
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
|
|
|
|
|
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
|
|
|
|
|
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
|
|
|
|
|
"assigned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"预设回复用于创建常用一般语句的替代。只需键入一个词语即可显示整个回复,从而节约了时间。如要添加预设回复,前往 :menuselection:`在线客服 "
|
|
|
|
|
"--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使用预设回复。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
|
|
|
|
|
"visitors, enjoy !"
|
|
|
|
|
msgstr "恭喜!您已经拥有了所有与访客聊天的工具,尽情体验一下吧!"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "网站"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
|
|
msgstr "优化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
|
|
|
|
msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
|
|
|
|
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法如下:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
|
|
|
|
" you don't have any."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`如果没有Google Analytics账号,先到<https://www.google.com/analytics/>`__ 创建一个。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
|
|
|
|
"ID."
|
|
|
|
|
msgstr "填写完新建表格后,接受用户条款并获得跟踪ID号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
|
|
|
|
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
|
|
|
|
msgstr "进Odoo网址App的 *配置* 模式,在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号,保存页面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
|
|
|
|
|
"Documentation. "
|
|
|
|
|
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "在Google Analytics中的首次操作请参阅Google 文献(Google Documentation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
|
|
|
|
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
|
|
|
|
msgstr "有了Google Analytics,你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
|
|
|
|
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
|
|
|
|
msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID(参见doc:`google_analytics`)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
|
|
|
|
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在 `Google API平台 <https://console.developers.google.com>`__中生成Analytics API "
|
|
|
|
|
"凭证,再用Google账户登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Select Analytics API."
|
|
|
|
|
msgstr "选择Analytics API。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
|
|
|
|
"to store your API credentials."
|
|
|
|
|
msgstr "创建一个新项目并命名(如Odoo),此项目用于存放你的API凭证。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Enable the API."
|
|
|
|
|
msgstr "启用API接口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "创建一个用于Odoo的凭证。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
|
|
|
|
"of data."
|
|
|
|
|
msgstr "选择 *网页浏览器(Javascript)* 作为调用源,选择 *用户数据* 作为数据类型。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
|
|
|
|
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
|
|
|
|
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
|
|
|
|
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
|
|
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称(如Odoo)及允许转向的页面。*授权JavaScript源文件* 是你的实例URL地址,*授权转向URI* "
|
|
|
|
|
"是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
|
|
|
|
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
|
|
|
|
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
|
|
|
|
"Client ID in Odoo for the first time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"输入产品名称(如在Odoo中输入Google "
|
|
|
|
|
"Analytics),完成用户许可步骤,可任意选择自定义选项(非强制)。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "最后,你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
|
|
|
|
|
" your Client ID."
|
|
|
|
|
msgstr "在Odoo中打开你的网站控制面板并链接到你的分析账户。来通过您的客户ID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
|
|
|
|
msgstr "最后,授权Odoo访问Google API接口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
|
|
|
|
msgstr "使用链接跟踪器跟踪点击和访问者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
|
|
|
|
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
|
|
|
|
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
|
|
|
|
"about the distribution of your marketing budget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"链接跟踪器使您可以跟踪营销活动(电子邮件,横幅广告,博客,社交媒体帖子,会员链接等)。 "
|
|
|
|
|
"这样,您就可以确定最佳流量来源,并就行销预算的分配做出明智的决定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
|
|
|
|
"*Link Trackers*."
|
|
|
|
|
msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设定` 并激活 *链接跟踪器* 。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
|
|
|
|
"Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Set up traceable URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "设置可跟踪的网址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
|
|
|
|
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
|
|
|
|
"campaign, medium, and source being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 "
|
|
|
|
|
"在这里,您可以根据使用的推广活动,媒介和来源获得特定的跟踪URL。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
|
|
|
|
"product's page)."
|
|
|
|
|
msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
|
|
|
|
msgstr "**活动** : 链接的撮要(例如特殊促销)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
|
|
|
|
"Facebook ad)."
|
|
|
|
|
msgstr "**媒介** : 用于共享(提供)您的链接的渠道(例如电子邮件或Facebook广告)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
|
|
|
|
msgstr "**来源** :流量产生的平台(例如Google或Twitter)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
|
|
|
|
" by the source you have decided on."
|
|
|
|
|
msgstr "现在,单击 *获取跟踪链接* 以生成一个URL,您可以根据所确定的来源来发布或发送该URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Follow-up on tracked links"
|
|
|
|
|
msgstr "跟进追踪链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
|
|
|
|
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
|
|
|
|
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete "
|
|
|
|
|
"statistics about the number of clicks and the country of origin of those "
|
|
|
|
|
"clicks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要查看链接的统计信息,请访问::menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 -->跟踪此页面` 。除了能够查看 *最多点击* 和"
|
|
|
|
|
" *最近使用的* 链接之外,还可以单击 *统计信息* 以查看有关点击次数和这些点击来源的完整统计数据。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser."
|
|
|
|
|
msgstr "您还可以在浏览器中键入 *odoo.com / r * 来访问跟踪链接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
|
|
|
|
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
|
|
|
|
"end functionalities."
|
|
|
|
|
msgstr "激活开发人员模式 (:menuselection:`设定 --> 激活开发人员模式`) 然后访问 *链接跟踪器* 应用及其后端功能。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
|
|
|
|
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
|
|
|
|
"your marketing campaigns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"与 :doc:`Google Analytics 集成 <google_analytics>`, "
|
|
|
|
|
"这些跟踪器使您可以查看点击次数和访问者数,从而使您始终处于营销活动的首位。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The integration with the :doc:`CRM "
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
|
|
|
|
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
|
|
|
|
msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化 (SEO)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
|
|
|
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
|
|
|
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更高的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的访客。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
|
|
|
|
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
|
|
|
|
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
|
|
|
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"一些SEO的规则例子:网页加载速度应该更快,页面应该有且仅有一个标题```<h1>`,元标签(alt标签、标题标签)应与内容一致,网站应有一个``/sitemap.xml``文件等。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
|
|
|
|
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
|
|
|
|
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为了保证Odoo网站和Odoo电子商务用户拥有强大的SEO,Odoo提炼了SEO全部的技术复杂性,并用最好的方式为你处理一切。我们将在下面具体说明。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
|
|
|
|
"content and the meta tags of your website."
|
|
|
|
|
msgstr "但首先,我们首先来看如何微调网站内容和元标签,从而轻松提升网站排名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "元标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Title, Description"
|
|
|
|
|
msgstr "标题、描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
|
|
|
|
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
|
|
|
|
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
|
|
|
|
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
|
|
|
|
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"每个网页都应该定义 ``<title>``和``<description>`` "
|
|
|
|
|
"元数据。这些信息元素被搜索引起用于推广你的网站。它们根据网页标题和内容自动生成,但你可进行微调。确保它们符合网页内容,否则你将被搜索引擎降级。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "关键词"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
|
|
|
|
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
|
|
|
|
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
|
|
|
|
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
|
|
|
|
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为了撰写优质内容并提升你的流量,Odoo提供了``<keyword>``查找器。这些关键字是你想引至网站的搜索内容。对于每个关键字,你要关注它如何用在内容(H1、H2、网页标题、网页描述、网页内容)中及其与Google相关搜索的关系。使用的关键字越多,效果越好。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
|
|
|
|
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
|
|
|
|
"search tags."
|
|
|
|
|
msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用促进工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Content is King"
|
|
|
|
|
msgstr " 内容为王"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
|
|
|
|
" to help you build your website content:"
|
|
|
|
|
msgstr "当谈到搜索引擎优化时,始终记住内容为王。Odoo提供了几个模块,帮助你在网站上建立内容:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo博客**:撰写优质内容。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
|
|
|
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
|
|
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
|
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* * Odoo幻灯片* *:发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: "
|
|
|
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
|
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
|
|
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
|
|
|
|
" Odoo.com landing pages)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* *Odoo论坛 * *:让社区创建内容。例如: `https://odoo.com/forum/1 "
|
|
|
|
|
"<https://odoo.com/forum/1>`__(登陆odoo.com页面的30%账户)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
|
|
|
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"** Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表档案。例如: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (每月的1000页)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
|
|
|
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
|
|
|
|
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"404页是一个常规网页,你可以向Odoo的其他网页一样编辑它。这样,在访问者输入无效URL时,你可以建立一个404页,将他重定向到你网站的内容顶部。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Use Social Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "使用社交网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
|
|
|
|
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
|
|
|
|
"are a huge factor for SEO ranking."
|
|
|
|
|
msgstr "社交媒体是为大众分享而建立的。如果很多人在社交媒体上分享你的内容,那么很可能会有更多的人链接到它,链接是SEO排名的一个重大因素。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo嵌入多项工具来通过社交媒体分享内容:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Social Network"
|
|
|
|
|
msgstr "社交网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
|
|
|
|
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到你的网站页脚。你只需要在公司设置中提及你的所有账户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "Social Share"
|
|
|
|
|
msgstr "社交分享"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
|
|
|
|
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
|
|
|
|
"media wall."
|
|
|
|
|
msgstr "将构建块 *分享* 放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
|
|
|
|
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
|
|
|
|
"your page in the Promote tool."
|
|
|
|
|
msgstr "多数社交媒体使用图片来装饰分享发帖。Odoo默认使用网站标志,但你可在推广工具中为你的网页选择任何其他图片。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
|
|
|
|
|
msgid "Facebook Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
|
|
|
|
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
|
|
|
|
"timeline, the next events and the messages."
|
|
|
|
|
msgstr "放置构建块 *Facebook页面* ,显示你的Facebook公司主页小工具,鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Scroller"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 滚动条"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
|
|
|
|
|
"will increase the number of tweets and shares."
|
|
|
|
|
msgstr "在你的网站上显示Twitter上的客户满意度评价。这将增加推文和分享的数量。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
|
|
|
|
msgid "Test Your Website"
|
|
|
|
|
msgstr "测试你的网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
|
|
|
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你可以比较你的网站排名,对SEO而言,反对Odoo用woorank免费服务: `https://www.woorank.com "
|
|
|
|
|
"<https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
|
|
|
|
|
msgid "URLs Handling"
|
|
|
|
|
msgstr "处理 URLs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
|
|
|
|
|
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
|
|
|
|
msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
|
|
|
|
|
msgid "URLs Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "URLs 结构"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
|
|
|
|
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
|
|
|
|
msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
|
|
|
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "With the following components:"
|
|
|
|
|
msgstr "有以下组件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "**https://** = 协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
|
|
|
|
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
|
|
|
|
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
|
|
|
|
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**/fr\\_FR** = "
|
|
|
|
|
"网页的语言。如果访问者浏览网站主语言,URL的这一部分将删除。因此,本页面的主版本是:https://www.mysite.com/shop/product"
|
|
|
|
|
"/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
|
|
|
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
|
|
|
|
msgstr "**/shop/product** = 每个模块定义了命名空间(/shop是电子商务模块的目录,/shop/product是产品页面)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
|
|
|
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
|
|
|
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
|
|
|
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
|
|
|
|
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**my-great-product** = 默认情况下,这是本页所指产品的详细标题 。但你可根据SEO目的自定义其内容。名为“Pain "
|
|
|
|
|
"carré”的产品将变成“pain-carre”。根据命名空间,这部分可以是不同对象(博客发帖、网页标题、论坛发帖、论坛评论、产品类别等)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
|
|
|
|
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
|
|
|
|
msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
|
|
|
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "请注意,任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子,下面的URL重定了301:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
|
|
|
|
"name)"
|
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
|
|
|
|
"post):"
|
|
|
|
|
msgstr "一些URL有几个动态部分,如这个(一个博客类别和一个职位):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
|
|
|
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "In the above example:"
|
|
|
|
|
msgstr "在上面的例子 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
|
|
|
|
|
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
|
|
|
|
msgstr "*公司动态* 是博客的标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
|
|
|
|
|
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
|
|
|
|
msgstr "*Odoo的故事* 是具体博客发帖的标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
|
|
|
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
|
|
|
|
"search engines. Example:"
|
|
|
|
|
msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机,页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
|
|
|
|
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
|
|
|
|
msgstr "在URLs 和标题中改进"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
|
|
|
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
|
|
|
|
msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
|
|
|
|
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
|
|
|
|
"done to route visitors to the new website."
|
|
|
|
|
msgstr "如果外部网站仍指向就得URL,301重定向将引导访问者前往新网站。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
|
|
|
|
|
msgid "As an example, this URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "举个例子, 这 URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
|
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
|
|
|
|
|
msgid "Will automatically redirect to:"
|
|
|
|
|
msgstr "将自动重定向到:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
|
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
|
|
|
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
|
|
|
|
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
|
|
|
|
|
"redirect to not lose the SEO link juice."
|
|
|
|
|
msgstr "总之,只要更改博客发帖的标题或产品名称,它将自动应用于网站所有页面。旧的链接仍适用于外部网站的链接,用301重定向可防止丢失SEO链接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
|
|
|
|
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
|
|
|
|
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
|
|
|
|
"equivalent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"搜索引擎会提高安全HTTPS/SSL网站的排名。因此,Odoo Online的所有实例在默认情况下完全基于HTTPS。如访问者通过非HTTPS "
|
|
|
|
|
"URL访问你的网站,将通过301重定向到HTTPS网站。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
|
|
|
|
|
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
|
|
|
|
msgstr "链接:Nofollow策略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
|
|
|
|
"is for your SEO."
|
|
|
|
|
msgstr "网页与外部和优质网站的链接越多,对SEO越有利。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
|
|
|
|
|
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下是Odoo管理链接的策略:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
|
|
|
|
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
|
|
|
|
msgstr "你添加到网站的每一个链接都是\"dofollow\",这意味着,该链接将有助于链接页面的SEO排名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
|
|
|
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
|
|
|
|
msgstr "由贡献者发布的每个链接(论坛发帖、博客评论等)在链接到自己的网站后也是“dofollow”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
|
|
|
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
|
|
|
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
|
|
|
|
msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样,你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
|
|
|
|
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
|
|
|
|
"attribute."
|
|
|
|
|
msgstr "请注意,当使用论坛时,可以信赖拥有很多Karma的贡献者。在这种情况下,他们的链接不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Language Support"
|
|
|
|
|
msgstr "多语言支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Language URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "多语言URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
|
|
|
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
|
|
|
|
msgstr "如果在多个语言中运行一个网站,在不同的URL将看到相同的内容,这取决于所使用的语言:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
|
|
|
|
"here)"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1(主语言,这里为英语)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
|
|
|
|
"version)"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文版本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
|
|
|
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
|
|
|
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
|
|
|
|
msgstr "在这个例子中,fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化:pt\\_BR(巴西的葡萄牙语),pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
|
|
|
|
|
msgid "Language Annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "语言注释"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
|
|
|
|
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
|
|
|
|
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
|
|
|
|
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为了让搜索引擎知道第二个URL是第一个URL的法语翻译,Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。在主版本的HTML<head>部分,Odoo自动添加可指向其他翻译版本网页的链接元素;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
|
|
|
|
|
msgid "With this approach:"
|
|
|
|
|
msgstr "用这种方法:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
|
|
|
|
|
"language."
|
|
|
|
|
msgstr "搜索引擎将根据访问者语言重定向到正确的语言。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
|
|
|
|
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
|
|
|
|
"same content."
|
|
|
|
|
msgstr "如果页面还没有翻译,也不会被搜索引擎惩罚。实际上,它不是重复的内容,而是同一内容的不同版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
|
|
|
|
|
msgid "Language Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "语言检测"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
|
|
|
|
"version according to their browser language preference: (e.g. "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"当访问者首次登陆你的网站(例如,yourwebsite.com/shop),可能根据他们浏览器的语言偏好(例如,yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)自动重定向到已翻译的版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
|
|
|
|
"redirection."
|
|
|
|
|
msgstr "下次,它会保存当前语言的cookie,以避免重定向。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
|
|
|
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
|
|
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
|
|
|
|
"using the browser language preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
|
|
|
"这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
|
|
|
|
|
msgid "Page Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "页面速度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "介绍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
|
|
|
|
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
|
|
|
|
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
|
|
|
|
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
|
|
|
|
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
|
|
|
|
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
|
|
|
|
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
|
|
|
|
|
"-billion-sales>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"加载页面的时间是搜索引擎的一个重要标准。更快的网页加载速度不仅可提高访问体验,也能提高你的网页排名。一些研究表明,如果加载网页时减少一半(例如,2秒而不是4秒),访问者放弃率也会降低一半(25%到12.5%)。加载网页的时间增加一秒会导致`Amazon的销售减少16亿美元"
|
|
|
|
|
" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
|
|
|
|
|
"-billion-sales>`__。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
|
|
|
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
|
|
|
|
"your website ranks using these two tools:"
|
|
|
|
|
msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
|
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`谷歌网页速度<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
|
|
|
|
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr " `Pingdom的网站速度测试 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "图片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
|
|
|
|
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
|
|
|
|
"for .JPG)."
|
|
|
|
|
msgstr "当你上传新图片时,Odoo自动压缩以减少大小(PNG和GIF无损压缩,JPG有损压缩)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
|
|
|
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您更喜欢优化图像质量而不是性能,则可以从上载按钮中选择不更改原始图像。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
|
|
|
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
|
|
|
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
|
|
|
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此,如果使用一个第三方的主题,它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩,这是默认的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
|
|
|
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
|
|
|
|
"attributes for the image."
|
|
|
|
|
msgstr "当点击图像,Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
|
|
|
|
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
|
|
|
|
msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
|
|
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
|
|
|
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
|
|
|
|
"not result in extra requests to load the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-"
|
|
|
|
|
"Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
|
|
|
|
|
msgid "Static Resources: CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "静态资源 : CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
|
|
|
|
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
|
|
|
|
msgstr "所有的CSS文件进行预处理、级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。结果:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
|
|
|
|
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
|
|
|
|
msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
|
|
|
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
|
|
|
|
"resource."
|
|
|
|
|
msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
|
|
|
|
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS文件被优化到更小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
|
|
|
|
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
|
|
|
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
|
|
|
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" **预处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架,大部分`Odoo 主题 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass,你可以修改CSS"
|
|
|
|
|
" 规则,而不是通过额外的CSS线覆盖它们,导致文件变得更小。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
|
|
|
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
|
|
|
|
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
|
|
|
|
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
|
|
|
|
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
|
|
|
|
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
|
|
|
|
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
|
|
|
|
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" **级联:** "
|
|
|
|
|
"你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件(电子商务、博客、主题等)。多个CSS文件对于模块化非常有用,但是对性能不太好,因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件,等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此,加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
|
|
|
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
|
|
|
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
|
|
|
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
|
|
|
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为了解决这个问题,所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **只需要加载一个.css文件** "
|
|
|
|
|
",这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
|
|
|
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
|
|
|
|
msgstr " **<head>中全部文件** "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
|
|
|
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
|
|
|
|
msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
|
|
|
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
|
|
|
|
msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
|
|
|
|
|
msgid ".text-muted {"
|
|
|
|
|
msgstr ".text-muted {"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
|
|
|
|
|
msgid "color: #666;"
|
|
|
|
|
msgstr "color: #666;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
|
|
|
|
msgid "color: #777;"
|
|
|
|
|
msgstr "color: #777;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
|
|
|
|
msgid "background: yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "background: yellow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
|
|
|
|
msgid "background: yellow;"
|
|
|
|
|
msgstr "background: yellow;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
|
|
|
|
|
msgid "}"
|
|
|
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
|
|
|
|
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
|
|
|
|
msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
|
|
|
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
|
|
|
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
|
|
|
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
|
|
|
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
|
|
|
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
|
|
|
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
|
|
|
|
" backend (/web)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo发送的CSS包括所有CSS/Less/Saas "
|
|
|
|
|
"/模块。这样,用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源,因为太大, "
|
|
|
|
|
"可以不用放在第一页。在这种情况下,Odoo将资源转化为二部分,只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
|
|
|
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
|
|
|
|
"themes fit below this limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果CSS文件非常大,Odoo会把它分成两个较小的文件,避免Internet "
|
|
|
|
|
"Explorer对于每个表单最大4095个选择器的限制。当然大多数主题都能满足这个限制。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
|
|
|
|
"is minified to reduce its size."
|
|
|
|
|
msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
|
|
|
|
msgid "**Before minification**"
|
|
|
|
|
msgstr " **缩小前** "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
|
|
|
|
msgid "**After minification**"
|
|
|
|
|
msgstr " **缩小后** "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
|
|
|
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
|
|
|
|
msgstr "/\\ * some comments \\* /"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
|
|
|
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
|
|
|
|
msgstr "然后将最终结果压缩,然后再传递给浏览器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
|
|
|
|
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
|
|
|
|
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
|
|
|
|
msgstr "然后,缓存版本存储在服务器端(所以我们无需对每个请求预先处理、级联、精缩)和浏览器端(所以同一名访问者只需加载一次其访问的所有页面)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
|
|
|
|
|
msgid "Static Resources: Javascript"
|
|
|
|
|
msgstr "静态资源:Javascript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
|
|
|
|
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
|
|
|
|
msgstr "与CSS资源类似,Javascript资源也被级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
|
|
|
|
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo创建3个javascript包 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
|
|
|
|
"validation, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "网站所有页面使用同一个Javascript包(包括视差效果、表单验证等代码。)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
|
|
|
|
msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
|
|
|
|
" employees using Odoo)"
|
|
|
|
|
msgstr "一个后端特定的Javascript代码 (Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
|
|
|
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
|
|
|
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
|
|
|
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"网站的多数访问者只需要前两个包,因此最多只需加载两个Javascript文件来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页之间共享,同一位访问者继续点击网页就不会加载任何其他Javascript资源。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, "
|
|
|
|
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
|
|
|
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
|
|
|
|
"from their original versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
|
|
|
|
|
msgid "CDN"
|
|
|
|
|
msgstr "CDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
|
|
|
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
|
|
|
|
" Network has three advantages:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果你激活Odoo的CDN功能,静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
|
|
|
|
" around the globe)"
|
|
|
|
|
msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
|
|
|
|
"server)"
|
|
|
|
|
msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
|
|
|
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
|
|
|
|
"domain)"
|
|
|
|
|
msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
|
|
|
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
|
|
|
|
msgstr "你可从 **网站管理员** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
|
|
|
|
|
msgid "HTML Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
|
|
|
|
"server (NGINX or Apache)."
|
|
|
|
|
msgstr "HTML页面可以压缩,但这通常由您的Web服务器(NGINX或Apache)处理。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
|
|
|
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
|
|
|
|
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo网站构建器已经优化,以保证简短而干净的HTML代码。构建块已开发,用于制作干净的HTML代码,通常使用bootstrap和HTML编辑器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
|
|
|
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
|
|
|
|
"following code:"
|
|
|
|
|
msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调,Odoo将产生以下代码:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
|
|
|
|
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
|
|
|
|
msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
|
|
|
|
"code:"
|
|
|
|
|
msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
|
|
|
|
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
|
|
|
|
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">文字</p>``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
|
|
|
|
|
msgid "Responsive Design"
|
|
|
|
|
msgstr "响应式设计"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
|
|
|
|
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
|
|
|
|
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
|
|
|
|
msgstr "如果网站不适合移动设备,则将对其搜索引擎排名产生负面影响。所有Odoo主题依靠Bootstrap提供适合台式机、平板电脑或手机的高效渲染。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
|
|
|
|
"website are mobile friendly."
|
|
|
|
|
msgstr "由于所有Odoo模块共享相同的技术,你的网站所有页面都绝对适合移动设备。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
|
|
|
|
|
msgid "Browser Caching"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览器缓存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
|
|
|
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
|
|
|
|
"this URL: "
|
|
|
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
|
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
|
|
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
|
|
|
|
"your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"JavaScript、图片和CSS资源有一个URL,当内容变化时, URL会动态变化。举个例子,所有CSS文件通过这个网址下载: "
|
|
|
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
|
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
|
|
|
"如果修改网站的CSS, URL的``457-0da1d9d`` 部分URL会改变。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
|
|
|
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源:XXX秒,即时更新如果你更新资源。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
|
|
|
|
|
msgid "Scalability"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
|
|
|
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
|
|
|
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
|
|
|
|
"Odoo when it comes to high query volumes: "
|
|
|
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
|
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
|
|
|
|
"eCommerce."
|
|
|
|
|
msgstr "这里总结了Odoo网站和电子商务可扩展性的概览。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574
|
|
|
|
|
msgid "Search Engines Files"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索引擎文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
|
|
|
|
|
msgid "Sitemap"
|
|
|
|
|
msgstr "网站地图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
|
|
|
|
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
|
|
|
|
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成 ``/sitemap.xml`` 文件。基于性能原因,该文件被缓存,并将每12小时更新一次。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
|
|
|
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
|
|
|
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
|
|
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
|
|
|
|
"chunks per file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"默认情况下,所有的URL将在``/sitemap.xml``文件,但是如果有很多页,Odoo将自动创建一个网站地图索引文件,遵守`sitemaps.org"
|
|
|
|
|
" protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组网站地图 URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589
|
|
|
|
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr "每一个网站的入口有4个属性,自动计算:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591
|
|
|
|
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
|
|
|
|
msgstr "``<loc>`` : 页面的URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
|
|
|
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
|
|
|
|
" could be the last modification date of the product or the page."
|
|
|
|
|
msgstr "``<lastmod>``:资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
|
|
|
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
|
|
|
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
|
|
|
|
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"``<priority>``:模块可以基于自己的内容有优先级算法(例如:一个论坛可能基于投票的数量分配优先权)。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的,呈常规化(16是默认值)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605
|
|
|
|
|
msgid "Structured Data Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "结构化数据标记"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
|
|
|
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
|
|
|
|
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
|
|
|
|
"presented search results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"结构化数据标记是用来在搜索引擎结果中生成Rich "
|
|
|
|
|
"Snippets的。这是网站所有者用于将结构化数据发送给搜索引擎机器人的途径;帮助它们了解你的内容,并产生良好的搜索结果。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
|
|
|
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
|
|
|
|
msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
|
|
|
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
|
|
|
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
|
|
|
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, "
|
|
|
|
|
"电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625
|
|
|
|
|
msgid "robots.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "robots.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
|
|
|
|
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
|
|
|
|
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则(允许的机器人、网站地图路径等)。Odoo自动创建该文件。其内容是:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631
|
|
|
|
|
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
|
|
|
msgstr "用户代理:\\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
|
|
|
|
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
|
|
|
|
"address."
|
|
|
|
|
msgstr "这意味着所有的机器人都可对你的网站进行索引,除以下地址的网站地图中规定的索引规则外,没有其他索引规则。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> "
|
|
|
|
|
"Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages,"
|
|
|
|
|
" redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non "
|
|
|
|
|
"Updatable* to not reset the file after system upgrades."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
|
|
|
msgstr "发布"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to use my own domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "如何使用你自己的域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
|
|
|
|
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
|
|
|
|
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名(包括URL地址和电邮),但可以更改为定制域名(即www.yourcompany.com)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "What is a good domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "哪些是好的域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
|
|
|
|
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
|
|
|
|
"domain. Here are some tips:"
|
|
|
|
|
msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Simple and obvious"
|
|
|
|
|
msgstr "简单和显而易见的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Easy to remember and spell"
|
|
|
|
|
msgstr "便于记忆和拼写"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "The shorter the better"
|
|
|
|
|
msgstr "越短越好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Avoid special characters"
|
|
|
|
|
msgstr "避免使用特殊字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
|
|
|
|
msgstr "目标是一个.com和/或你所在的国家扩展名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
|
|
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
|
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"更多信息请参阅: "
|
|
|
|
|
"`如何选择一个域名,使您的优化搜索引擎和提高你的网站排名<https://www.searchenginejournal.com/choose-a"
|
|
|
|
|
"-domain-name-maximum-seo/158951/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "How to buy a domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "如何收购一个域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
|
|
|
|
msgstr "向主流注册机构购买域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
|
|
|
|
"issue, check out those easy tutorials:"
|
|
|
|
|
msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
|
|
|
|
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
|
|
|
|
"This is Odoo's job!"
|
|
|
|
|
msgstr "随意购买一个邮件服务器,从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址,因为这是Odoo的工作!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
|
|
|
|
msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
|
|
|
|
"yourcompany.odoo.com):"
|
|
|
|
|
msgstr "首先,让我们授权重定向(yourcompany.com -> yourcompany.odoo.com):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
|
|
|
|
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
|
|
|
|
msgstr "进入 *管理数据库* 页面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
|
|
|
|
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可重定向。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
|
|
|
|
"www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
|
msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名(例如www.yourcompany.com)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
|
|
|
|
msgstr "现在,我们可以从您域名的管理员帐户中应用重定向:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
|
|
|
|
msgstr "登录你的帐户,搜索DNS区管理页面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
|
|
|
|
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
|
|
|
|
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名(如yourdomain.com),你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`GoDaddy官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap "
|
|
|
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
|
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap "
|
|
|
|
|
"官方网站<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10"
|
|
|
|
|
"/how-can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`OVH "
|
|
|
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`OVH官方网站 "
|
|
|
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
|
|
|
|
msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
|
|
|
|
|
"such as CloudFlare to enable SSL."
|
|
|
|
|
msgstr "直到最近,Odoo用户还需要使用第三方CDN服务提供商,如Cloud Flare来启用SSL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
|
|
|
|
|
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
|
|
|
|
|
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
|
|
|
|
|
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
|
|
|
|
|
"certificate is generated for each domain name specified)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"但现在已经不需要了:Odoo通过集成`Let's Encrypt认证机构和ACME协议 <https://letsencrypt.org/how-it-"
|
|
|
|
|
"works/>`__,为你自动生成证书。如要获取该证书,只需在你的客户门户添加域名(为指定的每个域名生成单独的证书)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
|
|
|
|
|
msgstr "**请注意,生成凭证可能需要24小时。**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
|
|
|
|
|
" simply change for Odoo. The choice is yours."
|
|
|
|
|
msgstr "如果你已经使用CloudFlare或类似服务,你可继续使用或更换到Odoo。一切由你决定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
|
|
|
|
msgstr "我的网站被谷歌索引了两次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
|
|
|
|
|
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
|
|
|
|
|
"Odoo cloud platforms/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果你为 *mydatabase.odoo.com* 设置了自定义域 *mydomain.com* "
|
|
|
|
|
",谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage Multi Websites"
|
|
|
|
|
msgstr "管理多网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
|
|
|
|
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
|
|
|
|
"revenue are now just a few clicks away!"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo的多网站功能为你的公司提供了多元化和客户细分的广泛可能性。只需点击几次,即可收获成倍的受众和更多收入!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
|
|
|
|
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
|
|
|
|
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → "
|
|
|
|
|
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
|
|
|
|
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
|
|
|
|
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
|
|
|
|
"visitors to it using Geo IP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"根据后面的提示,设置新网站名称和特定域名。如果在Odoo数据库默认域下发布新网站,则可以留空。你可以稍后设置 "
|
|
|
|
|
"一些国家小组,在使用GeoIP时将访问者重定向。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
|
|
|
|
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
|
|
|
|
"theme!"
|
|
|
|
|
msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的和受众完全不同。所以请自由选择不同的主题!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
|
|
|
|
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
|
|
|
|
msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴图标,它们会引导你开始。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
" Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can "
|
|
|
|
|
"be found :doc:`here <domain_name>`."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "创建菜单"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
|
|
|
|
"edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of"
|
|
|
|
|
" the current website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Switch from one website to another"
|
|
|
|
|
msgstr "从一个网站切换到另一个"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
|
|
|
|
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
|
|
|
|
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
|
|
|
|
" sign in."
|
|
|
|
|
msgstr "超级简单!编辑栏右侧有一个网站切换器。切换到另一个网站将连接到此网站的域。如果你在该网站使用另一个域,则需要用户登录。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
|
|
|
|
"website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be "
|
|
|
|
|
"redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add features"
|
|
|
|
|
msgstr "添加功能"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
|
|
|
|
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
|
|
|
|
"removing the menu item."
|
|
|
|
|
msgstr "你安装的网站应用程序(如幻灯片、博客)可用于你的所有网站。当然,你可以通过删除菜单项,在某个网站中将它们隐藏。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
|
|
|
|
"First, select the website to configure."
|
|
|
|
|
msgstr "每个网站在设置中都有大量的特定选项。首先,选择要配置的网站。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
|
|
|
|
"only impact the very website you are working on."
|
|
|
|
|
msgstr "然后,查看标有地球图标的选项。这意味着它们只会影响你正在开发的网站。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
|
|
|
|
msgstr "例如,你可以设置特定的:"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "languages,"
|
|
|
|
|
msgstr "语言,"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "domain names,"
|
|
|
|
|
msgstr "域名,"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "social media links,"
|
|
|
|
|
msgstr "社交媒体链接,"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
|
|
|
|
msgstr "客户门户模式(B2C或B2B),"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "dedicated live chat channels,"
|
|
|
|
|
msgstr "专门的在线客服渠道,"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "etc."
|
|
|
|
|
msgstr "等等"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
|
|
|
|
msgstr "其他为全局选项,适用于所有网站。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage domain names"
|
|
|
|
|
msgstr "管理域名"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
|
|
|
|
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
|
|
|
|
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
|
|
|
|
"redirected to the right website using Geo IP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
|
|
|
|
"don’t forget to install *Geoip* library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
|
|
|
|
|
msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__,"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Customize the visitor experience"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义访问者体验"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
|
|
|
|
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
|
|
|
|
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
|
|
|
|
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
|
|
|
|
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"通过 \\*定制\\* "
|
|
|
|
|
"菜单,可深度定制客户体验。这里所有可用的视觉选项都针对的是每个网站。浏览各个页面并针对新受众进行调整。重点关注工作流程和自动化页面(如电子商务结帐、博客、活动管理等),因为这里的可用选项极多。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish specific content per website"
|
|
|
|
|
msgstr "按网站发布具体内容"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
|
|
|
|
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
|
|
|
|
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
|
|
|
|
"blank. This will publish it in all the websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"与静态页面一样,从前端创建的任何内容(产品、博客帖子等) 均只能在当前网站上发布。你可从后端编辑表单视图中更改,并将 *网站* "
|
|
|
|
|
"字段留空。这样就将在所有网站上发布。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
|
|
|
|
"websites*:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下是你可以链接到 *一个或所有网站* 的所有对象:"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
|
msgstr "产品"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
|
|
|
|
msgstr "电子商务的产品类别"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Blogs"
|
|
|
|
|
msgstr "博客"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Slide Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "幻灯片频道"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Forums"
|
|
|
|
|
msgstr "论坛"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "活动"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "职位空缺"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
|
|
|
|
"product or an event, it is made available in all websites."
|
|
|
|
|
msgstr "当你从后端创建记录并发布时(通常是产品或活动),它在所有网站上均可用。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish a page in all websites"
|
|
|
|
|
msgstr "在所有网站发表某个页面"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
|
|
|
|
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
|
|
|
|
"Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
|
|
|
|
"and set the new website."
|
|
|
|
|
msgstr "如果你只需将它复制到另外一个网站,请复制页面并设置新网站。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
|
|
|
|
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
|
|
|
|
"being linked to all websites."
|
|
|
|
|
msgstr "再次编辑页面时,更改只影响当前网站。新页面被复制并绑定到网站上。原页面仍链接到所有网站。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
|
|
|
|
"page behind each edited page."
|
|
|
|
|
msgstr "通过页面管理器按URL对页面进行分组,你可以快速找到每个编辑页面后面的原始页面。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Multi-companies"
|
|
|
|
|
msgstr "多公司"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
|
|
|
|
"companies environment."
|
|
|
|
|
msgstr "在多公司环境中,每个网站都可以链接到你系统中的特定公司。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
|
|
|
|
"(products, jobs, events, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr "利用这项配置,只有与公司相关的数据出现在网站上(产品、工作、活动等)。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
|
|
|
|
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
|
|
|
|
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
|
|
|
|
"visitors."
|
|
|
|
|
msgstr "网站编辑只能查看和编辑他们有访问权限的记录页面,通常是属于他们目前的公司(及其子公司)的页面。访问者也是如此。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
|
|
|
|
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
|
|
|
|
" selector in the menu."
|
|
|
|
|
msgstr "如果网站是多公司,你在切换网站时无法切换公司。如要切换公司并查看相关内容,需使用菜单中的公司选择器。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure your eCommerce website"
|
|
|
|
|
msgstr "配置你的电子商务网站"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
|
|
|
|
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr "电子商务是多网站环境中的一项关键功能。在我们的网站上,这项功能可定制,以适应每个网站的受众。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Products only available on one website"
|
|
|
|
|
msgstr "产品仅在一个网站可用"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
|
|
|
|
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
|
|
|
|
"edit form. Empty means available in all websites."
|
|
|
|
|
msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。你可使用产品编辑表单电子商务选项卡的\\*网站\\*字段。留空意味着在所有网站均可用。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Products available on *some* websites"
|
|
|
|
|
msgstr "产品在 *部分* 网站可用"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
|
|
|
|
"should duplicate the product for each website."
|
|
|
|
|
msgstr "如要使产品在部分而不是所有网站可用,你应为每个网站复制产品。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
|
|
|
|
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
|
|
|
|
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
|
|
|
|
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
|
|
|
|
"converted into the storable item in the delivery order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) "
|
|
|
|
|
"物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
|
|
|
msgstr "价目表"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
|
|
|
|
"Prices per Product* in Website settings."
|
|
|
|
|
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create "
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation "
|
|
|
|
|
"<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`,"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
|
|
|
|
|
"this website."
|
|
|
|
|
msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价目表。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
|
|
|
|
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
|
|
|
|
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
|
|
|
|
msgstr "如果选择了 *可选择* ,字段留空则意味着它适用于所有网站。否则,它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "付款收单机构和交货方式"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
|
|
|
|
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
|
|
|
|
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
|
|
|
|
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"默认情况下,所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家,即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 "
|
|
|
|
|
"*网站* 字段,对每个网站进行设置。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Customer accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "客户账户"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
|
|
|
|
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
|
|
|
|
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
|
|
|
|
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
|
|
|
|
"the visitor mind."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Technical hints for customization"
|
|
|
|
|
msgstr "关于自定义的技术提示"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
|
|
|
|
" make it work with multi websites:"
|
|
|
|
|
msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
|
|
|
|
msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
|
|
|
|
msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Access: you should call the method"
|
|
|
|
|
msgstr "访问:应在控制器中调用方法"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
|
|
|
|
" can see a record in the current website."
|
|
|
|
|
msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索:当显示记录列表时,"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
|
|
|
|
msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to translate my website"
|
|
|
|
|
msgstr "如何翻译我的网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
|
|
|
|
"possibility to translate it in different languages."
|
|
|
|
|
msgstr "除了创造伟大的现代网站,Odoo让你尽可能用不同语言翻译。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
|
msgstr "处理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
|
|
|
|
" many different languages as you want."
|
|
|
|
|
msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
|
|
|
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
|
|
|
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
|
|
|
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
|
|
|
|
"install anything, and follow the next step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有两种方法可翻译你的网站,可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动翻译,去 **应用** 模块, 安装 **通过 Gengo "
|
|
|
|
|
"Api自动翻译** 和 **网站Gengo翻译器** 。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
|
|
|
|
"**Add a language**."
|
|
|
|
|
msgstr "现在转到您的网站。在页面的右下角,单击 **添加语言** 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
|
|
|
|
"click on **Load.**"
|
|
|
|
|
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击 **加载** 。 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
|
|
|
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
|
|
|
|
"some of the text has been translated automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
|
|
|
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
|
|
|
|
msgstr "翻译网站的内容,点击 **翻译** (这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法文)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
|
|
|
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
|
|
|
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
|
|
|
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
|
|
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
|
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
|
|
|
|
"ask for a public key and a private key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"还有,如果你已安装了Gengo翻译,**Translate** 的按钮旁边还有按钮**Translate "
|
|
|
|
|
"automatically**。一旦你点击这个按钮,会问你一些关于账户上的信息。如果你还没有帐号,去 "
|
|
|
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
|
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__创建一个。你需要一个公钥和一个私钥。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
|
|
|
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
|
|
|
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "现在你可以看到,大部分的内容在黄色或绿色高亮显示。 黄色代表您必须自己翻译的内容。 绿色表示已经自动翻译的内容。"
|