2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# b7db2840ea95169a8b66b2e8c18d323d_52caf48 <e188a842d22a1f8229ec8e1ab8414c94_389188>, 2021
|
|
|
|
|
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
|
|
|
|
|
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
|
|
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
|
|
|
|
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
|
|
|
|
|
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
# jabelchi, 2021
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n"
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitios web"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "eCommerce"
|
|
|
|
|
msgstr "Comercial Electrónico"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Get started"
|
|
|
|
|
msgstr "Empezar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to customize my catalog page"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Product Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Catálogo de productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página"
|
|
|
|
|
" de compra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
|
|
|
|
"website categories, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: "
|
|
|
|
|
"atributos de la pantalla, categorías de la página, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Highlight a product"
|
|
|
|
|
msgstr "Destacar un producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
|
|
|
|
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
|
|
|
|
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos "
|
|
|
|
|
"hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar "
|
|
|
|
|
"(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz "
|
|
|
|
|
"clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See how to do it: "
|
|
|
|
|
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vé cómo hacerlo: "
|
|
|
|
|
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Quick add to cart"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir al carrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
|
|
|
|
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
|
|
|
|
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
|
|
|
|
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
|
|
|
|
"better)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el "
|
|
|
|
|
"tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del"
|
|
|
|
|
" catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de "
|
|
|
|
|
"agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: "
|
|
|
|
|
"Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la "
|
|
|
|
|
"descripción del producto mejor)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to build a product page"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo crear una página de un producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage my products"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrar mis productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to display several images per product"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default your product web page displays the main image of your product "
|
|
|
|
|
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
|
|
|
|
|
"the image into a carrousel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen"
|
|
|
|
|
" principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios "
|
|
|
|
|
"ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: "
|
|
|
|
|
"`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
|
|
|
|
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña"
|
|
|
|
|
" *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente "
|
|
|
|
|
"de carga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si "
|
|
|
|
|
"las hay)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to show product availability"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo mostrar la disponibilidad de un producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
|
|
|
|
"your customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La disponibilidad de tus productos se puede ver en la página web para "
|
|
|
|
|
"tranquilizar a tus clientes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
|
|
|
|
"an option in *Availability*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para visualizar esto, abre la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle "
|
|
|
|
|
"del producto y selecciona una opción en *Disponibilidad*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
|
|
|
|
"delay, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un mensaje de advertencia personalizado puede ser cualquier cosa relacionada"
|
|
|
|
|
" con una salida de stock, retraso en la entrega, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta herramienta no requiere la instalación de la aplicación de Inventario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
|
|
|
|
|
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
|
|
|
|
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si un artículo ya no está disponible para la venta, despublícalo de tu sitio"
|
|
|
|
|
" web. Si se trata de una variante de producto particular, desactiva la "
|
|
|
|
|
"variante en el backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage product variants"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo gestionar variantes de productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
|
|
|
|
|
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
|
|
|
|
|
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
|
|
|
|
|
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
|
|
|
|
"available options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes "
|
|
|
|
|
"variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el "
|
|
|
|
|
"cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el "
|
|
|
|
|
"ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente "
|
|
|
|
|
"elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de "
|
|
|
|
|
"banda Wi-Fi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "How to create attributes & variants"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo crear atributos y variantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
|
|
|
|
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activar *Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes "
|
|
|
|
|
"(Ejemplo: tamaño, color,...)* en: menuselection:`Ventas--> Ajustes`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña "
|
|
|
|
|
"*Variantes*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
|
|
|
|
|
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
|
|
|
|
"are 2 values for 1 attribute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Agregue tantos atributos como necesite de 3 tipos diferentes: botones de "
|
|
|
|
|
"opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes "
|
|
|
|
|
"tan pronto como tenga 2 valores por 1 atributo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "How to edit variants"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo editar variantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve todas las variantes del formulario de detalle de la plantilla del "
|
|
|
|
|
"producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "You can edit following data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Puedes editar los siguientes datos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagen (se actualizará en tiempo real en el sitio web),"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Barcode,"
|
|
|
|
|
msgstr "Código de barra,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
|
|
|
|
msgstr "Referencia interna (SKU #),"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Volume,"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumen,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Weight,"
|
|
|
|
|
msgstr "Peso,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
|
|
|
|
msgstr "Activo (disponible en citas y sitio web)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
|
|
|
|
"to populate them once the variants generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de cada"
|
|
|
|
|
" variante. Es necesario rellenarlos una vez generadas las variantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
|
|
|
|
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
|
|
|
|
"variants."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales "
|
|
|
|
|
"-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "How to set specific prices per variant"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo fijar precios específicos por variante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
|
|
|
|
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer"
|
|
|
|
|
" clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del "
|
|
|
|
|
"producto (acción en la parte superior-izquierda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
|
|
|
|
"attribute value is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El \"Precio Extra\" es agregado al precio del producto cuando el valor del "
|
|
|
|
|
"atributo correspondiente es seleccionado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
|
|
|
|
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
|
|
|
|
|
"cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver "
|
|
|
|
|
":doc:'../maximzing_revenue/pricing’."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "How to disable/archive variants"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
|
|
|
|
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
|
|
|
|
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles "
|
|
|
|
|
"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia,"
|
|
|
|
|
" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el "
|
|
|
|
|
"formulario de detalle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
|
|
|
|
"list. You can reactivate them the same way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al "
|
|
|
|
|
"buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera."
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize my revenue"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar mis ganancias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
|
|
|
|
|
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
|
|
|
|
"functionalities:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
|
|
|
|
|
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
|
|
|
|
|
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado"
|
|
|
|
|
" por defecto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Accessory products when checking out"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos accesorios al pagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
|
|
|
|
"reviews the cart before paying."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) "
|
|
|
|
|
"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del "
|
|
|
|
|
"producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
|
|
|
|
|
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
|
|
|
|
|
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
|
|
|
|
"suggested accessories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
|
|
|
|
|
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
|
|
|
|
|
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
|
|
|
|
|
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Optional products when adding to cart"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
|
|
|
|
|
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
|
|
|
|
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a "
|
|
|
|
|
"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema "
|
|
|
|
|
"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado"
|
|
|
|
|
" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "To publish optional products:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para publicar productos opcionales:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
|
|
|
|
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
|
|
|
|
"up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú "
|
|
|
|
|
"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de "
|
|
|
|
|
"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
|
|
|
|
|
"detalle del producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma "
|
|
|
|
|
"que la del ítem principal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "force a price by geo-localization,"
|
|
|
|
|
msgstr "forzar un precio por geo-localización,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "let the customer choose the currency."
|
|
|
|
|
msgstr "dejar que el cliente elija la moneda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
|
|
|
|
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios "
|
|
|
|
|
"equivalente a la de su país."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Currency selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector de moneda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
|
|
|
|
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
|
|
|
|
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
|
|
|
|
"*Products* menu, located in the Website application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`promo_code`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to create & share promotional codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo crear y compartir códigos promocionales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
|
|
|
|
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a "
|
|
|
|
|
"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
|
|
|
|
" on formula* for *Sale Price*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ir a :menuselection:’Ventas --> Configuración’ y seleccionar \"Opciones "
|
|
|
|
|
"avanzadas de precios basado en formula\" para \"Precio de venta”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
|
|
|
|
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
|
|
|
|
"code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ir a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de "
|
|
|
|
|
"Precios` y crear una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver "
|
|
|
|
|
":doc:'pricing'). Luego ingrese un código."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
|
|
|
|
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se "
|
|
|
|
|
"encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de "
|
|
|
|
|
"compra para visualizarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
|
|
|
|
"prices get automatically updated in the cart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una vez activado verá una nueva sección en el lado derecho. Al seleccionar "
|
|
|
|
|
"*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
|
|
|
|
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema "
|
|
|
|
|
"para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Show sales per pricelists..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`pricing`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`pricing`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to enable comments & rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
|
|
|
|
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
|
|
|
|
"your customer to share their feedback!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Publicar y monitorear la experiencia del cliente lo ayudará a ganar la "
|
|
|
|
|
"confianza de nuevos clientes y a ser involucrados mejor con su comunidad. "
|
|
|
|
|
"¡En 2 clics, permites que su cliente comparta sus comentarios!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la"
|
|
|
|
|
" página web del producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
|
|
|
|
"so (see Portal documentation)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. "
|
|
|
|
|
"Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Review the posts in real time"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
|
|
|
|
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los "
|
|
|
|
|
"seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada "
|
|
|
|
|
"(menú *Discusión*)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
|
|
|
|
"follower."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece "
|
|
|
|
|
"automáticamente como seguidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
|
|
|
|
"the product discussion thread)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y "
|
|
|
|
|
"revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Moderate & unpublish"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderar y anular la publicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
|
|
|
|
"form or on the web page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de "
|
|
|
|
|
"detalles del producto o en la página web."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
|
|
|
|
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del "
|
|
|
|
|
"producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No "
|
|
|
|
|
"publicado*)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "..tip::"
|
|
|
|
|
msgstr "..tip::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
|
|
|
|
" smart button (and vice versa)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic "
|
|
|
|
|
"en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
|
|
|
|
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
|
|
|
|
" time browsing your catalog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es "
|
|
|
|
|
"altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente "
|
|
|
|
|
"pasará más tiempo navegando por su catálogo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "To do so:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para hacerlo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
|
|
|
|
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
|
|
|
|
"customers will be confused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del "
|
|
|
|
|
"formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique"
|
|
|
|
|
" demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página "
|
|
|
|
|
"web del producto."
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
|
|
|
|
msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
|
|
|
|
"time. The topics follow the buying process:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La documentación le ayudará a poner en marcha su sitio web de comercio "
|
|
|
|
|
"electrónico en poco tiempo. Los temas siguen el proceso de compra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Product Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Página del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Shop Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Página de la tienda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Pricing"
|
|
|
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Checkout process"
|
|
|
|
|
msgstr "Proceso de pago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Upselling & cross-selling"
|
|
|
|
|
msgstr "Venta ascendente y venta cruzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Shipping & Tracking"
|
|
|
|
|
msgstr "Envío y seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Launch my website"
|
|
|
|
|
msgstr "Lanzar mi sitio web"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Get paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Recibir pagos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo recibir pagos con Authorize.Net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in "
|
|
|
|
|
"North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with "
|
|
|
|
|
"Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
|
|
|
|
|
"only. That way you can use the `payment processor or merchant "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
|
|
|
|
"you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Authorize.Net es una de las plataformas de pago de comercio electrónico más "
|
|
|
|
|
"populares de América del Norte. A diferencia de la mayoría de los otros "
|
|
|
|
|
"adquirentes de pagos compatibles con Odoo, Authorize.Net se puede usar como "
|
|
|
|
|
"\"pasarela de "
|
|
|
|
|
"pago\"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__"
|
|
|
|
|
" only. That way you can use the `payment processor or merchant "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
|
|
|
|
"you like."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Create an Authorize.Net account"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea una cuenta de Authorize.Net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
|
|
|
|
|
"'Get Started'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crear una cuenta de 'Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ dele clic "
|
|
|
|
|
"a 'Get Started'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
|
|
|
|
|
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
|
|
|
|
|
"press the related option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Go through the registration steps."
|
|
|
|
|
msgstr "Siga los pasos de registro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
|
|
|
|
|
"account to process a test transaction from Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Una vez listo, cambie al modo **Producción**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Set up Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Configure Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
|
|
|
|
|
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese su **ID de inicio de sesión** y su **Clave de transacción de API **."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and"
|
|
|
|
|
" Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
|
|
|
|
|
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Go live"
|
|
|
|
|
msgstr "Dar inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
|
|
|
|
"merchant interface and activate the **Production** mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
|
|
|
|
|
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
|
|
|
|
|
"production mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
|
|
|
|
|
"account <https://developer.authorize.net>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
|
|
|
|
|
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
|
|
|
|
|
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
" the `Authorize.Net Testing Guide "
|
|
|
|
|
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`payment`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with payment acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
|
|
|
|
|
"Invoicing apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "What are the payment methods available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Wire transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing "
|
|
|
|
|
"your customers with your bank details so they can pay on their own via their"
|
|
|
|
|
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
|
|
|
|
|
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Payment acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and"
|
|
|
|
|
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
|
|
|
|
|
" over time:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Ingenico"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingenico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Authorize.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Adyen"
|
|
|
|
|
msgstr "Adyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Buckaroo"
|
|
|
|
|
msgstr "Buckaroo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "PayUmoney"
|
|
|
|
|
msgstr "PayUmoney"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Sips"
|
|
|
|
|
msgstr "Sips"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Stripe"
|
|
|
|
|
msgstr "Stripe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "How to go live"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cómo iniciar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
|
|
|
|
|
"activate the **Production** mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cómo permitirle a los clientes guardar y reusar tarjetas de crédito?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
|
|
|
|
|
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
|
|
|
|
|
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
|
|
|
|
|
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
|
|
|
|
|
"have an automatic debit of the customer's credit card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That way a payment token will be recorded when the customer goes for the "
|
|
|
|
|
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
|
|
|
|
|
" from the subscription."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cómo usar otras adquisiciones (avanzadas)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment "
|
|
|
|
|
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
|
|
|
|
|
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "How to:"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cómo?:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Switch to developer mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a modo de desarrollador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Take the **Custom** payment method."
|
|
|
|
|
msgstr "Toma el método de pago **personalizado**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment "
|
|
|
|
|
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
|
|
|
|
|
"duplicate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
|
|
|
|
|
msgid "Other configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Otras configuraciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment "
|
|
|
|
|
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
|
|
|
|
"standard/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
|
|
|
|
|
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
|
|
|
|
|
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`paypal`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`paypal`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`wire_transfer`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo administrar pedidos pagados con adquirentes de pagos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
|
|
|
|
|
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
|
|
|
|
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo confirma los pedidos automáticamente tan pronto como un adquirente de "
|
|
|
|
|
"pagos autoriza el pago. Esto desencadena la entrega. Si factura en función "
|
|
|
|
|
"de las cantidades solicitadas, también se le solicita que facture el pedido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "What are the payment status"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cuál es el estado del pago?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En cualquier momento, el vendedor puede verificar el estado de la "
|
|
|
|
|
"transacción de la orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
|
|
|
|
msgstr "*Borrador*: la transacción se está procesando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
|
|
|
|
"to authorize it from the acquirer interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Pendiente*: el adquirente de pagos mantiene la transacción en espera y "
|
|
|
|
|
"usted debe autorizarla desde la interfaz del adquirente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
|
|
|
|
|
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
|
|
|
|
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Autorizado*: el pago ha sido autorizado pero aún no capturado. En Odoo, el "
|
|
|
|
|
"pedido ya está confirmado. Una vez realizada la entrega, puede capturar la "
|
|
|
|
|
"cantidad desde la interfaz del adquirente (o desde Odoo si usa "
|
|
|
|
|
"Authorize.net)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
|
|
|
|
"confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Hecho*: el pago fue autorizado y recibido. La orden ha sido confirmada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to"
|
|
|
|
|
" retry the payment. The order is still in draft."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
|
|
|
|
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Cancelado*: cuando el cliente cancela el pago en el formulario de "
|
|
|
|
|
"adquirente de pago. Es devuelto a Odoo para modificar la orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
|
|
|
|
|
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
|
|
|
|
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se proporcionan mensajes específicos a sus clientes para cada estado de "
|
|
|
|
|
"pago, cuando se les redirige a Odoo después de la transacción. Para editar "
|
|
|
|
|
"dichos mensajes, vaya a la pestaña *Mensajes* del método de pago."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
|
|
|
|
msgstr "Validar automáticamente las facturas en el pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
|
|
|
|
|
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
|
|
|
|
"orders straight on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando se confirma el pedido, también puede hacer que se emita y pague una "
|
|
|
|
|
"factura automáticamente. Esto totalmente automatizado hecho para empresas "
|
|
|
|
|
"que facturan pedidos directamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
|
|
|
|
|
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
|
|
|
|
|
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
|
|
|
|
|
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
|
|
|
|
|
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
|
|
|
|
|
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
|
|
|
|
|
"until you get paid into your bank account (see `How to register credit card "
|
|
|
|
|
"payments "
|
|
|
|
|
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
|
|
|
|
msgstr "Recibe el pago después de la entrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
|
|
|
|
|
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
|
|
|
|
"only available with Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Con este modo, el pedido se confirma pero el monto se mantiene en espera. "
|
|
|
|
|
"Una vez procesada la entrega, puede capturar el pago de Odoo. Este modo solo"
|
|
|
|
|
" está disponible con Authorize.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
|
|
|
|
"*Capture Transaction*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para capturar el pago, abra la transacción del pedido. Luego haga clic en "
|
|
|
|
|
"*Capturar transacción*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
|
|
|
|
"interfaces, not from Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
|
|
|
|
|
"interfaces, no desde Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure your Paypal account"
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configure su cuenta Paypal"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
|
|
|
|
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
|
|
|
|
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
|
|
|
|
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Paypal account"
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cuenta Paypal"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl "
|
|
|
|
|
"Business Account "
|
|
|
|
|
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
|
|
|
|
|
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
|
|
|
|
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
|
|
|
|
"configuration steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Settings in Paypal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
|
|
|
|
"seamless customer experience with Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*"
|
|
|
|
|
" and click *Update* on *Website preferences*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
|
|
|
|
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name "
|
|
|
|
|
"\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. "
|
|
|
|
|
"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
|
|
|
|
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
|
|
|
|
"Odoo databases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
|
|
|
|
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
|
|
|
|
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
|
|
|
|
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Paypal Account Optional"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
|
|
|
|
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
|
|
|
|
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
|
|
|
|
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
|
|
|
|
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
|
|
|
|
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
|
|
|
|
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
|
|
|
|
"receipt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
|
|
|
|
"*Instant Payment Notification*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
|
|
|
|
"(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Payment Messages Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
|
|
|
|
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
|
|
|
|
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "To do so, open:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
|
|
|
|
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
|
|
|
|
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
|
|
|
|
"**UTF-8**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de "
|
|
|
|
|
"codificación predeterminados como **UTF-8**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
|
|
|
|
|
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
|
|
|
|
"`paypal documentation. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
|
|
|
|
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
|
|
|
|
|
"payments-ewp>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "Settings in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuraciones en Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
|
|
|
|
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Credenciales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
|
|
|
|
|
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
|
|
|
|
|
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
|
|
|
|
"*Profile > About the business*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
|
|
|
|
" here above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
|
|
|
|
|
msgid "Transaction fees"
|
|
|
|
|
msgstr "Comisiones por transacción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
|
|
|
|
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
|
|
|
|
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
|
|
|
|
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
|
|
|
|
"fees>`__ to set up fees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"..note:: `Traders in the EU "
|
|
|
|
|
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
|
|
|
|
"payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
|
|
|
|
"with credit cards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158
|
|
|
|
|
msgid "Go live!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
|
|
|
|
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
|
|
|
|
" it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
|
|
|
|
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
|
|
|
|
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
|
|
|
|
"processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178
|
|
|
|
|
msgid "Test environment"
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Entorno de pruebas"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
|
|
|
|
"accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
|
|
|
|
"your Paypal credentials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
|
|
|
|
|
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
|
|
|
|
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
|
|
|
|
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
|
|
|
|
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
|
|
|
|
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
|
|
|
|
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
|
|
|
|
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
|
|
|
|
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
"Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas "
|
|
|
|
|
"instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y "
|
|
|
|
|
"asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de "
|
|
|
|
|
"Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática "
|
|
|
|
|
"en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa "
|
|
|
|
|
"una transacción ficticia."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
|
|
|
|
|
"sandbox."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How customers can access their customer account"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
|
|
|
|
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
|
|
|
|
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
|
|
|
|
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
|
|
|
|
"process before buying something."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. "
|
|
|
|
|
"Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil "
|
|
|
|
|
"como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, "
|
|
|
|
|
"contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más "
|
|
|
|
|
"molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Sign up"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
|
|
|
|
"order from order confirmation email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el "
|
|
|
|
|
"pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Customer account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta del cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
|
|
|
|
" in the login dropdown menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo "
|
|
|
|
|
"clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
|
|
|
|
"modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) "
|
|
|
|
|
"también se puede modificar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
|
|
|
|
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de"
|
|
|
|
|
" direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta "
|
|
|
|
|
"empresa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
|
|
|
|
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
|
|
|
|
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
|
|
|
|
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
|
|
|
|
"method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
|
|
|
|
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
|
|
|
|
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "How to create other manual payment methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
|
|
|
|
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
|
|
|
|
"or duplicate it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Collect taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Impuestos recaudados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Live Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Charla en vivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "Chat in real time with website visitors"
|
|
|
|
|
msgstr "Hable en tiempo real con los visitantes del sitio web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
|
|
|
|
|
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
|
|
|
|
|
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
|
|
|
|
|
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
|
|
|
|
|
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
|
|
|
|
|
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Con Odoo Live Chat, puede establecer un contacto directo con los visitantes "
|
|
|
|
|
"de su sitio web. Un cuadro de diálogo simple estará disponible en su "
|
|
|
|
|
"pantalla y les permitirá ponerse en contacto con uno de sus representantes "
|
|
|
|
|
"de ventas. De esta manera, puede convertir fácilmente a los prospectos en "
|
|
|
|
|
"posibles oportunidades comerciales. También podrá brindar asistencia a sus "
|
|
|
|
|
"clientes. En general, esta es la herramienta perfecta para mejorar la "
|
|
|
|
|
"satisfacción del cliente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
|
|
|
|
|
" and then click on install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para obtener la función de chat en vivo, abra el módulo Aplicaciones, busque"
|
|
|
|
|
" \"Chat en vivo\" y luego haga clic en instalar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
|
|
|
|
|
"operators can easily join and leave the chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El módulo Live Chat le proporciona acceso directo a sus canales. Allí, los "
|
|
|
|
|
"operadores pueden unirse fácilmente y abandonar el chat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
|
|
|
|
|
msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web de Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
|
|
|
|
|
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
|
|
|
|
|
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si su sitio web fue creado con Odoo, entonces el chat en vivo se agrega "
|
|
|
|
|
"automáticamente. Todo lo que queda por hacer es ir a: menu selection: `Sitio"
|
|
|
|
|
" web -> Configuración -> Configuración` para seleccionar el canal que se va "
|
|
|
|
|
"a vincular al sitio web."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Add the live chat to an external website"
|
|
|
|
|
msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web externo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
|
|
|
|
|
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
|
|
|
|
|
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
|
|
|
|
|
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si su sitio web no se creó con Odoo, vaya al módulo Chat en vivo y luego "
|
|
|
|
|
"seleccione el canal que se va a vincular. Allí, simplemente copie y pegue el"
|
|
|
|
|
" código disponible en su sitio web. También se proporciona una URL "
|
|
|
|
|
"específica que puede enviar a clientes o proveedores para que accedan al "
|
|
|
|
|
"chat en vivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar / mostrar el chat en vivo de acuerdo a las reglas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
|
|
|
|
|
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
|
|
|
|
|
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
|
|
|
|
|
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
|
|
|
|
|
"of time it takes for the chat to appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las reglas para el chat en vivo se pueden definir en el formulario del "
|
|
|
|
|
"canal. Por ejemplo, puede elegir mostrar el chat en los países en los que "
|
|
|
|
|
"habla el idioma. Por el contrario, puede ocultar el chat en países en los "
|
|
|
|
|
"que su empresa no vende. Si selecciona *Auto popup*, también puede "
|
|
|
|
|
"establecer el tiempo que tarda el chat en aparecer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Prepare automatic messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Preparar mensajes automáticos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
|
|
|
|
|
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
|
|
|
|
|
" through the live chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En el formulario del canal, en la sección *Opciones*, se pueden escribir "
|
|
|
|
|
"varios mensajes para que aparezcan automáticamente en el chat. Esto atraerá "
|
|
|
|
|
"a los visitantes a contactarlo a través del chat en vivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Start chatting with customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Comience a chatear con los clientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
|
|
|
|
|
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
|
|
|
|
|
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para comenzar a chatear con los clientes, primero asegúrese de que el canal "
|
|
|
|
|
"esté publicado en su sitio web. Para hacerlo, seleccione *No publicado en el"
|
|
|
|
|
" sitio web* en la esquina superior derecha del formulario del canal para "
|
|
|
|
|
"alternar la configuración *Publicado*. Luego, el chat en vivo puede comenzar"
|
|
|
|
|
" una vez que un operador se haya unido al canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
|
|
|
|
|
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si no hay un operador disponible y/o si el canal no está publicado en el "
|
|
|
|
|
"sitio web, el botón de chat en vivo no aparecerá para los visitantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
|
|
|
|
|
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
|
|
|
|
|
"answered wherever you are in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las conversaciones iniciadas por visitantes aparecerán en el módulo de "
|
|
|
|
|
"Discusión y también aparecerán como un mensaje directo haciendo que "
|
|
|
|
|
"despliegue el cuadro de conversación. De esta forma podrá responder las "
|
|
|
|
|
"consultas desde cualquier módulo en Odoo. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
|
|
|
|
|
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si más de un operador ingresa a un canal el sistema les va a generar "
|
|
|
|
|
"sesiones de visitante de manera aleatoria. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "Use commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar comandos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
|
|
|
|
|
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
|
|
|
|
|
"into the chat. The following actions are available :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los comandos son atajos útiles para completar ciertas acciones o para "
|
|
|
|
|
"acceder a la información que pueda necesitar. Para usar esta función, "
|
|
|
|
|
"simplemente escriba los comandos en el chat. Las siguientes acciones están "
|
|
|
|
|
"disponibles:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "**/help** : show a helper message."
|
|
|
|
|
msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
|
|
|
|
|
msgstr "**/helpdesk** : crea un ticket de servicio de asistencia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
|
|
|
|
|
msgstr "**/helpdesk\\_search** : busca un ticket de servicio de asistencia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
|
|
|
|
|
msgstr "**/history** : ver 15 últimas páginas visitadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "**/lead** : create a new lead."
|
|
|
|
|
msgstr "**/lead** : crea una nueva iniciativa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
|
|
|
|
msgid "**/leave** : leave the channel."
|
|
|
|
|
msgstr "**/leave** : dejar el canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
|
|
|
|
|
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
|
|
|
|
|
"The same goes for the creation of a lead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si se crea un ticket de servicio de asistencia desde el chat, la "
|
|
|
|
|
"conversación de la que se generó aparecerá automáticamente como la "
|
|
|
|
|
"descripción del ticket. Lo mismo ocurre con la creación de una iniciativa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "Send canned responses"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar respuestas guardadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
|
|
|
|
|
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
|
|
|
|
|
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
|
|
|
|
|
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
|
|
|
|
|
"assigned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las respuestas guardadas le permiten crear sustitutos a oraciones genéricas "
|
|
|
|
|
"que usa con frecuencia. Escribir una palabra en vez de varias le ahorrará "
|
|
|
|
|
"mucho tiempo. Para agregar respuestas guardadas, vaya a: menuselection: "
|
|
|
|
|
"`CHAT EN VIVO -> Configuración -> Respuestas guardadas` y cree todas las que"
|
|
|
|
|
" necesite. Luego, para usarlos durante un chat, simplemente escriba \":\" "
|
|
|
|
|
"seguido del atajo que asignó."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
|
|
|
|
|
"visitors, enjoy !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ahora tiene todas las herramientas necesarias para chatear en vivo con los "
|
|
|
|
|
"visitantes de su sitio web, ¡disfrútelo!"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Optimizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para hacer seguimiento del tráfico de tu página web con Google Analytics:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
|
|
|
|
" you don't have any."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Crea una cuenta en Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ "
|
|
|
|
|
"si no tienes una."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
|
|
|
|
"ID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Revisa la forma de creación y acepta las condiciones para obtener la "
|
|
|
|
|
"identificación de seguimiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "Copia la identificación de seguimiento para insertarla en Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
|
|
|
|
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve al menú de *Configuración* en la aplicación de página web. En los "
|
|
|
|
|
"ajustes, enciende Google Analytics y pega la identificación de seguimiento. "
|
|
|
|
|
"Luego guarda la página."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
|
|
|
|
|
"Documentation. "
|
|
|
|
|
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para dar tus primeros pasos en Google Analytics, ve a `Google Documentation."
|
|
|
|
|
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Como monitorear el tráfico de tu página web desde el tablero de Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
|
|
|
|
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puedes monitorear las estadísticas directamente del panel de control de tu "
|
|
|
|
|
"página web de Odoo gracias a Google Analytics."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
|
|
|
|
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics y registrar la "
|
|
|
|
|
"identificación de seguimiento en los ajustes de tu página web (ve "
|
|
|
|
|
":doc:`google_analytics`)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
|
|
|
|
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve a la plataforma `Google APIs <https://console.developers.google.com>`__ "
|
|
|
|
|
"para generar credenciales analíticas API. Inicia sesión con tu cuenta de "
|
|
|
|
|
"Google."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Select Analytics API."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona Analíticas API."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
|
|
|
|
"to store your API credentials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crea un nuevo proyecto y asígnale un nombre (p.e. Odoo). Este proyecto se "
|
|
|
|
|
"necesita para almacenar las credenciales de tu API."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Enable the API."
|
|
|
|
|
msgstr "Activa el API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
|
|
|
|
"of data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
|
|
|
|
|
"como tipo de data."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
|
|
|
|
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
|
|
|
|
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
|
|
|
|
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
|
|
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A continuación puedes crear una ID de cliente. Introduce el nombre de la "
|
|
|
|
|
"aplicación (p.e. Odoo) y las páginas permitidas a las que te redirigirá. El "
|
|
|
|
|
"origen autorizado de JavaScript es la URL de tu instancia de Odoo. La URI de"
|
|
|
|
|
" redirección autorizada es la URL de tu instancia de Odoo seguida de "
|
|
|
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
|
|
|
|
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
|
|
|
|
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
|
|
|
|
"Client ID in Odoo for the first time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Revisa el paso de la pantalla de acceso registrando el nombre de un producto"
|
|
|
|
|
" (e.j. Google Analytics en Odoo). Puedes revisar las opciones de "
|
|
|
|
|
"customización pero no es obligación. La pantalla de acceso solo aparecerá "
|
|
|
|
|
"cuando ingreses la identificación en Odoo por primera vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Finalmente, se te provee la identificación de tu cliente para que Copies y "
|
|
|
|
|
"pegues en Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
|
|
|
|
|
" your Client ID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abre el panel de control de tu página web en Odoo y conéctala con tu cuenta "
|
|
|
|
|
"de Analytics. Para pegar la identificación de tu cliente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
|
|
|
|
msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
|
|
|
|
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
|
|
|
|
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
|
|
|
|
"about the distribution of your marketing budget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
|
|
|
|
"*Link Trackers*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
|
|
|
|
"Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Set up traceable URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
|
|
|
|
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
|
|
|
|
"campaign, medium, and source being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
|
|
|
|
"product's page)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
|
|
|
|
"Facebook ad)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
|
|
|
|
" by the source you have decided on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Follow-up on tracked links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
|
|
|
|
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
|
|
|
|
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete "
|
|
|
|
|
"statistics about the number of clicks and the country of origin of those "
|
|
|
|
|
"clicks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
|
|
|
|
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
|
|
|
|
"end functionalities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
|
|
|
|
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
|
|
|
|
"your marketing campaigns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The integration with the :doc:`CRM "
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
|
|
|
|
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
|
|
|
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
|
|
|
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para "
|
|
|
|
|
"optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de "
|
|
|
|
|
"búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas "
|
|
|
|
|
"visitantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
|
|
|
|
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
|
|
|
|
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
|
|
|
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Algunos ejemplos de de reglas SEO: tu pagina web deberá cargar rápidamente, "
|
|
|
|
|
"tu pagina deberá tener uno y solamente un titulo``<h1>``, las meta etiquetas"
|
|
|
|
|
" (alt-tag, title-tag) deberán ser consistentes con el contenido, tu sitio "
|
|
|
|
|
"web deberá tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
|
|
|
|
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
|
|
|
|
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para garantizar que los usuarios de Odoo Web y Odoo eCommerce tengan un "
|
|
|
|
|
"gran SEO, Odoo deshace todas las complejidades técnicas de SEO y maneja todo"
|
|
|
|
|
" por ti en la mejor manera posible. Esto sera explicado aquí abajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
|
|
|
|
"content and the meta tags of your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pero primero, veremos como aumentar el ranking haciendo ajustes de contenido"
|
|
|
|
|
" y de las meta etiquetas de tu sitio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta etiquetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Title, Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulo, descripción "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
|
|
|
|
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
|
|
|
|
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
|
|
|
|
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
|
|
|
|
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
|
|
|
|
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
|
|
|
|
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
|
|
|
|
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
|
|
|
|
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
|
|
|
|
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
|
|
|
|
"search tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Content is King"
|
|
|
|
|
msgstr "El contenido es el rey"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
|
|
|
|
" to help you build your website content:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
|
|
|
|
msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
|
|
|
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o "
|
|
|
|
|
"PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: "
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
|
|
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
|
|
|
|
" Odoo.com landing pages)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: "
|
|
|
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% "
|
|
|
|
|
"de páginas de destino Odoo.com)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
|
|
|
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en "
|
|
|
|
|
"su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
|
|
|
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
|
|
|
|
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Use Social Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar Redes Sociales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
|
|
|
|
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
|
|
|
|
"are a huge factor for SEO ranking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Social Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Social"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
|
|
|
|
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "Social Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Compartir social"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
|
|
|
|
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
|
|
|
|
"media wall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
|
|
|
|
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
|
|
|
|
"your page in the Promote tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
|
|
|
|
|
msgid "Facebook Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Página de Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
|
|
|
|
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
|
|
|
|
"timeline, the next events and the messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Scroller"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel de Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
|
|
|
|
|
"will increase the number of tweets and shares."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
|
|
|
|
msgid "Test Your Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruebe su sitio Web "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
|
|
|
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra "
|
|
|
|
|
"Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com "
|
|
|
|
|
"<https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
|
|
|
|
|
msgid "URLs Handling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
|
|
|
|
|
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
|
|
|
|
|
msgid "URLs Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura de las URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
|
|
|
|
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
|
|
|
|
msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
|
|
|
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "With the following components:"
|
|
|
|
|
msgstr "Con los siguientes componentes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "**https://** = Protocolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
|
|
|
|
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "**www.mysite.com** = su nombre de dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
|
|
|
|
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
|
|
|
|
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
|
|
|
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
|
|
|
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
|
|
|
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
|
|
|
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
|
|
|
|
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
|
|
|
|
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
|
|
|
|
msgstr "**-31** = ID único del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
|
|
|
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su "
|
|
|
|
|
"ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la "
|
|
|
|
|
"URL anterior:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
|
|
|
|
"name)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre "
|
|
|
|
|
"anterior del producto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
|
|
|
|
"post):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de "
|
|
|
|
|
"blog y una publicación):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
|
|
|
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "In the above example:"
|
|
|
|
|
msgstr "En el ejemplo anterior:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
|
|
|
|
|
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
|
|
|
|
msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
|
|
|
|
|
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
|
|
|
|
msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
|
|
|
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
|
|
|
|
"search engines. Example:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es "
|
|
|
|
|
"configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite"
|
|
|
|
|
" que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
|
|
|
|
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambios en URLs y Títulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
|
|
|
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su "
|
|
|
|
|
"nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los "
|
|
|
|
|
"vinculos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
|
|
|
|
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
|
|
|
|
"done to route visitors to the new website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
|
|
|
|
|
msgid "As an example, this URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Como ejemplo. esta URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
|
|
|
|
|
msgid "Will automatically redirect to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Se redigirá automáticamente a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
|
|
|
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
|
|
|
|
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
|
|
|
|
|
"redirect to not lose the SEO link juice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
|
|
|
|
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
|
|
|
|
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
|
|
|
|
"equivalent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
|
|
|
|
|
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
|
|
|
|
"is for your SEO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
|
|
|
|
|
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
|
|
|
|
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
|
|
|
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
|
|
|
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
|
|
|
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página "
|
|
|
|
|
"web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente "
|
|
|
|
|
"publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las "
|
|
|
|
|
"cuales tienen mala reputación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
|
|
|
|
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
|
|
|
|
"attribute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Language Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Soporte multi-idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Language URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "URLs multi-idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
|
|
|
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará "
|
|
|
|
|
"disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
|
|
|
|
"here)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
|
|
|
|
"version)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión "
|
|
|
|
|
"francesa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
|
|
|
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
|
|
|
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener "
|
|
|
|
|
"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT "
|
|
|
|
|
"(Portugués de Portugal)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
|
|
|
|
|
msgid "Language Annotation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
|
|
|
|
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
|
|
|
|
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
|
|
|
|
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
|
|
|
|
|
msgid "With this approach:"
|
|
|
|
|
msgstr "Con este enfoque:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
|
|
|
|
|
"language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
|
|
|
|
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
|
|
|
|
"same content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
|
|
|
|
|
msgid "Language Detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
|
|
|
|
"version according to their browser language preference: (e.g. "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
|
|
|
|
"redirection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
|
|
|
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
|
|
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
|
|
|
|
"using the browser language preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar"
|
|
|
|
|
" el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la"
|
|
|
|
|
" versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del "
|
|
|
|
|
"navegador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
|
|
|
|
|
msgid "Page Speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
|
|
|
|
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
|
|
|
|
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
|
|
|
|
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
|
|
|
|
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
|
|
|
|
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
|
|
|
|
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
|
|
|
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
|
|
|
|
"your website ranks using these two tools:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los "
|
|
|
|
|
"trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes "
|
|
|
|
|
"comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
|
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
|
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
|
|
|
|
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Pingdom sitio para test de velocidad <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
|
|
|
|
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
|
|
|
|
"for .JPG)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
|
|
|
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin"
|
|
|
|
|
" modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el "
|
|
|
|
|
"rendimiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
|
|
|
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
|
|
|
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
|
|
|
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el "
|
|
|
|
|
"momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que "
|
|
|
|
|
"utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de"
|
|
|
|
|
" manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas "
|
|
|
|
|
"oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
|
|
|
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
|
|
|
|
"attributes for the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de "
|
|
|
|
|
"la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo "
|
|
|
|
|
"título y Alt para la imagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
|
|
|
|
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
|
|
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
|
|
|
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
|
|
|
|
"not result in extra requests to load the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font"
|
|
|
|
|
" Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la "
|
|
|
|
|
"mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su "
|
|
|
|
|
"página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
|
|
|
|
|
msgid "Static Resources: CSS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
|
|
|
|
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
|
|
|
|
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
|
|
|
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
|
|
|
|
"resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que "
|
|
|
|
|
"cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que "
|
|
|
|
|
"cargar un solo recurso CSS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
|
|
|
|
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
|
|
|
|
msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
|
|
|
|
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
|
|
|
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
|
|
|
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
|
|
|
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
|
|
|
|
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
|
|
|
|
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
|
|
|
|
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
|
|
|
|
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
|
|
|
|
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
|
|
|
|
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
|
|
|
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
|
|
|
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
|
|
|
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
|
|
|
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan "
|
|
|
|
|
"siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador."
|
|
|
|
|
" En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**"
|
|
|
|
|
" per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo "
|
|
|
|
|
"compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra "
|
|
|
|
|
"página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
|
|
|
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Ambos archivos en el <head>**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
|
|
|
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
|
|
|
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
|
|
|
|
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
|
|
|
|
|
msgid ".text-muted {"
|
|
|
|
|
msgstr ".text-muted {"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
|
|
|
|
|
msgid "color: #666;"
|
|
|
|
|
msgstr "color: #666;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
|
|
|
|
msgid "color: #777;"
|
|
|
|
|
msgstr "color: #777;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
|
|
|
|
msgid "background: yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "background: yellow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
|
|
|
|
msgid "background: yellow;"
|
|
|
|
|
msgstr "background: yellow;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
|
|
|
|
|
msgid "}"
|
|
|
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
|
|
|
|
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
|
|
|
|
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
|
|
|
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
|
|
|
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
|
|
|
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
|
|
|
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
|
|
|
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
|
|
|
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
|
|
|
|
" backend (/web)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas"
|
|
|
|
|
" las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del "
|
|
|
|
|
"mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos "
|
|
|
|
|
"módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no "
|
|
|
|
|
"quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, "
|
|
|
|
|
"Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la "
|
|
|
|
|
"página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand "
|
|
|
|
|
"que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend "
|
|
|
|
|
"(/web)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
|
|
|
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
|
|
|
|
"themes fit below this limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
|
|
|
|
"is minified to reduce its size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS "
|
|
|
|
|
"es minimizados para reducir su tamaño."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
|
|
|
|
msgid "**Before minification**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Antes de minimizar**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
|
|
|
|
msgid "**After minification**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Después de minimizar**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
|
|
|
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
|
|
|
|
msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
|
|
|
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al "
|
|
|
|
|
"navegador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
|
|
|
|
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
|
|
|
|
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
|
|
|
|
|
msgid "Static Resources: Javascript"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
|
|
|
|
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
|
|
|
|
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
|
|
|
|
"validation, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
|
|
|
|
" employees using Odoo)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para "
|
|
|
|
|
"sus empleados utilizando Odoo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
|
|
|
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
|
|
|
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
|
|
|
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, "
|
|
|
|
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
|
|
|
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
|
|
|
|
"from their original versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
|
|
|
|
|
msgid "CDN"
|
|
|
|
|
msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
|
|
|
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
|
|
|
|
" Network has three advantages:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estáticos (Javascript, CSS, "
|
|
|
|
|
"imágenes) están siendo cargados desde una red de distribución de contenido. "
|
|
|
|
|
"Utilizar una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
|
|
|
|
" around the globe)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene "
|
|
|
|
|
"servidores en los principales países alrededor del mundo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
|
|
|
|
"server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su "
|
|
|
|
|
"propio servidor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
|
|
|
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
|
|
|
|
"domain)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios "
|
|
|
|
|
"permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de "
|
|
|
|
|
"Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
|
|
|
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de "
|
|
|
|
|
"página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de "
|
|
|
|
|
"configuración que puede utilizar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
|
|
|
|
|
msgid "HTML Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Páginas HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
|
|
|
|
"server (NGINX or Apache)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado "
|
|
|
|
|
"por el servidor de tu web (NGINX or Apache)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
|
|
|
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
|
|
|
|
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
|
|
|
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
|
|
|
|
"following code:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un "
|
|
|
|
|
"parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente "
|
|
|
|
|
"código:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
|
|
|
|
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
|
|
|
|
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi Texto</p>``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
|
|
|
|
"code:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el "
|
|
|
|
|
"siguiente código:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
|
|
|
|
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
|
|
|
|
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi Texto</p>``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
|
|
|
|
|
msgid "Responsive Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Diseño Responsive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
|
|
|
|
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
|
|
|
|
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
|
|
|
|
"website are mobile friendly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
|
|
|
|
|
msgid "Browser Caching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
|
|
|
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
|
|
|
|
"this URL: "
|
|
|
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
|
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
|
|
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
|
|
|
|
"your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente "
|
|
|
|
|
"cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son "
|
|
|
|
|
"cargadados a través de este URL: "
|
|
|
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
|
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
|
|
|
"El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página"
|
|
|
|
|
" web."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
|
|
|
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en "
|
|
|
|
|
"estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente "
|
|
|
|
|
"si actualiza el recurso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
|
|
|
|
|
msgid "Scalability"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalabilidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
|
|
|
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
|
|
|
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
|
|
|
|
"Odoo when it comes to high query volumes: "
|
2021-12-12 09:30:44 +07:00
|
|
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
|
|
|
|
|
"optimisation-197>`__"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
|
|
|
|
"eCommerce."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574
|
|
|
|
|
msgid "Search Engines Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
|
|
|
|
|
msgid "Sitemap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa del sitio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
|
|
|
|
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
|
|
|
|
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
|
|
|
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
|
|
|
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
|
|
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
|
|
|
|
"chunks per file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, "
|
|
|
|
|
"pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice"
|
|
|
|
|
" Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol "
|
|
|
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del "
|
|
|
|
|
"sitio en 45000 pedazos por archivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589
|
|
|
|
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados "
|
|
|
|
|
"automáticamente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591
|
|
|
|
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
|
|
|
|
msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
|
|
|
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
|
|
|
|
" could be the last modification date of the product or the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
|
|
|
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
|
|
|
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
|
|
|
|
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605
|
|
|
|
|
msgid "Structured Data Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Datos Estructurados Marcados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
|
|
|
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
|
|
|
|
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
|
|
|
|
"presented search results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
|
|
|
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, "
|
|
|
|
|
"incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y "
|
|
|
|
|
"Organizaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
|
|
|
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
|
|
|
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
|
|
|
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org "
|
|
|
|
|
"<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio "
|
|
|
|
|
"electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite "
|
|
|
|
|
"que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información "
|
|
|
|
|
"adicional como el precio y rating de un producto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625
|
|
|
|
|
msgid "robots.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "robots.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
|
|
|
|
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
|
|
|
|
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631
|
|
|
|
|
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
|
|
|
|
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
|
|
|
|
"address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> "
|
|
|
|
|
"Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages,"
|
|
|
|
|
" redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non "
|
|
|
|
|
"Updatable* to not reset the file after system upgrades."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to use my own domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo usar mi propio nombre de dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
|
|
|
|
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
|
|
|
|
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por defecto, tu ocasión y página web Odoo Online tiene un nombre de dominio "
|
|
|
|
|
"*.odoo.com* tanto para los URL como los correos. Pero lo puedes cambiar a "
|
|
|
|
|
"uno customizado (p. ej. www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "What is a good domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuál es un buen nombre de dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
|
|
|
|
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
|
|
|
|
"domain. Here are some tips:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu dirección de página web es tan imporante para tu marcado como el nombre "
|
|
|
|
|
"de tu negocio u organización, a si que piensa en cambiarlo por un dominio "
|
|
|
|
|
"apropiado. Aquí hay algunos consejos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Simple and obvious"
|
|
|
|
|
msgstr "Simple y obvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Easy to remember and spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Fácil de recordar y pronunciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "The shorter the better"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuanto más corto mejor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Avoid special characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Evite caracteres especiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Intente conseguir un .com y/o la extensión de su país"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
|
|
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
|
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lee más: `Cómo Elegir un Nombre de Dominio para Máximo SEO "
|
|
|
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
|
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "How to buy a domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo comprar un nombre de dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compra tu nombre de dominio en un registrar popular:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
|
|
|
|
"issue, check out those easy tutorials:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los pasos para comprar un dominio son sensillos. En caso de problemas, mira "
|
|
|
|
|
"estos tutoriales simples:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
|
|
|
|
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
|
|
|
|
"This is Odoo's job!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puedes comprar un servidor de correo para tener direcciones de correo usando"
|
|
|
|
|
" el nombre de tu dominio. Sin embargo, no compres un servicio extra para "
|
|
|
|
|
"crear o alojar tu página web. Esto es trabajo de Odoo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo aplicar mi nombre de dominio a mi ocasión Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
|
|
|
|
"yourcompany.odoo.com):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Primero autorizemos la redirección (yourcompany.com -> "
|
|
|
|
|
"yourcompany.odoo.com):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
|
|
|
|
msgstr "Abre tu cuenta Odoo.com desde tu página de inicio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
|
|
|
|
msgstr "Ve a la página *Administrar Base de Datos*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haz clic en *Dominios* a la derecha de la base de datos que quieres "
|
|
|
|
|
"redireccionar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
|
|
|
|
"www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La base de datos pronta del dominio aparecerá. Ingresa tu dominio "
|
|
|
|
|
"customizado (e.j. www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podemos aplicar la redirección desde el administrador de cuenta del nombre "
|
|
|
|
|
"de tu dominio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inicia sesión en tu cuenta y busca la página de administración de las Zonas "
|
|
|
|
|
"DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
|
|
|
|
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
|
|
|
|
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crea un récord CNAME *www.yourdomain.com* apuntando a *mywebsite.odoo.com*. "
|
|
|
|
|
"Si quieres usar el dominio desnudo (e.j. yourdomain.com), tienes que "
|
|
|
|
|
"redireccionar *yourdomain.com* a *www.yourdomain.com*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aquí hay algunos lineamientos para crear un record CNAME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
|
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap "
|
|
|
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
|
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Namecheap "
|
|
|
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
|
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`OVH "
|
|
|
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`OVH "
|
|
|
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Como habilitar SSL (HTTPS) para mi ocasión Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
|
|
|
|
|
"such as CloudFlare to enable SSL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
|
|
|
|
|
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
|
|
|
|
|
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
|
|
|
|
|
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
|
|
|
|
|
"certificate is generated for each domain name specified)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
|
|
|
|
|
" simply change for Odoo. The choice is yours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
|
|
|
|
|
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
|
|
|
|
|
"Odoo cloud platforms/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage Multi Websites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
|
|
|
|
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
|
|
|
|
"revenue are now just a few clicks away!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
|
|
|
|
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
|
|
|
|
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → "
|
|
|
|
|
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
|
|
|
|
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
|
|
|
|
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
|
|
|
|
"visitors to it using Geo IP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
|
|
|
|
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
|
|
|
|
"theme!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
|
|
|
|
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
" Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can "
|
|
|
|
|
"be found :doc:`here <domain_name>`."
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create the menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
|
|
|
|
"edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of"
|
|
|
|
|
" the current website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Switch from one website to another"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
|
|
|
|
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
|
|
|
|
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
|
|
|
|
" sign in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
|
|
|
|
"website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be "
|
|
|
|
|
"redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add features"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir característica"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
|
|
|
|
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
|
|
|
|
"removing the menu item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
|
|
|
|
"First, select the website to configure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
|
|
|
|
"only impact the very website you are working on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "languages,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "domain names,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "social media links,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "dedicated live chat channels,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "etc."
|
|
|
|
|
msgstr "etc."
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage domain names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
|
|
|
|
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
|
|
|
|
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
|
|
|
|
"redirected to the right website using Geo IP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
|
|
|
|
"don’t forget to install *Geoip* library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
|
|
|
|
|
msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__,"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Customize the visitor experience"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
|
|
|
|
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
|
|
|
|
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
|
|
|
|
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
|
|
|
|
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish specific content per website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
|
|
|
|
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
|
|
|
|
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
|
|
|
|
"blank. This will publish it in all the websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
|
|
|
|
"websites*:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Blogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Blogs"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Slide Channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Forums"
|
|
|
|
|
msgstr "Foros"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Puestos de trabajo"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
|
|
|
|
"product or an event, it is made available in all websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish a page in all websites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
|
|
|
|
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
|
|
|
|
"Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
|
|
|
|
"and set the new website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
|
|
|
|
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
|
|
|
|
"being linked to all websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
|
|
|
|
"page behind each edited page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Multi-companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Multi-empresas"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
|
|
|
|
"companies environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
|
|
|
|
"(products, jobs, events, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
|
|
|
|
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
|
|
|
|
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
|
|
|
|
"visitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
|
|
|
|
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
|
|
|
|
" selector in the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure your eCommerce website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
|
|
|
|
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Products only available on one website"
|
2021-05-23 07:31:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Productos únicamente disponibles en un sitio web"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
|
|
|
|
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
|
|
|
|
"edit form. Empty means available in all websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Products available on *some* websites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
|
|
|
|
"should duplicate the product for each website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
|
|
|
|
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
|
|
|
|
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
|
|
|
|
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
|
|
|
|
"converted into the storable item in the delivery order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarifas"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
|
|
|
|
"Prices per Product* in Website settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create "
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
"additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation "
|
|
|
|
|
"<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`,"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
|
|
|
|
|
"this website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
|
|
|
|
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
|
|
|
|
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Medios de pago y métodos de entrega"
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
|
|
|
|
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
|
|
|
|
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
|
|
|
|
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Customer accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
|
|
|
|
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
|
|
|
|
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
|
|
|
|
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
|
|
|
|
"the visitor mind."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Technical hints for customization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
|
|
|
|
" make it work with multi websites:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Access: you should call the method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
|
|
|
|
" can see a record in the current website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 07:30:58 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299
|
2021-05-07 17:53:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to translate my website"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo traducir mi sitio web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
|
|
|
|
"possibility to translate it in different languages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de "
|
|
|
|
|
"traducirlo a diferentes idiomas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
|
|
|
|
" many different languages as you want."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos "
|
|
|
|
|
"diferentes idiomas como desee."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
|
|
|
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
|
|
|
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
|
|
|
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
|
|
|
|
"install anything, and follow the next step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o "
|
|
|
|
|
"automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, "
|
|
|
|
|
"vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a "
|
|
|
|
|
"través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo"
|
|
|
|
|
" manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
|
|
|
|
"**Add a language**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de "
|
|
|
|
|
"clic en **Agregar un idioma**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
|
|
|
|
"click on **Load.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en "
|
|
|
|
|
"**Cargar.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
|
|
|
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
|
|
|
|
"some of the text has been translated automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que "
|
|
|
|
|
"la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos "
|
|
|
|
|
"de los textos han sido traducidos automáticamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
|
|
|
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí "
|
|
|
|
|
"**Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
|
|
|
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
|
|
|
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
|
|
|
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
|
|
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
|
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
|
|
|
|
"ask for a public key and a private key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de "
|
|
|
|
|
"**Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da"
|
|
|
|
|
" clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no"
|
|
|
|
|
" tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
|
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una "
|
|
|
|
|
"llave pública y una privada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "El contenido que desea traducir será luego traducido automáticamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
|
|
|
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
|
|
|
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en"
|
|
|
|
|
" verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El "
|
|
|
|
|
"verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente."
|