documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po

246 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-05 20:49:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Emilie Mendy <emilie.mendy@revenu.ca>, 2016
2016-08-18 15:09:07 +07:00
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
2016-08-05 20:49:24 +07:00
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Discuter"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:8
msgid "Overview"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vue d'ensemble"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:10
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement consultable."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:23
msgid "Communicating with Your Team Using Channels"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Communication avec votre Equipe en Utilisant des Canaux"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:25
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe entière dans la boucle sur les derniers développements."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:32
msgid "Creating a Channel"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Création d'un canal"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:34
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:37
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui ont été invités."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:44
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés spécifiques (comme un service spécifique ou des informations confidentielles)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:51
msgid "Configuring a Channel"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Configuration d'un Canal"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:53
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si c'était un canal public."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:67
msgid "How To Set Up a Mailing List"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Comment Définir une Liste de Diffusion"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:69
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion. Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:77
msgid "Locating a Channel"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Localisation d'un Canal"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:79
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:86
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de **rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul écran."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:91
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:95
msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Suivi de vos Messages en Utilisant la Boîte de Réception"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:100
msgid ""
"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in "
"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which "
"you are mentioned appear in your inbox."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Utilisez la **boîte de réception** pour surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites dans Odoo. Les notifications sur tout ce que vous suivez, et les conversations dans lesquelles vous êtes cité apparaissent dans votre boîte de réception."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:107
msgid ""
"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Le marquage d'un élément avec une coche rend le message **lu** et le supprime de votre boîte de réception. Si vous souhaitez enregistrer un élément pour une référence ou une action future, marquez-le avec une étoile pour l'ajouter au dossier **Favoris**. Vous pouvez marquer d'une étoile tout message ou toute notification dans Discuter, ou tout élément spécifique aux chatteurs partout dans Odoo, pour garder un œil sur eux ici."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:114
msgid "Sending Emails"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Envoi de Courriels"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:116
msgid ""
"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the "
"usual email features, you can select a template that you have already "
"created, or create one on the fly and save it for later use."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez **envoyer des courriels** à partir de la boîte de réception de Odoo Discuter. En plus des fonctions de messagerie habituelles, vous pouvez sélectionner un modèle que vous avez déjà créé, ou en créer un à la volée et l'enregistrer pour une utilisation ultérieure."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:121
msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Attirer l'Attention avec les Messages Directs et les Citations"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:123
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir **#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un bavardage que dans un autre canal."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:133
msgid "Direct Messaging a User"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Messagerie Directe à un Utilisateur"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:135
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et un **point gris** qu'il est déconnecté."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:146
msgid "Desktop Notifications from Discuss"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Notifications de Bureau provenant de Discuter"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:148
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la notification."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:158
msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Suivi des Sujets, des Projets et des Conversations Importantes"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:160
msgid ""
"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or "
"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, "
"just above the chatter."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez suivre pratiquement tout objet dans Odoo, comme une tâche ou un devis, en s'y **abonnant**. Un élément peut être suivi depuis son formulaire, juste au-dessus du bavardage."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:167
msgid ""
"You can choose which types of events to follow, with the depending on the "
"type of item. The example below shows the options available when following a"
" **task** in the **Projects** **Module**."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez choisir quels types d'événements suivre, selon le type d'élément. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles pour suivre une **tâche** dans le **Module Projets**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:174
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:184
msgid "Using Filters to Navigate within Discuss"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Utilisation de Filtres pour Naviguer dans Discuter"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:186
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs **critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement \"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique unique**."