[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
67a023c7a5
commit
00ed3e90f8
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6
|
||||
msgid "My Odoo Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi portal de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
|
||||
"you and Odoo, documents such Quotations, Sales Orders, Invoices and your "
|
||||
"Subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta sección del portal encontrarás toda la comunicación entre tu y Odoo."
|
||||
" Documentos tales como presupuestos, ordenes de venta, facturas y tus "
|
||||
"subscripciones."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35,6 +38,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged-in just "
|
||||
"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a esta sección tienes que iniciar sesión con tu nombre de "
|
||||
"usuario y contraseña de `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . Si es que "
|
||||
"ya iniciaste sesión sólo haz clic en tu nombre en la esquina derecha arriba "
|
||||
"y selecciona \"Mi Cuenta\"."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
@ -46,6 +53,9 @@ msgid ""
|
||||
"quotation can be generated for you after adding an Application or a User to "
|
||||
"your database or if your contract has to be renewed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí encontrarás todos los presupuestos enviados a tí por Odoo. Por ejemplo,"
|
||||
" un presupuesto puede ser generado para tí después de añadir una aplicación "
|
||||
"o un usuario a tu base de datos o si tu contrato tiene que ser renovado."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,6 +64,10 @@ msgid ""
|
||||
"will see all the details of the offer, the pricing and other useful "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna *Valido Hasta* muestra hasta cuándo el presupuesto es válido; "
|
||||
"después de esa fecha, el presupuesto será \"Expirado\". Al cliquear en el "
|
||||
"presupuesto, verás todos los detalles de la oferta, el precio y otra "
|
||||
"información valiosa."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -61,6 +75,9 @@ msgid ""
|
||||
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
|
||||
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres aceptar el presupuesto solo cliquea \"Acepta y Paga\" y el "
|
||||
"presupuesto será confirmado. Si no quieres aceptarlo, o necesitas preguntar "
|
||||
"por algunas modificaciones, cliquea en \"Pregunta Cambios Rechazar\"."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Операція"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74
|
||||
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184
|
||||
msgid "Qty On Hand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість в наявності"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76
|
||||
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185
|
||||
msgid "Delta Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дельта значення"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77
|
||||
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186
|
||||
msgid "Inventory Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значення складу"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39
|
||||
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202
|
||||
msgid "$10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$10"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80
|
||||
@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79
|
||||
@ -3093,14 +3093,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190
|
||||
msgid "$0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$0"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191
|
||||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85
|
||||
@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194
|
||||
msgid "8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86
|
||||
@ -3125,14 +3125,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195
|
||||
msgid "$80"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$80"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196
|
||||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90
|
||||
@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199
|
||||
msgid "12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46
|
||||
msgid "+4*$10"
|
||||
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202
|
||||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доставити 10 товарів"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95
|
||||
@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204
|
||||
msgid "2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-10*$10"
|
||||
@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197
|
||||
msgid "$12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$12"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146
|
||||
@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200
|
||||
msgid "$144"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$144"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-10*$12"
|
||||
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98
|
||||
msgid "$24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$24"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154
|
||||
|
@ -196,6 +196,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||||
" finalize the order in your usual way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
|
||||
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
|
||||
@ -203,6 +205,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||||
"can of course change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
|
||||
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
|
||||
msgid "Apply manual discounts"
|
||||
@ -1966,33 +1970,39 @@ msgid ""
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
|
||||
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
|
||||
"замовленням."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||||
" продажу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
@ -2084,33 +2094,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
||||
"Sale application can help you to fulfill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
|
||||
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
|
||||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||||
" продажу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
||||
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
||||
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
|
||||
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
|
||||
"та ножа."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2118,18 +2136,24 @@ msgid ""
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
|
||||
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
|
||||
" продажу Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
|
||||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
@ -2137,17 +2161,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
|
||||
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
||||
msgid "Configure your table management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування управління столами"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2155,30 +2181,37 @@ msgid ""
|
||||
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
||||
"Point of sale`.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
|
||||
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
|
||||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додайте поверх"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
||||
" *Floors*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
|
||||
"натиснувши *Поверхи*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додайте столи"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
||||
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
||||
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
|
||||
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2187,26 +2220,34 @@ msgid ""
|
||||
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
||||
"duplicate them with the handy tool bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
|
||||
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
|
||||
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
|
||||
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
||||
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
||||
"register an order and payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
|
||||
"платіж за звичайним інтерфейсом."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
||||
" you can also transfer the order to another table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
|
||||
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||||
@ -2278,7 +2319,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2286,64 +2327,82 @@ msgid ""
|
||||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||||
"is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
|
||||
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
|
||||
"що гроші відсутні."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||||
msgid "Activate Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
|
||||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||||
"the opening and closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
|
||||
"деномінації під час відкриття та закриття."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
|
||||
" values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці "
|
||||
"значення."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||||
msgid "Start a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розпочніть сесію"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||||
"Balance*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
|
||||
"початковий баланс*"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||||
"modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
|
||||
"ви завжди можете змінити його."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||||
msgid "Close a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрийте сесію"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||||
"button as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
|
||||
"закриття*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
|
||||
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2351,6 +2410,10 @@ msgid ""
|
||||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
|
||||
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
|
||||
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
|
||||
"наступної сесії."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||||
@ -2478,7 +2541,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
||||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Застосування сезонних знижок"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2486,12 +2549,18 @@ msgid ""
|
||||
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
||||
"pricing strategy tailored to your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
|
||||
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
|
||||
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
||||
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
|
||||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2499,16 +2568,21 @@ msgid ""
|
||||
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
||||
" on *Pricelists*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
|
||||
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
|
||||
" *прайслистів*, натиснувши на них."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
||||
msgid "Create a pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створіть прайслист"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
|
||||
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2517,13 +2591,19 @@ msgid ""
|
||||
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
||||
"whole range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
|
||||
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
|
||||
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
|
||||
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
|
||||
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
||||
"select the right pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
|
||||
"вибрати потрібний прайслист."
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||||
msgid "2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||||
msgid "product_id.id"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user