[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-08-05 06:01:03 +02:00
parent 67a023c7a5
commit 00ed3e90f8
5 changed files with 684 additions and 206 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2018\n" "Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6
msgid "My Odoo Portal" msgid "My Odoo Portal"
msgstr "" msgstr "Mi portal de Odoo"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"you and Odoo, documents such Quotations, Sales Orders, Invoices and your " "you and Odoo, documents such Quotations, Sales Orders, Invoices and your "
"Subscriptions." "Subscriptions."
msgstr "" msgstr ""
"En esta sección del portal encontrarás toda la comunicación entre tu y Odoo."
" Documentos tales como presupuestos, ordenes de venta, facturas y tus "
"subscripciones."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -35,6 +38,10 @@ msgid ""
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged-in just " "`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged-in just "
"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"." "click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder a esta sección tienes que iniciar sesión con tu nombre de "
"usuario y contraseña de `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . Si es que "
"ya iniciaste sesión sólo haz clic en tu nombre en la esquina derecha arriba "
"y selecciona \"Mi Cuenta\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
msgid "Quotations" msgid "Quotations"
@ -46,6 +53,9 @@ msgid ""
"quotation can be generated for you after adding an Application or a User to " "quotation can be generated for you after adding an Application or a User to "
"your database or if your contract has to be renewed." "your database or if your contract has to be renewed."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí encontrarás todos los presupuestos enviados a tí por Odoo. Por ejemplo,"
" un presupuesto puede ser generado para tí después de añadir una aplicación "
"o un usuario a tu base de datos o si tu contrato tiene que ser renovado."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -54,6 +64,10 @@ msgid ""
"will see all the details of the offer, the pricing and other useful " "will see all the details of the offer, the pricing and other useful "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"La columna *Valido Hasta* muestra hasta cuándo el presupuesto es válido; "
"después de esa fecha, el presupuesto será \"Expirado\". Al cliquear en el "
"presupuesto, verás todos los detalles de la oferta, el precio y otra "
"información valiosa."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -61,6 +75,9 @@ msgid ""
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask" "quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject\"." " for some modifications, click on \"Ask Changes Reject\"."
msgstr "" msgstr ""
"Si quieres aceptar el presupuesto solo cliquea \"Acepta y Paga\" y el "
"presupuesto será confirmado. Si no quieres aceptarlo, o necesitas preguntar "
"por algunas modificaciones, cliquea en \"Pregunta Cambios Rechazar\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
msgid "Sales Orders" msgid "Sales Orders"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182
msgid "Operation" msgid "Operation"
msgstr "" msgstr "Операція"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184
msgid "Qty On Hand" msgid "Qty On Hand"
msgstr "" msgstr "Кількість в наявності"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185
msgid "Delta Value" msgid "Delta Value"
msgstr "" msgstr "Дельта значення"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186
msgid "Inventory Value" msgid "Inventory Value"
msgstr "" msgstr "Значення складу"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202
msgid "$10" msgid "$10"
msgstr "" msgstr "$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80
@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189
msgid "0" msgid "0"
msgstr "" msgstr "0"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79
@ -3093,14 +3093,14 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190
msgid "$0" msgid "$0"
msgstr "" msgstr "$0"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191
msgid "Receive 8 Products at $10" msgid "Receive 8 Products at $10"
msgstr "" msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85
@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194
msgid "8" msgid "8"
msgstr "" msgstr "8"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86
@ -3125,14 +3125,14 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195
msgid "$80" msgid "$80"
msgstr "" msgstr "$80"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196
msgid "Receive 4 Products at $16" msgid "Receive 4 Products at $16"
msgstr "" msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90
@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199
msgid "12" msgid "12"
msgstr "" msgstr "12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46
msgid "+4*$10" msgid "+4*$10"
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202
msgid "Deliver 10 Products" msgid "Deliver 10 Products"
msgstr "" msgstr "Доставити 10 товарів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95
@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204
msgid "2" msgid "2"
msgstr "" msgstr "2"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-10*$10" msgid "-10*$10"
@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197
msgid "$12" msgid "$12"
msgstr "" msgstr "$12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146
@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200
msgid "$144" msgid "$144"
msgstr "" msgstr "$144"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-10*$12" msgid "-10*$12"
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98
msgid "$24" msgid "$24"
msgstr "" msgstr "$24"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154

View File

@ -196,6 +196,8 @@ msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way." " finalize the order in your usual way."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
@ -203,6 +205,8 @@ msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it." "can of course change it."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts" msgid "Apply manual discounts"
@ -1966,33 +1970,39 @@ msgid ""
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket." "definitive ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
"замовленням."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing" msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "" msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid "" msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid "" msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "" msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill" msgid "Split a Bill"
msgstr "" msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "" msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill." msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "" msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgid "Print orders at the kitchen or bar"
@ -2084,33 +2094,41 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "" msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid "" msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill." "Sale application can help you to fulfill."
msgstr "" msgstr ""
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid "" msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "" msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid "" msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them." "You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
"та ножа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option" msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "" msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2118,18 +2136,24 @@ msgid ""
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application." "box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr "" msgstr ""
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
" продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid "" msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid "" msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option." "option."
msgstr "" msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill" msgid "Split a bill"
@ -2137,17 +2161,19 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "" msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid "" msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest." "process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr "" msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management" msgid "Configure your table management"
msgstr "" msgstr "Налаштування управління столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2155,30 +2181,37 @@ msgid ""
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.." "Point of sale`.."
msgstr "" msgstr ""
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor" msgid "Add a floor"
msgstr "" msgstr "Додайте поверх"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid "" msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*" " *Floors*"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
"натиснувши *Поверхи*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables" msgid "Add tables"
msgstr "" msgstr "Додайте столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr "" msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid "" msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..." " you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -2187,26 +2220,34 @@ msgid ""
"change their shape, size, the number of people they hold as well as " "change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar." "duplicate them with the handy tool bar."
msgstr "" msgstr ""
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr "" msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders" msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "" msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid "" msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment." "register an order and payment."
msgstr "" msgstr ""
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
"платіж за звичайним інтерфейсом."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid "" msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table." " you can also transfer the order to another table."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment" msgid "Integrate a tip option into payment"
@ -2278,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2286,64 +2327,82 @@ msgid ""
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing." "is missing."
msgstr "" msgstr ""
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
"що гроші відсутні."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control" msgid "Activate Cash Control"
msgstr "" msgstr "Активізуйте контроль готівки"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid "" msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr "" msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid "" msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing." "the opening and closing."
msgstr "" msgstr ""
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
"деномінації під час відкриття та закриття."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid "" msgid ""
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those" "When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
" values." " values."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці "
"значення."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session" msgid "Start a session"
msgstr "" msgstr "Розпочніть сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid "" msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*" "Balance*"
msgstr "" msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
"початковий баланс*"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid "" msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always " "By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it." "modify it."
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
"ви завжди можете змінити його."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session" msgid "Close a session"
msgstr "" msgstr "Закрийте сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid "" msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well." "button as well."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
"закриття*."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two." " have just counted) and the difference between the two."
msgstr "" msgstr ""
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -2351,6 +2410,10 @@ msgid ""
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
"наступної сесії."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface" msgid "Invoice from the PoS interface"
@ -2478,7 +2541,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts" msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "" msgstr "Застосування сезонних знижок"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2486,12 +2549,18 @@ msgid ""
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business." "pricing strategy tailored to your business."
msgstr "" msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
msgid "" msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2499,16 +2568,21 @@ msgid ""
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*." " on *Pricelists*."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
" *прайслистів*, натиснувши на них."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist" msgid "Create a pricelist"
msgstr "" msgstr "Створіть прайслист"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid "" msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -2517,13 +2591,19 @@ msgid ""
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range." "whole range."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface" msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "" msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
msgid "" msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist." "select the right pricelist."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
"вибрати потрібний прайслист."

View File

@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
msgid "2" msgid "2"
msgstr "" msgstr "2"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
msgid "product_id.id" msgid "product_id.id"