[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-06-25 02:40:11 +02:00
parent 3c78017bef
commit 058d4059dc
5 changed files with 89 additions and 34 deletions

View File

@ -7740,7 +7740,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`"
@ -10020,55 +10020,55 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
msgid "E-FFF"
msgstr ""
msgstr "E-FFF"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
msgid "For Belgian companies"
msgstr ""
msgstr "Para empresas de Bélgica"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid "XRechnung (UBL)"
msgstr ""
msgstr "XRechnung (UBL)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid "For German companies"
msgstr ""
msgstr "Para las empresas de Alemania"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid "Fattura PA (IT)"
msgstr ""
msgstr "Fattura PA (IT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid "For Italian companies"
msgstr ""
msgstr "Para las empresas de Italia"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid "CFDI (4.0)"
msgstr ""
msgstr "CFDI (4.0)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid "For Mexican companies"
msgstr ""
msgstr "Para las empresas de México"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid "Peru UBL 2.1"
msgstr ""
msgstr "Perú UBL 2.1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid "For Peruvian companies"
msgstr ""
msgstr "Para las empresas de Perú"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
msgstr ""
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid "For Spanish companies"
msgstr ""
msgstr "Para las empresas de España"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# marcescu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,10 +41,11 @@ msgstr "Eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Eventos <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos de eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
@ -55,10 +56,16 @@ msgid ""
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr ""
msgstr "Conceptos y organización en kanban"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
@ -68,12 +75,19 @@ msgid ""
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
"Para comenzar, haga clic en la aplicación :guilabel:`Eventos` en el tablero "
"principal, aparecerá la vista kanban con varias etapas del flujo. La "
"información clave aparece en cada tarjeta del evento, como la fecha y la "
"hora del evento, junto con el número de asistentes esperados (y "
"confirmados)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
"Para crear una nueva etapa, haga clic en :guilabel:`Agregar una columna` "
"dele un título adecuado que describa el propósito de esa etapa."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
@ -82,30 +96,42 @@ msgid ""
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
"Para reorganizar las etapas, solo arrástrelas y suéltelas hasta que estén en"
" el orden correcto. También puede \"plegar\" las etapas en kanban para un "
"aspecto más despejado, a través del menú :guilabel:`Ajustes` que se "
"encuentra a la derecha del título de cada etapa, representado por un icono "
"de engranaje."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
"El icono del engranaje está oculto de forma predeterminada, aparecerá junto "
"al icono :guilabel:`+` cuando pase el mouse por encima."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr ""
msgstr "Al hacer clic, aparecerá un menú desplegable de ajustes."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
"Vista general de la configuración de eventos con la vista kanban en la "
"aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
"Para crear un evento, haga clic en :guilabel:`Crear` desde el tablero de "
"Eventos. Odoo dirigirá la página a un formulario de plantilla de evento en "
"blanco."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
@ -113,15 +139,20 @@ msgid ""
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
"Complete los campos necesarios del formulario de evento, puede elegir entre "
"los datos existentes en la base de datos de Odoo o crear y editar nuevos "
"datos de campo. La información más relevante para crear el evento incluye:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre del evento`: escriba el nombre de su evento"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha`: incluye las fechas y el horario de inicio y fin del "
"evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
msgid ""
@ -243,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "Vista de la pestaña de comunicación en la aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
@ -522,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
msgid "Publish events"
msgstr ""
msgstr "Publicar eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid ""
@ -557,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr ""
msgstr "Vender boletos"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
@ -860,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr ""
msgstr "Gestionar el registro"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
@ -888,7 +919,7 @@ msgstr "Reglas de generación de leads"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr ""
msgstr "Con Odoo, puede generar leads a partir de eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""

View File

@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Generar leads y oportunidades"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""

View File

@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Documentación de sitio web <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20

View File

@ -14697,6 +14697,8 @@ msgid ""
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
"organize them in various workspaces."
msgstr ""
"Vous pouvez charger n'importe quel type de fichier (max. 64MB par fichier "
"sur Odoo Online) et les organiser dans différents espaces de travail."
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
@ -14801,6 +14803,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rstNone
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Exemple d'une condition de base d'une action de flux de travail dans Odoo "
"Documents"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:59
msgid ""
@ -14834,7 +14838,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rstNone
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
msgstr ""
msgstr "Activez le type de condition Domaine dans Odoo Documents"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:76
msgid ""
@ -14851,6 +14855,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rstNone
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Exemple d'une condition de domaine d'une action de flux de travail dans Odoo"
" Documents"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:84
msgid ""
@ -14864,6 +14870,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Ajoutez un nœud ou une branche à une condition d'une action de flux de "
"travail dans Odoo Documents"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:93
msgid "Configure the actions"
@ -14992,7 +15000,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rstNone
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'une action de flux de travail dans Odoo Documents"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
msgid "Expenses"
@ -25086,7 +25094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1503
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Glossaire"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1505
msgid ""
@ -27205,6 +27213,8 @@ msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
"online payment possibilities."
msgstr ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ est une entreprise basée aux Pays-Bas qui "
"propose plusieurs possibilités de paiement en ligne."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16
msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`"
@ -27246,6 +27256,8 @@ msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL Checkout API <adyen/urls>` : L'URL de base pour les points de "
"terminaison de Checkout API."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33
msgid ""
@ -27290,10 +27302,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
"notification`."
msgstr ""
"Afin de récupérer la Clé HMAC, vous devez configurer un webhook de "
"`notification standard`. Pour ce faire, connectez-vous à votre compte Adyen "
"et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks --> Ajouter un webhook "
"--> Ajouter notification standard`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone
msgid "Configure a webhook."
msgstr ""
msgstr "Configurez un webhook."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:65
msgid ""
@ -27305,7 +27321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone
msgid "Enter the notification URL."
msgstr ""
msgstr "Saisissez l'URL de notification."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:73
msgid ""
@ -27544,6 +27560,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si vous testez Authorize.Net, avec un *compte sandbox*, définissez le "
":guilabel:`Statut` sur :guilabel:`Mode test`. Nous vous recommandons "
"d'effectuer les tests sur une base de données de test Odoo, plutôt que sur "
"votre base de données principale."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:69
msgid ""
@ -27552,6 +27572,10 @@ msgid ""
"error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is "
"inactive*."
msgstr ""
"Si vous configurez le :guilabel:`Mode test` sur Odoo et que vous utilisez un"
" compte authorize.net au lieu d'un compte sandbox.authorize.net, vous "
"obtiendrez l'erreur suivante : *L'ID de connexion marchand ou le mot de "
"passe est invalide ou le compte est inactif*."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:76
msgid ""
@ -28457,4 +28481,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/sign.rstNone
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
msgstr ""
msgstr "Exemple de conseil et de placeholder dans Odoo Signature"