[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-02-05 02:40:23 +01:00
parent ec1ddb34b1
commit 19e257e724
3 changed files with 320 additions and 44 deletions

View File

@ -19,7 +19,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Josep Anton Belchi, 2023
# jabelchi, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -2033,6 +2033,9 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o "
"2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -3402,6 +3405,9 @@ msgid ""
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a sus registros. Sin "
"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021
# jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
@ -1810,16 +1810,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Ejemplo de un nombre de pantalla que se muestra en la página de inicio de la"
" Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
"Si no se detecta ninguna pantalla, se utilizará una pantalla predeterminada "
"con el nombre de :guilabel:`pantalla distanteDistant Display`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna "
"pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
@ -1827,7 +1833,7 @@ msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
@ -1836,16 +1842,23 @@ msgid ""
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya "
"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra"
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ahora, seleccione :guilabel:`Caja IoT` en el menú desplegable y elija la "
"pantalla en la opción de :guilabel:`Pantalla de cliente`. Posteriormente, "
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
@ -1853,26 +1866,33 @@ msgid ""
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
"La pantalla ahora está disponible para usar en las sesiones de :abbr:`PdV "
"(Punto de venta)`. Aparecerá un icono de \"pantalla\" en la barra superior "
"para informar del estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
"estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
"La pantalla mostrará de forma automática las órdenes de :abbr:`PdV (Punto de"
" venta)` y se actualizará cuando se realicen cambios en las órdenes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
msgstr "Mostrar un sitio web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
@ -1880,6 +1900,10 @@ msgid ""
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
"Abrir la vista de formulario de pantalla en :menuselection:`IoT --> "
"Dispositivos --> (dispositivo de pantalla)` permite al usuario elegir un URL"
" de sitio web particular para mostrar en la pantalla mediante el campo de "
":guilabel:`URL de pantalla`."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio"

View File

@ -2681,6 +2681,13 @@ msgid ""
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-"
"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée "
"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les "
"clients Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
@ -4894,10 +4901,16 @@ msgid ""
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
"usually to give out discounts for longer rental durations."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Location --> Produits`, sélectionnez ou créez un "
"produit et cliquez sur l'onglet *Location* d'un produit. Sous *Prix de "
"location*, cliquez sur *Ajouter un prix*. Choisissez ensuite une *Unité* de "
"temps (heures, jours, semaines ou mois), une *Durée*, et un *Prix*. Vous "
"pouvez ajouter autant de lignes de prix que nécessaire, généralement pour "
"accorder des remises pour des durées de location plus longues."
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'une configuration de prix de location dans Odoo Location"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid ""
@ -4905,6 +4918,10 @@ msgid ""
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
" temporarily unavailable between two rental orders."
msgstr ""
"Sous *Réservations*, vous pouvez ajouter des amendes pour chaque *Heure "
"supplémentaire* ou *Jour supplémentaire*. Vous pouvez également définir une "
"*Durée de sécurité*, exprimée en heures, pour rendre le produit "
"temporairement indisponible entre deux bons de location."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
msgid ""
@ -4994,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr ""
msgstr "Paramètre de documents numériques dans Odoo Location"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid ""
@ -5060,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr ""
msgstr "Imprimer un bon d'enlèvement et de retour dans Odoo Location"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid ""
@ -9594,14 +9611,16 @@ msgid ""
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
" application, you must follow these steps:"
msgstr ""
"Pour vendre correctement vos abonnements à l'aide de notre magnifique "
"application **Odoo Abonnements**, vous devez suivre les étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
msgid "**Create your own subscription templates**"
msgstr ""
msgstr "**Créez vos propres modèles d'abonnement**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
msgstr ""
msgstr "**Créez vos propres produits d'abonnement avec les bons paramètres**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
msgid ""
@ -9623,12 +9642,20 @@ msgid ""
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Produits d'abonnement` pour "
"apprendre comment vous pouvez configurer vos propres produits d'abonnement. "
"Vous avez la possibilité de créer un nouveau produit ou modifier un produit "
"existant. Après avoir donné un nom au produit, veillez à cocher l'option "
"*Peut être vendu* et décocher *Peut être acheté*. Pour le type de produit, "
"il est recommandé d'utiliser *Service* pour les produits d'abonnement, car "
"ce sont des produits immatériels que vous fournissez à vos clients. Enfin, "
"vous pouvez adapter vos prix et également ajouter une référence interne."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Vue d'un formulaire de produit d'abonnement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid ""
@ -9638,6 +9665,11 @@ msgid ""
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
" application, it is not the case."
msgstr ""
"Dans l'onglet Vente, dans la section Abonneemnts, assurez-vous que l'option "
"*Produits d'abonnement* est activée. En effet, si vous créez un produit "
"d'abonnement à partir de l'application **Odoo Abonnements**, cette option "
"est sélectionnée par défaut. Cependant, si vous créez un produit à partir "
"d'une autre application, ce n'est pas le cas."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
@ -9655,6 +9687,14 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow."
msgstr ""
"N'hésitez pas à consulter notre documentation sur la façon de créer, "
"modifier et gérer vos propres :doc:`modèles d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` avant de créer "
"vos propres produits d'abonnement. Après la création de vos produits, "
"consultez notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis en "
"utilisant des produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, pour compléter le flux"
" de vente."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
@ -9705,7 +9745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
msgstr ""
msgstr "Les abonnements aident les clients à respecter leur budget."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
msgid ""
@ -9753,10 +9793,14 @@ msgid ""
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
"your own ones."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modè!les "
"d'abonnement`. Par défaut, Odoo vous propose deux types d'abonnement (MON - "
"Monthly subscription (abonnement mensuel) *vs* YEA - Yearly subscription "
"(abonnement annuel)). Vous pouvez également créer vos propres modèles."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Modèles d'abonnement par défaut dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid ""
@ -9778,10 +9822,21 @@ msgid ""
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
"invoice email template to your subscription templates."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. La "
"première chose que vous devez faire est de donner un nom à votre modèle. "
"Ensuite, choisissez une *période de facturation* et précisez si vous "
"souhaitez facturer vos clients par *jours*, *semaines*, *mois* ou *années*. "
"En ce qui concerne la *durée*, déterminez si l'abonnement doit durer "
"*toujours* (jusqu'à ce qu'il soit résilié manuellement) ou pour une *durée "
"fixe*. Parmi les options de paiement, un champ additionnel intitulé *email "
"de facturation* apparaît lorsque vous choisissez *Envoyer*, *Envoyer & "
"essayer de facturer* ou *Envoyer après paiement réussi*. Ce champ vous "
"permet d'ajouter un modèle d'email de facturation à vos modèles "
"d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Créez vos propres modèles d'abonnement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid ""
@ -9790,6 +9845,10 @@ msgid ""
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
"options."
msgstr ""
"Pour chaque modèle, vous pouvez également choisir si vous souhaitez que vos "
"clients puissent résilier leurs abonnements ou non. Si cette option est "
"activée, vous pouvez définir une limite de *résiliation automatique* et "
"préciser les options *groupe d'abonnement* et *Journal*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
msgid ""
@ -9798,10 +9857,14 @@ msgid ""
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)."
msgstr ""
"Sur chaque modèle, vous pouvez ajouter vos **Conditions générales**. La "
"définition des conditions générales est essentielle pour fixer des éléments "
"contractuels importants entre les clients et les vendeurs (paiement, "
"politique de remboursement, annulation, réclamations, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Conditions générales dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid ""
@ -9812,10 +9875,16 @@ msgid ""
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
"to manage them in one click."
msgstr ""
"Finalement, si vous voulez connaître l'état de santé de base de vos "
"abonnements en cours, vous avez également accès à un onglet spécifique "
"intitulé **Bilan de santé**. Vous pouvez y modifier et définir vos propres "
"filtres pour déterminer ce qu'est un abonnement en bonne santé *vs* en "
"mauvaise santé. Le système résume automatiquement tous les enregistrements "
"correspondant à ces filtres et vous pouvez les gérer en un seul clic."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Bilan de santé dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid ""
@ -9824,6 +9893,11 @@ msgid ""
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow."
msgstr ""
"Après avoir créé vos propres modèles d'abonnement, n'hésitez pas à consulter"
" notre documentation sur la façon de créer, modifier et gérer vos propres "
":doc:`produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, pour compléter "
"le flux de vente."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
@ -9850,6 +9924,11 @@ msgid ""
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
"Maintenant que vos abonnements sont opérationnels, vous voulez rester à la "
"page avec vos clients. Un certain degré d'automatisation serait apprécié, "
"puisque vous n'avez pas envie de parcourir la liste de tous vos abonnés pour"
" vérifier comment les choses se passent. C'est à cela que sert la "
"fonctionnalité *Alertes automatiques*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
@ -9859,6 +9938,11 @@ msgid ""
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
"Par exemple, lorsqu'un client souscrit à votre magazine, vous aimeriez lui "
"envoyer un email pour lui souhaiter la bienvenue et exprimer votre "
"reconnaissance. Or, si le taux de satisfaction de vos clients tombe en "
"dessous de 50%, vous voudrez probablement planifier un appel pour comprendre"
" les raisons de leur insatisfaction."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
@ -9868,10 +9952,15 @@ msgid ""
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
"Avec **Odoo Abonnements**, vous pouvez définir des emails automatiques, "
"créer une tâche \"Appeler\" pour l'un de vos vendeurs pour qu'il essaie de "
"comprendre l'insatisfaction de votre client et, enfin, pourquoi ne pas "
"envoyer automatiquement des enquêtes de satisfaction pour que les clients "
"puissent évaluer vos services ? Tout cela est désormais possible."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr ""
msgstr "Créer une nouvelle alerte automatique"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
@ -9880,10 +9969,14 @@ msgid ""
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
"L'exemple suivant vous montre comment créer une nouvelle alerte automatique "
"pour envoyer des enquêtes de satisfaction à vos clients, par email, après un"
" mois d'abonnement. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Abonnements --> "
"Configuration --> Alertes`, et créez une nouvelle alerte."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle alerte automatique dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
@ -9894,12 +9987,21 @@ msgid ""
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
"Dans la section *Appliquer sur*, donnez d'abord un nom à l'alerte. Vous "
"pouvez ensuite choisir d'appliquer cette alerte sur un modèle d'abonnement, "
"sur un client spécifique ou même sur un produit spécifique. Si vous voulez "
"ajouter plus de spécifications, vous pouvez également préciser la valeur de "
"votre MRR, le taux de variation de votre MRR sur une période donnée, le taux"
" de satisfaction et même l'étape sur laquelle vous voulez appliquer cette "
"alerte."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr ""
"Dans cet exemple, l'alerte est appliquée sur un produit spécifique et "
"l'étape va de *Non défini* à *En cours*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
@ -9913,6 +10015,17 @@ msgid ""
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
"Quand à la section *Action*, définissez les champs dans les cases *Action* "
"et *Déclencher sur*. Si la fonction *Déclencher sur* est définie sur "
"*Modification*, l'action est déclenchée chaque fois qu'un changement ou un "
"ajout est effectué dans l'abonnement, et que toutes les conditions de la "
"section *Appliquer sur* sont remplies. Maintenant, si l'action *Déclencher "
"sur* est définie sur *Condition temporisée*, cela signifie que l'action est "
"déclenchée sur la base du type de *Date de déclenchement*. Ensuite, vous "
"pouvez choisir votre *Action*. Vous avez le choix entre *Créer l'activité "
"suivante*, *Définir une étiquette sur l'abonnement*, *Définir une étape sur "
"l'abonnement*, *Marquer comme À renouveler*, *Envoyer un email au client* et"
" *Envoyer un SMS au client*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
@ -9921,6 +10034,10 @@ msgid ""
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessus, l'action *Déclencher sur* est définie sur "
"*Condition temporisée*, donc une *Date de déclenchement* et un \"Délai après"
" déclenchement* doivent être précisés. Et comme l'action *Envoyer un email "
"au client* a été choisie, un *Modèle d'email* peut être choisi."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
@ -9928,24 +10045,29 @@ msgid ""
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr ""
"Par conséquent, cette alerte enverra une enquête d'évaluation après un mois,"
" aux clients qui ont acheté ce produit spécifique. L'enquête apparaîtra dans"
" le chatter de votre abonnement respectif."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Enquête de satisfaction dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr ""
msgstr "Modifier une alerte automatique existante"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr ""
"Par défaut, Odoo vous propose une alerte automatique appelée *Prendre des "
"mesures à l'égard des clients moins satisfaits*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Modifier une alerte automatique existante dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
@ -9957,16 +10079,26 @@ msgid ""
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
"Cette alerte s'applique à l'*Évaluation de la satisfaction* de vos clients "
"et l'action est déclenchée sur une *Condition temporisée*. Si leur taux de "
"satisfaction est inférieur à 50%, un vendeur contacte le client. Cette "
"action est automatiquement assignée au vendeur qui gère l'abonnement et la "
"date d'échéance est de 5 jours après le déclenchement de cette action. Cette"
" alerte garantit que vos clients sont satisfaits et que vous prenez des "
"mesures qu'ils ne le sont pas. Elle contribue à maintenir un taux de "
"rétention des clients très élevé."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr ""
"En éditant l'alerte, vous pouvez modifier l'action *Appliquer sur*, les "
"sections *Action* et *Activité* et les adapter à vos propres besoins."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
@ -9982,6 +10114,9 @@ msgid ""
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr ""
"Comme nous le savons, comprendre comment vont nos affaires et comment elle "
"se développe, est la clé du succès. Et c'est particulièrement vrai lorsque "
"nous offrons des services ou des produits par abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
msgid ""
@ -9989,6 +10124,9 @@ msgid ""
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr ""
"Avant d'entrer dans le vif du sujet, il est très important de se rappeler "
"certaines notions essentielles à la bonne compréhension des rapports "
"suivants :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
msgid ""
@ -9997,6 +10135,11 @@ msgid ""
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
"**Revenu mensuel récurrent (MRR)** : Le MRR est sans doute la mesure la plus"
" importante pour les entreprises d'abonnement. Il indique les revenus "
"mensuels générés par les produits ou les services par abonnement. Il s'agit "
"d'un chiffre cohérent utilisé pour suivre tous les revenus récurrents dans "
"le temps, par incréments mensuels."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
msgid ""
@ -10004,10 +10147,14 @@ msgid ""
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr ""
"**Revenu annuel récurrent (ARR)** : L'ARR est la version annuelle du MRR, "
"qui se base sur le MRR actuel pour estimer les performances de l'année à "
"venir. Cependant, cette estimation ne prend pas en compte les variations et "
"la croissance."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Différence entre le MRR et l'ARR dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid ""
@ -10016,6 +10163,10 @@ msgid ""
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
"**Revenu non récurrent (NRR)**: Le NRR montre les revenus générés pour tout "
"ce qui n'est pas produits ou services par abonnement. Il inclut les recettes"
" rares ou uniques qui ne sont pas susceptibles de se produire dans le cours "
"normal des affaires."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
msgid ""
@ -10023,6 +10174,10 @@ msgid ""
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr ""
"**Rétention des clients**: Les pratiques visant à inciter les clients "
"existants à continuer d'acheter des produits ou des services à votre "
"entreprise. La rétention des clients peut présenter un défi, parce que vous "
"devez prouver que vous êtes digne de la confiance de vos clients."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
msgid ""
@ -10031,16 +10186,23 @@ msgid ""
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
"**Taux d'attrition**: Également appelé taux de désabonnement, le taux "
"d'attrition peut être défini, dans ce cas, comme le pourcentage d'abonnés "
"qui ont interrompu leurs abonnements au cours d'une période donnée. Nous "
"pouvons distinguer deux types d'attrition :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr ""
"**Perte de clients**: Il correspond au taux d'annulation des abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr ""
"**Perte de revenus**: Il correspond au taux de perte de revenus mensuels "
"récurrents."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
@ -10051,12 +10213,16 @@ msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr ""
"Nous avons perdu 3 clients sur un total initial de 20 clients, ce qui "
"entraîne une **perte de clients** de 15%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr ""
"Par conséquent, les 56$ de différence de MRR sur les 600$ initiaux "
"entraînent une **perte de revenus**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
@ -10065,12 +10231,16 @@ msgstr "de 9,33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
"Différence entre la perte de clients et la perte de revenus dans Odoo "
"Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr ""
"Rappel : même s'ils semblent évoluer dans la même direction la plupart du "
"temps, ce n'est pas toujours le cas."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
msgid ""
@ -10079,16 +10249,22 @@ msgid ""
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
"**Valeur vie client (CLV)**: Indique le montant des revenus que l'on peut "
"attendre d'un client pendant toute la durée de son contrat. Cette approche "
"met l'accent sur l'importance de la rétention des clients, en passant d'une "
"approche trimestrielle ou annuelle à une approche à long terme."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr ""
"Découvrez les différents types de rapports auxquels vous pouvez accéder "
"depuis l'application **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr ""
msgstr "Rapport d'analyse des abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
msgid ""
@ -10100,14 +10276,21 @@ msgid ""
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Abonnements`. De là, "
"vous pouvez changer les *Mesures*. Par défaut, Odoo utilise le *Revenu "
"mensuel récurrent*. En plus, vous pouvez choisir la *Quantité*, le *Prix "
"récurrent*, le *Revenu annuel récurrent* et le *Nombre*. Pour cet exemple, "
"la *Quantité* est ajoutée. Vous pouvez ainsi examiner ces deux mesures en "
"même temps. Vous pouvez même *Regrouper par date de début* et, plus "
"précisément, par *Semaine* pour obtenir une vue d'ensemble de votre rapport."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Rapport d'analyse des abonnements dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr ""
msgstr "Rapport d'analyse de la rétention"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
msgid ""
@ -10117,14 +10300,19 @@ msgid ""
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Rétention`. La mesure "
"appliquée par défaut est *Nombre*, mais vous pouvez la changer pour celle "
"qui vous convient. Dans l'exemple suivant, le *Revenu mensuel récurrent* est"
" choisi et la périodicité *Par mois* reste inchangée. En utilisant ces "
"critères, vous pouvez voir l'évolution de la rétention depuis le début."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Rapport d'analyse de la rétention dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr ""
msgstr "Rapport des KPIs des revenus"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
msgid ""
@ -10135,10 +10323,16 @@ msgid ""
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> KPIs des revenus`. De "
"là, vous pouvez voir différents KPIs : *Revenu mensuel récurrent*, *Revenu "
"net*, *Revenu non récurrent*, *Revenu par abonnement*, *Revenu annuel "
"récurrent*, *Valeur vie*, et plus encore. Vous pouvez aussi filtrer ces "
"informations sur les abonnements, les sociétés et les équipes commerciales. "
"Ceci est utile si vous recherchez des informations spécifiques."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Rapport des KPIs des revenus dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid ""
@ -10148,14 +10342,20 @@ msgid ""
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
"L'exemple suivant montre le rapport détaillé du *Revenu mensuel récurrent*. "
"À ce moment, il n'y aucune donnée, ce qui est le scénario typique pour une "
"nouvelle entreprise. Mais, au fur et à mesure que votre entreprise se "
"développe au fil des mois, ce graphique se remplit de plus en plus de "
"données. Une fois encore, vous pouvez filtrer ces KPIs spécifiques sur les "
"abonnements, les entreprises et les équipes commerciales."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Rapport détaillé sur le MRR dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr ""
msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
msgid ""
@ -10165,10 +10365,15 @@ msgid ""
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Tableau de bord "
"vendeur`. Cette page vous fournit un résumé du *Revenu mensuel récurrent*, "
"du *Revenu non récurrent*, des *Modifications d'abonnement* et des *Factures"
" non récurrentes* pour chacun de vos vendeurs. Vous pouvez choisir la "
"période que vous voulez appliquer et le vendeur que vous voulez analyser."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow"
@ -10256,7 +10461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Comment résilier votre abonnement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid ""
@ -10295,6 +10500,8 @@ msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Formulaire de résiliation d'abonnement du point de vue administrateur avec "
"Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid ""
@ -10315,6 +10522,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il quand vous résiliez votre abonnement avec Odoo Abonnements"
" ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
@ -10340,6 +10549,7 @@ msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Résilier votre abonnement du point de vue client avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid ""
@ -10354,6 +10564,8 @@ msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il lorsqu'un client résilie son abonnement avec Odoo "
"Abonnements ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid ""
@ -10373,6 +10585,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il lorsque des clients résilient leur abonnement dans Odoo "
"Abonnements ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid ""
@ -10452,7 +10666,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Vue d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
@ -10470,7 +10684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Aperçu client d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
@ -10501,7 +10715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
msgstr ""
msgstr "Formulaire de devis dans Odoo ventes avec un bouton \"Abonnements\""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
@ -10519,7 +10733,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du bouton intelligent \"Abonnements\" dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
@ -10616,7 +10830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Renouvelez votre abonnement avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid ""
@ -10632,7 +10846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Aperçu client d'un renouvellement avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid ""
@ -10665,7 +10879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Devis de renouvellement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid ""
@ -10682,6 +10896,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
"Renouvellement comme formulaire de gestion des abonnements dans Odoo "
"Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
@ -10702,10 +10918,12 @@ msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Vue de liste de tous les abonnements et utilisation du filtre pour "
"renouveler dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr ""
msgstr "Appliquer la vente incitative à un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
msgid ""
@ -10753,10 +10971,15 @@ msgid ""
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
"Comme il est expliqué précédemment, pour vendre un abonnement plus élevé à "
"de nouveaux clients, il est recommandé d'offrir des *Remises*. Pour activer "
"cette option, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` et, sous la catégorie *Tarif*, vous avez la possibilité "
"d'appliquer des remises sur les lignes de bon de commande."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Activation de l'option de remise dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
@ -10772,22 +10995,35 @@ msgid ""
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
"Avant d'appliquer une vente incitative sur un abonnement, assurez-vous de "
"consulter notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient un bon de commande"
" et un nouvel abonnement est créé automatiquement. Par conséquent, cet "
"abonnement a le statut *En cours*. Vous avez alors la possibilité "
"d'appliquer la vente incitative à votre abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
"Appliquer la vente incitative à votre abonnement avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr ""
"En utilisant le bouton intelligent *Vente incitative*, vous pouvez créer un "
"nouveau devis avec de nouveaux produits d'abonnement et l'envoyer à vos "
"clients pour approbation."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Ajouter des produits à votre abonnement via l'option de vente incitative "
"dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid ""
@ -10811,10 +11047,20 @@ msgid ""
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
"Bien entendu, avant d'envoyer ce nouveau devis à vos clients, vous pouvez "
"modifier le prix unitaire, les taxes et même la remise que vous voulez "
"offrir. Le bouton intelligent *Aperçu client* est utile pour imiter la "
"réaction du client. Dans ce cas, nous pouvons dire avec certitude que le "
"client va *signer et payer* ce nouveau devis. Vous devez ensuite retourner "
"en mode édition, confirmer le devis et cliquer sur le bouton intelligent "
"*Abonnements* pour afficher toutes les mises à jour. De là, vous pouvez voir"
" qu'une ligne additionnelle a été ajoutée à l'abonnement avec le nouveau "
"service supplémentaire que le client voulait acheter."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
"Visualiser toutes les mises à jour de vos abonnements avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid ""
@ -10826,7 +11072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr ""
msgstr "Vue de liste de tous les bons de commande créés pour un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid ""