[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
ec1ddb34b1
commit
19e257e724
@ -19,7 +19,7 @@
|
|||||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||||
# Josep Anton Belchi, 2023
|
# jabelchi, 2023
|
||||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -2033,6 +2033,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
|
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
|
||||||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
|
||||||
|
"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o "
|
||||||
|
"2525."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||||||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||||||
@ -3402,6 +3405,9 @@ msgid ""
|
|||||||
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
||||||
"recurring issue with the same client or domain."
|
"recurring issue with the same client or domain."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a sus registros. Sin "
|
||||||
|
"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||||||
|
"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
||||||
msgid "Get help from support"
|
msgid "Get help from support"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
|
||||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||||||
# Josep Anton Belchi, 2021
|
# jabelchi, 2021
|
||||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Martin Trigaux, 2023
|
# Martin Trigaux, 2023
|
||||||
@ -1810,16 +1810,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
|
||||||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
|
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ejemplo de un nombre de pantalla que se muestra en la página de inicio de la"
|
||||||
|
" Caja IoT."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||||||
"Display` will be used instead."
|
"Display` will be used instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si no se detecta ninguna pantalla, se utilizará una pantalla predeterminada "
|
||||||
|
"con el nombre de :guilabel:`pantalla distanteDistant Display`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
||||||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna "
|
||||||
|
"pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
@ -1827,7 +1833,7 @@ msgstr "Uso"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
|
||||||
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
|
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1836,16 +1842,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
|
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||||||
"Box Devices` feature."
|
"Box Devices` feature."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya "
|
||||||
|
"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra"
|
||||||
|
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
|
||||||
|
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
|
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
|
||||||
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
|
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ahora, seleccione :guilabel:`Caja IoT` en el menú desplegable y elija la "
|
||||||
|
"pantalla en la opción de :guilabel:`Pantalla de cliente`. Posteriormente, "
|
||||||
|
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
||||||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1853,26 +1866,33 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
|
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
|
||||||
"with the screen."
|
"with the screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La pantalla ahora está disponible para usar en las sesiones de :abbr:`PdV "
|
||||||
|
"(Punto de venta)`. Aparecerá un icono de \"pantalla\" en la barra superior "
|
||||||
|
"para informar del estado de la conexión con la pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
|
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
|
||||||
" with the screen."
|
" with the screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
|
||||||
|
"estado de la conexión con la pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||||||
"and update when changes are performed on the order."
|
"and update when changes are performed on the order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La pantalla mostrará de forma automática las órdenes de :abbr:`PdV (Punto de"
|
||||||
|
" venta)` y se actualizará cuando se realicen cambios en las órdenes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
|
||||||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
|
||||||
msgid "Display a website"
|
msgid "Display a website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar un sitio web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1880,6 +1900,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
|
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
|
||||||
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
|
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abrir la vista de formulario de pantalla en :menuselection:`IoT --> "
|
||||||
|
"Dispositivos --> (dispositivo de pantalla)` permite al usuario elegir un URL"
|
||||||
|
" de sitio web particular para mostrar en la pantalla mediante el campo de "
|
||||||
|
":guilabel:`URL de pantalla`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
|
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
|
||||||
msgid "Studio"
|
msgid "Studio"
|
||||||
|
@ -2681,6 +2681,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
|
||||||
|
"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
|
||||||
|
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
|
||||||
|
"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-"
|
||||||
|
"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée "
|
||||||
|
"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les "
|
||||||
|
"clients Enterprise."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||||
msgid "Restrictions"
|
msgid "Restrictions"
|
||||||
@ -4894,10 +4901,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
|
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
|
||||||
"usually to give out discounts for longer rental durations."
|
"usually to give out discounts for longer rental durations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Location --> Produits`, sélectionnez ou créez un "
|
||||||
|
"produit et cliquez sur l'onglet *Location* d'un produit. Sous *Prix de "
|
||||||
|
"location*, cliquez sur *Ajouter un prix*. Choisissez ensuite une *Unité* de "
|
||||||
|
"temps (heures, jours, semaines ou mois), une *Durée*, et un *Prix*. Vous "
|
||||||
|
"pouvez ajouter autant de lignes de prix que nécessaire, généralement pour "
|
||||||
|
"accorder des remises pour des durées de location plus longues."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||||
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
|
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exemple d'une configuration de prix de location dans Odoo Location"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4905,6 +4918,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
|
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
|
||||||
" temporarily unavailable between two rental orders."
|
" temporarily unavailable between two rental orders."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous *Réservations*, vous pouvez ajouter des amendes pour chaque *Heure "
|
||||||
|
"supplémentaire* ou *Jour supplémentaire*. Vous pouvez également définir une "
|
||||||
|
"*Durée de sécurité*, exprimée en heures, pour rendre le produit "
|
||||||
|
"temporairement indisponible entre deux bons de location."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4994,7 +5011,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||||
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paramètre de documents numériques dans Odoo Location"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5060,7 +5077,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||||
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
|
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Imprimer un bon d'enlèvement et de retour dans Odoo Location"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9594,14 +9611,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
|
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
|
||||||
" application, you must follow these steps:"
|
" application, you must follow these steps:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour vendre correctement vos abonnements à l'aide de notre magnifique "
|
||||||
|
"application **Odoo Abonnements**, vous devez suivre les étapes suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
|
||||||
msgid "**Create your own subscription templates**"
|
msgid "**Create your own subscription templates**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Créez vos propres modèles d'abonnement**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
|
||||||
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
|
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Créez vos propres produits d'abonnement avec les bons paramètres**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9623,12 +9642,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
|
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
|
||||||
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
|
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Produits d'abonnement` pour "
|
||||||
|
"apprendre comment vous pouvez configurer vos propres produits d'abonnement. "
|
||||||
|
"Vous avez la possibilité de créer un nouveau produit ou modifier un produit "
|
||||||
|
"existant. Après avoir donné un nom au produit, veillez à cocher l'option "
|
||||||
|
"*Peut être vendu* et décocher *Peut être acheté*. Pour le type de produit, "
|
||||||
|
"il est recommandé d'utiliser *Service* pour les produits d'abonnement, car "
|
||||||
|
"ce sont des produits immatériels que vous fournissez à vos clients. Enfin, "
|
||||||
|
"vous pouvez adapter vos prix et également ajouter une référence interne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
|
||||||
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
|
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vue d'un formulaire de produit d'abonnement dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9638,6 +9665,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
|
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
|
||||||
" application, it is not the case."
|
" application, it is not the case."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans l'onglet Vente, dans la section Abonneemnts, assurez-vous que l'option "
|
||||||
|
"*Produits d'abonnement* est activée. En effet, si vous créez un produit "
|
||||||
|
"d'abonnement à partir de l'application **Odoo Abonnements**, cette option "
|
||||||
|
"est sélectionnée par défaut. Cependant, si vous créez un produit à partir "
|
||||||
|
"d'une autre application, ce n'est pas le cas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
|
||||||
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
|
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
|
||||||
@ -9655,6 +9687,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
|
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
|
||||||
"flow."
|
"flow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"N'hésitez pas à consulter notre documentation sur la façon de créer, "
|
||||||
|
"modifier et gérer vos propres :doc:`modèles d'abonnement "
|
||||||
|
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` avant de créer "
|
||||||
|
"vos propres produits d'abonnement. Après la création de vos produits, "
|
||||||
|
"consultez notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis en "
|
||||||
|
"utilisant des produits d'abonnement "
|
||||||
|
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, pour compléter le flux"
|
||||||
|
" de vente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
|
||||||
@ -9705,7 +9745,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
|
||||||
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
|
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les abonnements aident les clients à respecter leur budget."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9753,10 +9793,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
|
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
|
||||||
"your own ones."
|
"your own ones."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modè!les "
|
||||||
|
"d'abonnement`. Par défaut, Odoo vous propose deux types d'abonnement (MON - "
|
||||||
|
"Monthly subscription (abonnement mensuel) *vs* YEA - Yearly subscription "
|
||||||
|
"(abonnement annuel)). Vous pouvez également créer vos propres modèles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
|
||||||
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
|
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modèles d'abonnement par défaut dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9778,10 +9822,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
|
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
|
||||||
"invoice email template to your subscription templates."
|
"invoice email template to your subscription templates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. La "
|
||||||
|
"première chose que vous devez faire est de donner un nom à votre modèle. "
|
||||||
|
"Ensuite, choisissez une *période de facturation* et précisez si vous "
|
||||||
|
"souhaitez facturer vos clients par *jours*, *semaines*, *mois* ou *années*. "
|
||||||
|
"En ce qui concerne la *durée*, déterminez si l'abonnement doit durer "
|
||||||
|
"*toujours* (jusqu'à ce qu'il soit résilié manuellement) ou pour une *durée "
|
||||||
|
"fixe*. Parmi les options de paiement, un champ additionnel intitulé *email "
|
||||||
|
"de facturation* apparaît lorsque vous choisissez *Envoyer*, *Envoyer & "
|
||||||
|
"essayer de facturer* ou *Envoyer après paiement réussi*. Ce champ vous "
|
||||||
|
"permet d'ajouter un modèle d'email de facturation à vos modèles "
|
||||||
|
"d'abonnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
|
||||||
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
|
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Créez vos propres modèles d'abonnement dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9790,6 +9845,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
|
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
|
||||||
"options."
|
"options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour chaque modèle, vous pouvez également choisir si vous souhaitez que vos "
|
||||||
|
"clients puissent résilier leurs abonnements ou non. Si cette option est "
|
||||||
|
"activée, vous pouvez définir une limite de *résiliation automatique* et "
|
||||||
|
"préciser les options *groupe d'abonnement* et *Journal*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9798,10 +9857,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
|
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
|
||||||
" complaints, etc.)."
|
" complaints, etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sur chaque modèle, vous pouvez ajouter vos **Conditions générales**. La "
|
||||||
|
"définition des conditions générales est essentielle pour fixer des éléments "
|
||||||
|
"contractuels importants entre les clients et les vendeurs (paiement, "
|
||||||
|
"politique de remboursement, annulation, réclamations, etc.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
|
||||||
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
|
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conditions générales dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9812,10 +9875,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
|
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
|
||||||
"to manage them in one click."
|
"to manage them in one click."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Finalement, si vous voulez connaître l'état de santé de base de vos "
|
||||||
|
"abonnements en cours, vous avez également accès à un onglet spécifique "
|
||||||
|
"intitulé **Bilan de santé**. Vous pouvez y modifier et définir vos propres "
|
||||||
|
"filtres pour déterminer ce qu'est un abonnement en bonne santé *vs* en "
|
||||||
|
"mauvaise santé. Le système résume automatiquement tous les enregistrements "
|
||||||
|
"correspondant à ces filtres et vous pouvez les gérer en un seul clic."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
|
||||||
msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
|
msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bilan de santé dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9824,6 +9893,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
|
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
|
||||||
"complete the sales flow."
|
"complete the sales flow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Après avoir créé vos propres modèles d'abonnement, n'hésitez pas à consulter"
|
||||||
|
" notre documentation sur la façon de créer, modifier et gérer vos propres "
|
||||||
|
":doc:`produits d'abonnement "
|
||||||
|
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, pour compléter "
|
||||||
|
"le flux de vente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
|
||||||
@ -9850,6 +9924,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
|
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
|
||||||
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
|
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Maintenant que vos abonnements sont opérationnels, vous voulez rester à la "
|
||||||
|
"page avec vos clients. Un certain degré d'automatisation serait apprécié, "
|
||||||
|
"puisque vous n'avez pas envie de parcourir la liste de tous vos abonnés pour"
|
||||||
|
" vérifier comment les choses se passent. C'est à cela que sert la "
|
||||||
|
"fonctionnalité *Alertes automatiques*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9859,6 +9938,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
|
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
|
||||||
"their dissatisfaction."
|
"their dissatisfaction."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par exemple, lorsqu'un client souscrit à votre magazine, vous aimeriez lui "
|
||||||
|
"envoyer un email pour lui souhaiter la bienvenue et exprimer votre "
|
||||||
|
"reconnaissance. Or, si le taux de satisfaction de vos clients tombe en "
|
||||||
|
"dessous de 50%, vous voudrez probablement planifier un appel pour comprendre"
|
||||||
|
" les raisons de leur insatisfaction."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9868,10 +9952,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
|
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
|
||||||
" now possible."
|
" now possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avec **Odoo Abonnements**, vous pouvez définir des emails automatiques, "
|
||||||
|
"créer une tâche \"Appeler\" pour l'un de vos vendeurs pour qu'il essaie de "
|
||||||
|
"comprendre l'insatisfaction de votre client et, enfin, pourquoi ne pas "
|
||||||
|
"envoyer automatiquement des enquêtes de satisfaction pour que les clients "
|
||||||
|
"puissent évaluer vos services ? Tout cela est désormais possible."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
|
||||||
msgid "Create a new automatic alert"
|
msgid "Create a new automatic alert"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Créer une nouvelle alerte automatique"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9880,10 +9969,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
|
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
|
||||||
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
|
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'exemple suivant vous montre comment créer une nouvelle alerte automatique "
|
||||||
|
"pour envoyer des enquêtes de satisfaction à vos clients, par email, après un"
|
||||||
|
" mois d'abonnement. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Abonnements --> "
|
||||||
|
"Configuration --> Alertes`, et créez une nouvelle alerte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
||||||
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nouvelle alerte automatique dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9894,12 +9987,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
|
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
|
||||||
"stage to which you want to apply this alert."
|
"stage to which you want to apply this alert."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans la section *Appliquer sur*, donnez d'abord un nom à l'alerte. Vous "
|
||||||
|
"pouvez ensuite choisir d'appliquer cette alerte sur un modèle d'abonnement, "
|
||||||
|
"sur un client spécifique ou même sur un produit spécifique. Si vous voulez "
|
||||||
|
"ajouter plus de spécifications, vous pouvez également préciser la valeur de "
|
||||||
|
"votre MRR, le taux de variation de votre MRR sur une période donnée, le taux"
|
||||||
|
" de satisfaction et même l'étape sur laquelle vous voulez appliquer cette "
|
||||||
|
"alerte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
|
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
|
||||||
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
|
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans cet exemple, l'alerte est appliquée sur un produit spécifique et "
|
||||||
|
"l'étape va de *Non défini* à *En cours*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9913,6 +10015,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
|
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
|
||||||
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
|
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quand à la section *Action*, définissez les champs dans les cases *Action* "
|
||||||
|
"et *Déclencher sur*. Si la fonction *Déclencher sur* est définie sur "
|
||||||
|
"*Modification*, l'action est déclenchée chaque fois qu'un changement ou un "
|
||||||
|
"ajout est effectué dans l'abonnement, et que toutes les conditions de la "
|
||||||
|
"section *Appliquer sur* sont remplies. Maintenant, si l'action *Déclencher "
|
||||||
|
"sur* est définie sur *Condition temporisée*, cela signifie que l'action est "
|
||||||
|
"déclenchée sur la base du type de *Date de déclenchement*. Ensuite, vous "
|
||||||
|
"pouvez choisir votre *Action*. Vous avez le choix entre *Créer l'activité "
|
||||||
|
"suivante*, *Définir une étiquette sur l'abonnement*, *Définir une étape sur "
|
||||||
|
"l'abonnement*, *Marquer comme À renouveler*, *Envoyer un email au client* et"
|
||||||
|
" *Envoyer un SMS au client*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9921,6 +10034,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
|
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
|
||||||
"*Email template* can be chosen."
|
"*Email template* can be chosen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans l'exemple ci-dessus, l'action *Déclencher sur* est définie sur "
|
||||||
|
"*Condition temporisée*, donc une *Date de déclenchement* et un \"Délai après"
|
||||||
|
" déclenchement* doivent être précisés. Et comme l'action *Envoyer un email "
|
||||||
|
"au client* a été choisie, un *Modèle d'email* peut être choisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9928,24 +10045,29 @@ msgid ""
|
|||||||
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
|
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
|
||||||
"in the chatter of your respective subscription."
|
"in the chatter of your respective subscription."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par conséquent, cette alerte enverra une enquête d'évaluation après un mois,"
|
||||||
|
" aux clients qui ont acheté ce produit spécifique. L'enquête apparaîtra dans"
|
||||||
|
" le chatter de votre abonnement respectif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
||||||
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enquête de satisfaction dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
|
||||||
msgid "Modify an existing automatic alert"
|
msgid "Modify an existing automatic alert"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modifier une alerte automatique existante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
|
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
|
||||||
" satisfied clients*."
|
" satisfied clients*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par défaut, Odoo vous propose une alerte automatique appelée *Prendre des "
|
||||||
|
"mesures à l'égard des clients moins satisfaits*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
||||||
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modifier une alerte automatique existante dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9957,16 +10079,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
|
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
|
||||||
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
|
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette alerte s'applique à l'*Évaluation de la satisfaction* de vos clients "
|
||||||
|
"et l'action est déclenchée sur une *Condition temporisée*. Si leur taux de "
|
||||||
|
"satisfaction est inférieur à 50%, un vendeur contacte le client. Cette "
|
||||||
|
"action est automatiquement assignée au vendeur qui gère l'abonnement et la "
|
||||||
|
"date d'échéance est de 5 jours après le déclenchement de cette action. Cette"
|
||||||
|
" alerte garantit que vos clients sont satisfaits et que vous prenez des "
|
||||||
|
"mesures qu'ils ne le sont pas. Elle contribue à maintenir un taux de "
|
||||||
|
"rétention des clients très élevé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
|
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
|
||||||
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
|
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En éditant l'alerte, vous pouvez modifier l'action *Appliquer sur*, les "
|
||||||
|
"sections *Action* et *Activité* et les adapter à vos propres besoins."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
|
||||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
|
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
|
||||||
msgid "Reporting"
|
msgid "Reporting"
|
||||||
@ -9982,6 +10114,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
|
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
|
||||||
"or products."
|
"or products."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Comme nous le savons, comprendre comment vont nos affaires et comment elle "
|
||||||
|
"se développe, est la clé du succès. Et c'est particulièrement vrai lorsque "
|
||||||
|
"nous offrons des services ou des produits par abonnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9989,6 +10124,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
|
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
|
||||||
"reports:"
|
"reports:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avant d'entrer dans le vif du sujet, il est très important de se rappeler "
|
||||||
|
"certaines notions essentielles à la bonne compréhension des rapports "
|
||||||
|
"suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9997,6 +10135,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
|
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
|
||||||
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
|
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Revenu mensuel récurrent (MRR)** : Le MRR est sans doute la mesure la plus"
|
||||||
|
" importante pour les entreprises d'abonnement. Il indique les revenus "
|
||||||
|
"mensuels générés par les produits ou les services par abonnement. Il s'agit "
|
||||||
|
"d'un chiffre cohérent utilisé pour suivre tous les revenus récurrents dans "
|
||||||
|
"le temps, par incréments mensuels."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10004,10 +10147,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
|
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
|
||||||
" estimation does not take variations and growth into account."
|
" estimation does not take variations and growth into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Revenu annuel récurrent (ARR)** : L'ARR est la version annuelle du MRR, "
|
||||||
|
"qui se base sur le MRR actuel pour estimer les performances de l'année à "
|
||||||
|
"venir. Cependant, cette estimation ne prend pas en compte les variations et "
|
||||||
|
"la croissance."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||||||
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Différence entre le MRR et l'ARR dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10016,6 +10163,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
|
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
|
||||||
"businesses."
|
"businesses."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Revenu non récurrent (NRR)**: Le NRR montre les revenus générés pour tout "
|
||||||
|
"ce qui n'est pas produits ou services par abonnement. Il inclut les recettes"
|
||||||
|
" rares ou uniques qui ne sont pas susceptibles de se produire dans le cours "
|
||||||
|
"normal des affaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10023,6 +10174,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
|
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
|
||||||
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
|
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Rétention des clients**: Les pratiques visant à inciter les clients "
|
||||||
|
"existants à continuer d'acheter des produits ou des services à votre "
|
||||||
|
"entreprise. La rétention des clients peut présenter un défi, parce que vous "
|
||||||
|
"devez prouver que vous êtes digne de la confiance de vos clients."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10031,16 +10186,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
|
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
|
||||||
"distinguish two types of Churn:"
|
"distinguish two types of Churn:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Taux d'attrition**: Également appelé taux de désabonnement, le taux "
|
||||||
|
"d'attrition peut être défini, dans ce cas, comme le pourcentage d'abonnés "
|
||||||
|
"qui ont interrompu leurs abonnements au cours d'une période donnée. Nous "
|
||||||
|
"pouvons distinguer deux types d'attrition :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
|
||||||
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
|
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Perte de clients**: Il correspond au taux d'annulation des abonnements."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
|
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
|
||||||
"rate."
|
"rate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Perte de revenus**: Il correspond au taux de perte de revenus mensuels "
|
||||||
|
"récurrents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40
|
||||||
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
||||||
@ -10051,12 +10213,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
|
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
|
||||||
"of 15%."
|
"of 15%."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nous avons perdu 3 clients sur un total initial de 20 clients, ce qui "
|
||||||
|
"entraîne une **perte de clients** de 15%."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
|
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
|
||||||
"**Revenue Churn**"
|
"**Revenue Churn**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par conséquent, les 56$ de différence de MRR sur les 600$ initiaux "
|
||||||
|
"entraînent une **perte de revenus**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||||
msgid "of 9,33%."
|
msgid "of 9,33%."
|
||||||
@ -10065,12 +10231,16 @@ msgstr "de 9,33%."
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||||
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Différence entre la perte de clients et la perte de revenus dans Odoo "
|
||||||
|
"Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
|
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
|
||||||
"time, it might not be the case all the time."
|
"time, it might not be the case all the time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rappel : même s'ils semblent évoluer dans la même direction la plupart du "
|
||||||
|
"temps, ce n'est pas toujours le cas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10079,16 +10249,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
|
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
|
||||||
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
|
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Valeur vie client (CLV)**: Indique le montant des revenus que l'on peut "
|
||||||
|
"attendre d'un client pendant toute la durée de son contrat. Cette approche "
|
||||||
|
"met l'accent sur l'importance de la rétention des clients, en passant d'une "
|
||||||
|
"approche trimestrielle ou annuelle à une approche à long terme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
|
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
|
||||||
"Subscriptions** application."
|
"Subscriptions** application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Découvrez les différents types de rapports auxquels vous pouvez accéder "
|
||||||
|
"depuis l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
|
||||||
msgid "Subscriptions analysis report"
|
msgid "Subscriptions analysis report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport d'analyse des abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10100,14 +10276,21 @@ msgid ""
|
|||||||
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
|
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
|
||||||
"*Week*, to get a clear view of your report."
|
"*Week*, to get a clear view of your report."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Abonnements`. De là, "
|
||||||
|
"vous pouvez changer les *Mesures*. Par défaut, Odoo utilise le *Revenu "
|
||||||
|
"mensuel récurrent*. En plus, vous pouvez choisir la *Quantité*, le *Prix "
|
||||||
|
"récurrent*, le *Revenu annuel récurrent* et le *Nombre*. Pour cet exemple, "
|
||||||
|
"la *Quantité* est ajoutée. Vous pouvez ainsi examiner ces deux mesures en "
|
||||||
|
"même temps. Vous pouvez même *Regrouper par date de début* et, plus "
|
||||||
|
"précisément, par *Semaine* pour obtenir une vue d'ensemble de votre rapport."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||||||
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport d'analyse des abonnements dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
|
||||||
msgid "Retention analysis report"
|
msgid "Retention analysis report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport d'analyse de la rétention"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10117,14 +10300,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
|
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
|
||||||
" see the progression of the retention from its start."
|
" see the progression of the retention from its start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Rétention`. La mesure "
|
||||||
|
"appliquée par défaut est *Nombre*, mais vous pouvez la changer pour celle "
|
||||||
|
"qui vous convient. Dans l'exemple suivant, le *Revenu mensuel récurrent* est"
|
||||||
|
" choisi et la périodicité *Par mois* reste inchangée. En utilisant ces "
|
||||||
|
"critères, vous pouvez voir l'évolution de la rétention depuis le début."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||||||
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport d'analyse de la rétention dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
|
||||||
msgid "Revenue KPIs report"
|
msgid "Revenue KPIs report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport des KPIs des revenus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10135,10 +10323,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
|
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
|
||||||
" for specific information."
|
" for specific information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> KPIs des revenus`. De "
|
||||||
|
"là, vous pouvez voir différents KPIs : *Revenu mensuel récurrent*, *Revenu "
|
||||||
|
"net*, *Revenu non récurrent*, *Revenu par abonnement*, *Revenu annuel "
|
||||||
|
"récurrent*, *Valeur vie*, et plus encore. Vous pouvez aussi filtrer ces "
|
||||||
|
"informations sur les abonnements, les sociétés et les équipes commerciales. "
|
||||||
|
"Ceci est utile si vous recherchez des informations spécifiques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||||||
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport des KPIs des revenus dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10148,14 +10342,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
|
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
|
||||||
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
|
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'exemple suivant montre le rapport détaillé du *Revenu mensuel récurrent*. "
|
||||||
|
"À ce moment, il n'y aucune donnée, ce qui est le scénario typique pour une "
|
||||||
|
"nouvelle entreprise. Mais, au fur et à mesure que votre entreprise se "
|
||||||
|
"développe au fil des mois, ce graphique se remplit de plus en plus de "
|
||||||
|
"données. Une fois encore, vous pouvez filtrer ces KPIs spécifiques sur les "
|
||||||
|
"abonnements, les entreprises et les équipes commerciales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||||||
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport détaillé sur le MRR dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
|
||||||
msgid "Salesperson dashboard report"
|
msgid "Salesperson dashboard report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10165,10 +10365,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
|
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
|
||||||
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
|
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Tableau de bord "
|
||||||
|
"vendeur`. Cette page vous fournit un résumé du *Revenu mensuel récurrent*, "
|
||||||
|
"du *Revenu non récurrent*, des *Modifications d'abonnement* et des *Factures"
|
||||||
|
" non récurrentes* pour chacun de vos vendeurs. Vous pouvez choisir la "
|
||||||
|
"période que vous voulez appliquer et le vendeur que vous voulez analyser."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||||||
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
|
||||||
msgid "Sales flow"
|
msgid "Sales flow"
|
||||||
@ -10256,7 +10461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||||
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
|
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comment résilier votre abonnement dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10295,6 +10500,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
|
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
|
||||||
"Subscriptions"
|
"Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formulaire de résiliation d'abonnement du point de vue administrateur avec "
|
||||||
|
"Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10315,6 +10522,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||||
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
|
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Que se passe-t-il quand vous résiliez votre abonnement avec Odoo Abonnements"
|
||||||
|
" ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
|
||||||
msgid "Customer view"
|
msgid "Customer view"
|
||||||
@ -10340,6 +10549,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
|
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
|
||||||
"Subscriptions"
|
"Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Résilier votre abonnement du point de vue client avec Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10354,6 +10564,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
|
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
|
||||||
"Subscriptions?"
|
"Subscriptions?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Que se passe-t-il lorsqu'un client résilie son abonnement avec Odoo "
|
||||||
|
"Abonnements ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10373,6 +10585,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
|
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Que se passe-t-il lorsque des clients résilient leur abonnement dans Odoo "
|
||||||
|
"Abonnements ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10452,7 +10666,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||||
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
|
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vue d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10470,7 +10684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||||
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
|
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aperçu client d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10501,7 +10715,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||||
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
|
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formulaire de devis dans Odoo ventes avec un bouton \"Abonnements\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10519,7 +10733,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||||
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
|
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilisation du bouton intelligent \"Abonnements\" dans Odoo Ventes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10616,7 +10830,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
|
||||||
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
|
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Renouvelez votre abonnement avec Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10632,7 +10846,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||||||
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
|
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aperçu client d'un renouvellement avec Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10665,7 +10879,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||||||
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
|
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Devis de renouvellement dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10682,6 +10896,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||||||
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
|
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renouvellement comme formulaire de gestion des abonnements dans Odoo "
|
||||||
|
"Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
|
||||||
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
||||||
@ -10702,10 +10918,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
|
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
|
||||||
"Subscriptions"
|
"Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vue de liste de tous les abonnements et utilisation du filtre pour "
|
||||||
|
"renouveler dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
|
||||||
msgid "Upsell a subscription"
|
msgid "Upsell a subscription"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Appliquer la vente incitative à un abonnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10753,10 +10971,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
|
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
|
||||||
"order lines."
|
"order lines."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Comme il est expliqué précédemment, pour vendre un abonnement plus élevé à "
|
||||||
|
"de nouveaux clients, il est recommandé d'offrir des *Remises*. Pour activer "
|
||||||
|
"cette option, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||||||
|
"Paramètres` et, sous la catégorie *Tarif*, vous avez la possibilité "
|
||||||
|
"d'appliquer des remises sur les lignes de bon de commande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||||||
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
|
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activation de l'option de remise dans Odoo Ventes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
|
||||||
msgid "Upsell your first subscription"
|
msgid "Upsell your first subscription"
|
||||||
@ -10772,22 +10995,35 @@ msgid ""
|
|||||||
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
|
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
|
||||||
"your subscription."
|
"your subscription."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avant d'appliquer une vente incitative sur un abonnement, assurez-vous de "
|
||||||
|
"consulter notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
|
||||||
|
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
|
||||||
|
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient un bon de commande"
|
||||||
|
" et un nouvel abonnement est créé automatiquement. Par conséquent, cet "
|
||||||
|
"abonnement a le statut *En cours*. Vous avez alors la possibilité "
|
||||||
|
"d'appliquer la vente incitative à votre abonnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||||||
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
|
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Appliquer la vente incitative à votre abonnement avec Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
|
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
|
||||||
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
|
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En utilisant le bouton intelligent *Vente incitative*, vous pouvez créer un "
|
||||||
|
"nouveau devis avec de nouveaux produits d'abonnement et l'envoyer à vos "
|
||||||
|
"clients pour approbation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
|
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
|
||||||
"Subscriptions"
|
"Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ajouter des produits à votre abonnement via l'option de vente incitative "
|
||||||
|
"dans Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10811,10 +11047,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
|
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
|
||||||
"wanted to purchase."
|
"wanted to purchase."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bien entendu, avant d'envoyer ce nouveau devis à vos clients, vous pouvez "
|
||||||
|
"modifier le prix unitaire, les taxes et même la remise que vous voulez "
|
||||||
|
"offrir. Le bouton intelligent *Aperçu client* est utile pour imiter la "
|
||||||
|
"réaction du client. Dans ce cas, nous pouvons dire avec certitude que le "
|
||||||
|
"client va *signer et payer* ce nouveau devis. Vous devez ensuite retourner "
|
||||||
|
"en mode édition, confirmer le devis et cliquer sur le bouton intelligent "
|
||||||
|
"*Abonnements* pour afficher toutes les mises à jour. De là, vous pouvez voir"
|
||||||
|
" qu'une ligne additionnelle a été ajoutée à l'abonnement avec le nouveau "
|
||||||
|
"service supplémentaire que le client voulait acheter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||||||
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
|
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Visualiser toutes les mises à jour de vos abonnements avec Odoo Abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10826,7 +11072,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||||||
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
|
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vue de liste de tous les bons de commande créés pour un abonnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
|
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user