[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-02-05 02:40:23 +01:00
parent ec1ddb34b1
commit 19e257e724
3 changed files with 320 additions and 44 deletions

View File

@ -19,7 +19,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Josep Anton Belchi, 2023 # jabelchi, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2033,6 +2033,9 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and " "Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr "" msgstr ""
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o "
"2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address" msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -3402,6 +3405,9 @@ msgid ""
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a sus registros. Sin "
"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
@ -1810,16 +1810,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage." msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr "" msgstr ""
"Ejemplo de un nombre de pantalla que se muestra en la página de inicio de la"
" Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid "" msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead." "Display` will be used instead."
msgstr "" msgstr ""
"Si no se detecta ninguna pantalla, se utilizará una pantalla predeterminada "
"con el nombre de :guilabel:`pantalla distanteDistant Display`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr "" msgstr ""
"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna "
"pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -1827,7 +1833,7 @@ msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers" msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "" msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -1836,16 +1842,23 @@ msgid ""
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT " " desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature." "Box Devices` feature."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya "
"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra"
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid "" msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen " "Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`." "in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, seleccione :guilabel:`Caja IoT` en el menú desplegable y elija la "
"pantalla en la opción de :guilabel:`Pantalla de cliente`. Posteriormente, "
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "" msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -1853,26 +1866,33 @@ msgid ""
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status " "\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen." "with the screen."
msgstr "" msgstr ""
"La pantalla ahora está disponible para usar en las sesiones de :abbr:`PdV "
"(Punto de venta)`. Aparecerá un icono de \"pantalla\" en la barra superior "
"para informar del estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "" msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen." " with the screen."
msgstr "" msgstr ""
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
"estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid "" msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order." "and update when changes are performed on the order."
msgstr "" msgstr ""
"La pantalla mostrará de forma automática las órdenes de :abbr:`PdV (Punto de"
" venta)` y se actualizará cuando se realicen cambios en las órdenes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "" msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website" msgid "Display a website"
msgstr "" msgstr "Mostrar un sitio web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -1880,6 +1900,10 @@ msgid ""
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on " "device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr "" msgstr ""
"Abrir la vista de formulario de pantalla en :menuselection:`IoT --> "
"Dispositivos --> (dispositivo de pantalla)` permite al usuario elegir un URL"
" de sitio web particular para mostrar en la pantalla mediante el campo de "
":guilabel:`URL de pantalla`."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio" msgid "Studio"

View File

@ -2681,6 +2681,13 @@ msgid ""
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers." "module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr "" msgstr ""
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-"
"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée "
"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les "
"clients Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions" msgid "Restrictions"
@ -4894,10 +4901,16 @@ msgid ""
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
"usually to give out discounts for longer rental durations." "usually to give out discounts for longer rental durations."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Location --> Produits`, sélectionnez ou créez un "
"produit et cliquez sur l'onglet *Location* d'un produit. Sous *Prix de "
"location*, cliquez sur *Ajouter un prix*. Choisissez ensuite une *Unité* de "
"temps (heures, jours, semaines ou mois), une *Durée*, et un *Prix*. Vous "
"pouvez ajouter autant de lignes de prix que nécessaire, généralement pour "
"accorder des remises pour des durées de location plus longues."
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr "" msgstr "Exemple d'une configuration de prix de location dans Odoo Location"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -4905,6 +4918,10 @@ msgid ""
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
" temporarily unavailable between two rental orders." " temporarily unavailable between two rental orders."
msgstr "" msgstr ""
"Sous *Réservations*, vous pouvez ajouter des amendes pour chaque *Heure "
"supplémentaire* ou *Jour supplémentaire*. Vous pouvez également définir une "
"*Durée de sécurité*, exprimée en heures, pour rendre le produit "
"temporairement indisponible entre deux bons de location."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -4994,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr "" msgstr "Paramètre de documents numériques dans Odoo Location"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -5060,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr "" msgstr "Imprimer un bon d'enlèvement et de retour dans Odoo Location"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -9594,14 +9611,16 @@ msgid ""
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" "To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
" application, you must follow these steps:" " application, you must follow these steps:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour vendre correctement vos abonnements à l'aide de notre magnifique "
"application **Odoo Abonnements**, vous devez suivre les étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
msgid "**Create your own subscription templates**" msgid "**Create your own subscription templates**"
msgstr "" msgstr "**Créez vos propres modèles d'abonnement**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
msgstr "" msgstr "**Créez vos propres produits d'abonnement avec les bons paramètres**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -9623,12 +9642,20 @@ msgid ""
"as they are non-material products that you provide to your customers. " "as they are non-material products that you provide to your customers. "
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Produits d'abonnement` pour "
"apprendre comment vous pouvez configurer vos propres produits d'abonnement. "
"Vous avez la possibilité de créer un nouveau produit ou modifier un produit "
"existant. Après avoir donné un nom au produit, veillez à cocher l'option "
"*Peut être vendu* et décocher *Peut être acheté*. Pour le type de produit, "
"il est recommandé d'utiliser *Service* pour les produits d'abonnement, car "
"ce sont des produits immatériels que vous fournissez à vos clients. Enfin, "
"vous pouvez adapter vos prix et également ajouter une référence interne."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions" msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Vue d'un formulaire de produit d'abonnement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -9638,6 +9665,11 @@ msgid ""
"option is selected by default. However, if you create a product from another" "option is selected by default. However, if you create a product from another"
" application, it is not the case." " application, it is not the case."
msgstr "" msgstr ""
"Dans l'onglet Vente, dans la section Abonneemnts, assurez-vous que l'option "
"*Produits d'abonnement* est activée. En effet, si vous créez un produit "
"d'abonnement à partir de l'application **Odoo Abonnements**, cette option "
"est sélectionnée par défaut. Cependant, si vous créez un produit à partir "
"d'une autre application, ce n'est pas le cas."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
@ -9655,6 +9687,14 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow." "flow."
msgstr "" msgstr ""
"N'hésitez pas à consulter notre documentation sur la façon de créer, "
"modifier et gérer vos propres :doc:`modèles d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` avant de créer "
"vos propres produits d'abonnement. Après la création de vos produits, "
"consultez notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis en "
"utilisant des produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, pour compléter le flux"
" de vente."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
@ -9705,7 +9745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget." msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
msgstr "" msgstr "Les abonnements aident les clients à respecter leur budget."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -9753,10 +9793,14 @@ msgid ""
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " "Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
"your own ones." "your own ones."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modè!les "
"d'abonnement`. Par défaut, Odoo vous propose deux types d'abonnement (MON - "
"Monthly subscription (abonnement mensuel) *vs* YEA - Yearly subscription "
"(abonnement annuel)). Vous pouvez également créer vos propres modèles."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions" msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Modèles d'abonnement par défaut dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -9778,10 +9822,21 @@ msgid ""
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
"invoice email template to your subscription templates." "invoice email template to your subscription templates."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. La "
"première chose que vous devez faire est de donner un nom à votre modèle. "
"Ensuite, choisissez une *période de facturation* et précisez si vous "
"souhaitez facturer vos clients par *jours*, *semaines*, *mois* ou *années*. "
"En ce qui concerne la *durée*, déterminez si l'abonnement doit durer "
"*toujours* (jusqu'à ce qu'il soit résilié manuellement) ou pour une *durée "
"fixe*. Parmi les options de paiement, un champ additionnel intitulé *email "
"de facturation* apparaît lorsque vous choisissez *Envoyer*, *Envoyer & "
"essayer de facturer* ou *Envoyer après paiement réussi*. Ce champ vous "
"permet d'ajouter un modèle d'email de facturation à vos modèles "
"d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions" msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Créez vos propres modèles d'abonnement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -9790,6 +9845,10 @@ msgid ""
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " "closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
"Pour chaque modèle, vous pouvez également choisir si vous souhaitez que vos "
"clients puissent résilier leurs abonnements ou non. Si cette option est "
"activée, vous pouvez définir une limite de *résiliation automatique* et "
"préciser les options *groupe d'abonnement* et *Journal*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -9798,10 +9857,14 @@ msgid ""
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," "between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)." " complaints, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Sur chaque modèle, vous pouvez ajouter vos **Conditions générales**. La "
"définition des conditions générales est essentielle pour fixer des éléments "
"contractuels importants entre les clients et les vendeurs (paiement, "
"politique de remboursement, annulation, réclamations, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions" msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Conditions générales dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -9812,10 +9875,16 @@ msgid ""
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " "summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
"to manage them in one click." "to manage them in one click."
msgstr "" msgstr ""
"Finalement, si vous voulez connaître l'état de santé de base de vos "
"abonnements en cours, vous avez également accès à un onglet spécifique "
"intitulé **Bilan de santé**. Vous pouvez y modifier et définir vos propres "
"filtres pour déterminer ce qu'est un abonnement en bonne santé *vs* en "
"mauvaise santé. Le système résume automatiquement tous les enregistrements "
"correspondant à ces filtres et vous pouvez les gérer en un seul clic."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Health check on Odoo Subscriptions" msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Bilan de santé dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -9824,6 +9893,11 @@ msgid ""
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " "products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow." "complete the sales flow."
msgstr "" msgstr ""
"Après avoir créé vos propres modèles d'abonnement, n'hésitez pas à consulter"
" notre documentation sur la façon de créer, modifier et gérer vos propres "
":doc:`produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, pour compléter "
"le flux de vente."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
@ -9850,6 +9924,11 @@ msgid ""
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant que vos abonnements sont opérationnels, vous voulez rester à la "
"page avec vos clients. Un certain degré d'automatisation serait apprécié, "
"puisque vous n'avez pas envie de parcourir la liste de tous vos abonnés pour"
" vérifier comment les choses se passent. C'est à cela que sert la "
"fonctionnalité *Alertes automatiques*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -9859,6 +9938,11 @@ msgid ""
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " "probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction." "their dissatisfaction."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, lorsqu'un client souscrit à votre magazine, vous aimeriez lui "
"envoyer un email pour lui souhaiter la bienvenue et exprimer votre "
"reconnaissance. Or, si le taux de satisfaction de vos clients tombe en "
"dessous de 50%, vous voudrez probablement planifier un appel pour comprendre"
" les raisons de leur insatisfaction."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -9868,10 +9952,15 @@ msgid ""
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible." " now possible."
msgstr "" msgstr ""
"Avec **Odoo Abonnements**, vous pouvez définir des emails automatiques, "
"créer une tâche \"Appeler\" pour l'un de vos vendeurs pour qu'il essaie de "
"comprendre l'insatisfaction de votre client et, enfin, pourquoi ne pas "
"envoyer automatiquement des enquêtes de satisfaction pour que les clients "
"puissent évaluer vos services ? Tout cela est désormais possible."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert" msgid "Create a new automatic alert"
msgstr "" msgstr "Créer une nouvelle alerte automatique"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -9880,10 +9969,14 @@ msgid ""
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert." "Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr "" msgstr ""
"L'exemple suivant vous montre comment créer une nouvelle alerte automatique "
"pour envoyer des enquêtes de satisfaction à vos clients, par email, après un"
" mois d'abonnement. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Abonnements --> "
"Configuration --> Alertes`, et créez une nouvelle alerte."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Nouvelle alerte automatique dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -9894,12 +9987,21 @@ msgid ""
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " "certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert." "stage to which you want to apply this alert."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la section *Appliquer sur*, donnez d'abord un nom à l'alerte. Vous "
"pouvez ensuite choisir d'appliquer cette alerte sur un modèle d'abonnement, "
"sur un client spécifique ou même sur un produit spécifique. Si vous voulez "
"ajouter plus de spécifications, vous pouvez également préciser la valeur de "
"votre MRR, le taux de variation de votre MRR sur une période donnée, le taux"
" de satisfaction et même l'étape sur laquelle vous voulez appliquer cette "
"alerte."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
msgid "" msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*." "goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr "" msgstr ""
"Dans cet exemple, l'alerte est appliquée sur un produit spécifique et "
"l'étape va de *Non défini* à *En cours*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -9913,6 +10015,17 @@ msgid ""
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr "" msgstr ""
"Quand à la section *Action*, définissez les champs dans les cases *Action* "
"et *Déclencher sur*. Si la fonction *Déclencher sur* est définie sur "
"*Modification*, l'action est déclenchée chaque fois qu'un changement ou un "
"ajout est effectué dans l'abonnement, et que toutes les conditions de la "
"section *Appliquer sur* sont remplies. Maintenant, si l'action *Déclencher "
"sur* est définie sur *Condition temporisée*, cela signifie que l'action est "
"déclenchée sur la base du type de *Date de déclenchement*. Ensuite, vous "
"pouvez choisir votre *Action*. Vous avez le choix entre *Créer l'activité "
"suivante*, *Définir une étiquette sur l'abonnement*, *Définir une étape sur "
"l'abonnement*, *Marquer comme À renouveler*, *Envoyer un email au client* et"
" *Envoyer un SMS au client*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -9921,6 +10034,10 @@ msgid ""
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen." "*Email template* can be chosen."
msgstr "" msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessus, l'action *Déclencher sur* est définie sur "
"*Condition temporisée*, donc une *Date de déclenchement* et un \"Délai après"
" déclenchement* doivent être précisés. Et comme l'action *Envoyer un email "
"au client* a été choisie, un *Modèle d'email* peut être choisi."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -9928,24 +10045,29 @@ msgid ""
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription." "in the chatter of your respective subscription."
msgstr "" msgstr ""
"Par conséquent, cette alerte enverra une enquête d'évaluation après un mois,"
" aux clients qui ont acheté ce produit spécifique. L'enquête apparaîtra dans"
" le chatter de votre abonnement respectif."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Enquête de satisfaction dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert" msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr "" msgstr "Modifier une alerte automatique existante"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
msgid "" msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*." " satisfied clients*."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, Odoo vous propose une alerte automatique appelée *Prendre des "
"mesures à l'égard des clients moins satisfaits*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Modifier une alerte automatique existante dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -9957,16 +10079,26 @@ msgid ""
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high." "are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr "" msgstr ""
"Cette alerte s'applique à l'*Évaluation de la satisfaction* de vos clients "
"et l'action est déclenchée sur une *Condition temporisée*. Si leur taux de "
"satisfaction est inférieur à 50%, un vendeur contacte le client. Cette "
"action est automatiquement assignée au vendeur qui gère l'abonnement et la "
"date d'échéance est de 5 jours après le déclenchement de cette action. Cette"
" alerte garantit que vos clients sont satisfaits et que vous prenez des "
"mesures qu'ils ne le sont pas. Elle contribue à maintenir un taux de "
"rétention des clients très élevé."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
msgid "" msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs." "*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr "" msgstr ""
"En éditant l'alerte, vous pouvez modifier l'action *Appliquer sur*, les "
"sections *Action* et *Activité* et les adapter à vos propres besoins."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
msgid "Reporting" msgid "Reporting"
@ -9982,6 +10114,9 @@ msgid ""
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products." "or products."
msgstr "" msgstr ""
"Comme nous le savons, comprendre comment vont nos affaires et comment elle "
"se développe, est la clé du succès. Et c'est particulièrement vrai lorsque "
"nous offrons des services ou des produits par abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -9989,6 +10124,9 @@ msgid ""
"certain essential concepts to the proper understanding of the following " "certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:" "reports:"
msgstr "" msgstr ""
"Avant d'entrer dans le vif du sujet, il est très important de se rappeler "
"certaines notions essentielles à la bonne compréhension des rapports "
"suivants :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -9997,6 +10135,11 @@ msgid ""
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to " " subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments." "track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr "" msgstr ""
"**Revenu mensuel récurrent (MRR)** : Le MRR est sans doute la mesure la plus"
" importante pour les entreprises d'abonnement. Il indique les revenus "
"mensuels générés par les produits ou les services par abonnement. Il s'agit "
"d'un chiffre cohérent utilisé pour suivre tous les revenus récurrents dans "
"le temps, par incréments mensuels."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -10004,10 +10147,14 @@ msgid ""
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account." " estimation does not take variations and growth into account."
msgstr "" msgstr ""
"**Revenu annuel récurrent (ARR)** : L'ARR est la version annuelle du MRR, "
"qui se base sur le MRR actuel pour estimer les performances de l'année à "
"venir. Cependant, cette estimation ne prend pas en compte les variations et "
"la croissance."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Différence entre le MRR et l'ARR dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -10016,6 +10163,10 @@ msgid ""
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses." "businesses."
msgstr "" msgstr ""
"**Revenu non récurrent (NRR)**: Le NRR montre les revenus générés pour tout "
"ce qui n'est pas produits ou services par abonnement. Il inclut les recettes"
" rares ou uniques qui ne sont pas susceptibles de se produire dans le cours "
"normal des affaires."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -10023,6 +10174,10 @@ msgid ""
"buying products or services from your business. Customer retention can be a " "buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr "" msgstr ""
"**Rétention des clients**: Les pratiques visant à inciter les clients "
"existants à continuer d'acheter des produits ou des services à votre "
"entreprise. La rétention des clients peut présenter un défi, parce que vous "
"devez prouver que vous êtes digne de la confiance de vos clients."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -10031,16 +10186,23 @@ msgid ""
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:" "distinguish two types of Churn:"
msgstr "" msgstr ""
"**Taux d'attrition**: Également appelé taux de désabonnement, le taux "
"d'attrition peut être défini, dans ce cas, comme le pourcentage d'abonnés "
"qui ont interrompu leurs abonnements au cours d'une période donnée. Nous "
"pouvons distinguer deux types d'attrition :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr "" msgstr ""
"**Perte de clients**: Il correspond au taux d'annulation des abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
msgid "" msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate." "rate."
msgstr "" msgstr ""
"**Perte de revenus**: Il correspond au taux de perte de revenus mensuels "
"récurrents."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
@ -10051,12 +10213,16 @@ msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%." "of 15%."
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons perdu 3 clients sur un total initial de 20 clients, ce qui "
"entraîne une **perte de clients** de 15%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "" msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**" "**Revenue Churn**"
msgstr "" msgstr ""
"Par conséquent, les 56$ de différence de MRR sur les 600$ initiaux "
"entraînent une **perte de revenus**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%." msgid "of 9,33%."
@ -10065,12 +10231,16 @@ msgstr "de 9,33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Différence entre la perte de clients et la perte de revenus dans Odoo "
"Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid "" msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time." "time, it might not be the case all the time."
msgstr "" msgstr ""
"Rappel : même s'ils semblent évoluer dans la même direction la plupart du "
"temps, ce n'est pas toujours le cas."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -10079,16 +10249,22 @@ msgid ""
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one." "quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr "" msgstr ""
"**Valeur vie client (CLV)**: Indique le montant des revenus que l'on peut "
"attendre d'un client pendant toute la durée de son contrat. Cette approche "
"met l'accent sur l'importance de la rétention des clients, en passant d'une "
"approche trimestrielle ou annuelle à une approche à long terme."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
msgid "" msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application." "Subscriptions** application."
msgstr "" msgstr ""
"Découvrez les différents types de rapports auxquels vous pouvez accéder "
"depuis l'application **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report" msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr "" msgstr "Rapport d'analyse des abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -10100,14 +10276,21 @@ msgid ""
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report." "*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Abonnements`. De là, "
"vous pouvez changer les *Mesures*. Par défaut, Odoo utilise le *Revenu "
"mensuel récurrent*. En plus, vous pouvez choisir la *Quantité*, le *Prix "
"récurrent*, le *Revenu annuel récurrent* et le *Nombre*. Pour cet exemple, "
"la *Quantité* est ajoutée. Vous pouvez ainsi examiner ces deux mesures en "
"même temps. Vous pouvez même *Regrouper par date de début* et, plus "
"précisément, par *Semaine* pour obtenir une vue d'ensemble de votre rapport."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Rapport d'analyse des abonnements dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report" msgid "Retention analysis report"
msgstr "" msgstr "Rapport d'analyse de la rétention"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -10117,14 +10300,19 @@ msgid ""
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start." " see the progression of the retention from its start."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Rétention`. La mesure "
"appliquée par défaut est *Nombre*, mais vous pouvez la changer pour celle "
"qui vous convient. Dans l'exemple suivant, le *Revenu mensuel récurrent* est"
" choisi et la périodicité *Par mois* reste inchangée. En utilisant ces "
"critères, vous pouvez voir l'évolution de la rétention depuis le début."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Rapport d'analyse de la rétention dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report" msgid "Revenue KPIs report"
msgstr "" msgstr "Rapport des KPIs des revenus"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -10135,10 +10323,16 @@ msgid ""
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information." " for specific information."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> KPIs des revenus`. De "
"là, vous pouvez voir différents KPIs : *Revenu mensuel récurrent*, *Revenu "
"net*, *Revenu non récurrent*, *Revenu par abonnement*, *Revenu annuel "
"récurrent*, *Valeur vie*, et plus encore. Vous pouvez aussi filtrer ces "
"informations sur les abonnements, les sociétés et les équipes commerciales. "
"Ceci est utile si vous recherchez des informations spécifiques."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Rapport des KPIs des revenus dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -10148,14 +10342,20 @@ msgid ""
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr "" msgstr ""
"L'exemple suivant montre le rapport détaillé du *Revenu mensuel récurrent*. "
"À ce moment, il n'y aucune donnée, ce qui est le scénario typique pour une "
"nouvelle entreprise. Mais, au fur et à mesure que votre entreprise se "
"développe au fil des mois, ce graphique se remplit de plus en plus de "
"données. Une fois encore, vous pouvez filtrer ces KPIs spécifiques sur les "
"abonnements, les entreprises et les équipes commerciales."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Rapport détaillé sur le MRR dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report" msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr "" msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -10165,10 +10365,15 @@ msgid ""
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze." "you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Tableau de bord "
"vendeur`. Cette page vous fournit un résumé du *Revenu mensuel récurrent*, "
"du *Revenu non récurrent*, des *Modifications d'abonnement* et des *Factures"
" non récurrentes* pour chacun de vos vendeurs. Vous pouvez choisir la "
"période que vous voulez appliquer et le vendeur que vous voulez analyser."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow" msgid "Sales flow"
@ -10256,7 +10461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Comment résilier votre abonnement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -10295,6 +10500,8 @@ msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo " "Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Formulaire de résiliation d'abonnement du point de vue administrateur avec "
"Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -10315,6 +10522,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr "" msgstr ""
"Que se passe-t-il quand vous résiliez votre abonnement avec Odoo Abonnements"
" ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view" msgid "Customer view"
@ -10340,6 +10549,7 @@ msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo " "Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Résilier votre abonnement du point de vue client avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -10354,6 +10564,8 @@ msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo " "What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?" "Subscriptions?"
msgstr "" msgstr ""
"Que se passe-t-il lorsqu'un client résilie son abonnement avec Odoo "
"Abonnements ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -10373,6 +10585,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr "" msgstr ""
"Que se passe-t-il lorsque des clients résilient leur abonnement dans Odoo "
"Abonnements ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -10452,7 +10666,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales" msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Vue d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -10470,7 +10684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales" msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Aperçu client d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -10501,7 +10715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\"" msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
msgstr "" msgstr "Formulaire de devis dans Odoo ventes avec un bouton \"Abonnements\""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -10519,7 +10733,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales" msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Utilisation du bouton intelligent \"Abonnements\" dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -10616,7 +10830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Renouvelez votre abonnement avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -10632,7 +10846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Aperçu client d'un renouvellement avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -10665,7 +10879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Devis de renouvellement dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -10682,6 +10896,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Renouvellement comme formulaire de gestion des abonnements dans Odoo "
"Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew" msgid "Visualize your subscriptions to renew"
@ -10702,10 +10918,12 @@ msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " "List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Vue de liste de tous les abonnements et utilisation du filtre pour "
"renouveler dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription" msgid "Upsell a subscription"
msgstr "" msgstr "Appliquer la vente incitative à un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -10753,10 +10971,15 @@ msgid ""
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " "*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines." "order lines."
msgstr "" msgstr ""
"Comme il est expliqué précédemment, pour vendre un abonnement plus élevé à "
"de nouveaux clients, il est recommandé d'offrir des *Remises*. Pour activer "
"cette option, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` et, sous la catégorie *Tarif*, vous avez la possibilité "
"d'appliquer des remises sur les lignes de bon de commande."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Activation de l'option de remise dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription" msgid "Upsell your first subscription"
@ -10772,22 +10995,35 @@ msgid ""
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription." "your subscription."
msgstr "" msgstr ""
"Avant d'appliquer une vente incitative sur un abonnement, assurez-vous de "
"consulter notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient un bon de commande"
" et un nouvel abonnement est créé automatiquement. Par conséquent, cet "
"abonnement a le statut *En cours*. Vous avez alors la possibilité "
"d'appliquer la vente incitative à votre abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Appliquer la vente incitative à votre abonnement avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid "" msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval." "with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr "" msgstr ""
"En utilisant le bouton intelligent *Vente incitative*, vous pouvez créer un "
"nouveau devis avec de nouveaux produits d'abonnement et l'envoyer à vos "
"clients pour approbation."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "" msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Ajouter des produits à votre abonnement via l'option de vente incitative "
"dans Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -10811,10 +11047,20 @@ msgid ""
"has been added to the subscription with the new extra service the customer " "has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase." "wanted to purchase."
msgstr "" msgstr ""
"Bien entendu, avant d'envoyer ce nouveau devis à vos clients, vous pouvez "
"modifier le prix unitaire, les taxes et même la remise que vous voulez "
"offrir. Le bouton intelligent *Aperçu client* est utile pour imiter la "
"réaction du client. Dans ce cas, nous pouvons dire avec certitude que le "
"client va *signer et payer* ce nouveau devis. Vous devez ensuite retourner "
"en mode édition, confirmer le devis et cliquer sur le bouton intelligent "
"*Abonnements* pour afficher toutes les mises à jour. De là, vous pouvez voir"
" qu'une ligne additionnelle a été ajoutée à l'abonnement avec le nouveau "
"service supplémentaire que le client voulait acheter."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Visualiser toutes les mises à jour de vos abonnements avec Odoo Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -10826,7 +11072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "List view of all sales orders created for a subscription" msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr "" msgstr "Vue de liste de tous les bons de commande créés pour un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid "" msgid ""