[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2017-09-24 09:31:08 +02:00
parent c8fe0ffc62
commit 315a3863df
3 changed files with 108 additions and 46 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "Tienda del sitio web"
msgstr "Comercio electrónico"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
@ -28,26 +28,30 @@ msgstr "Empezar"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr ""
msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catálogo del producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página"
" de compra)"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: "
"atributos de la pantalla, categorías de la página, etc."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr ""
msgstr "Destacar un producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
@ -55,16 +59,22 @@ msgid ""
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos "
"hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar "
"(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz "
"clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Vé cómo hacerlo: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr ""
msgstr "Añadir al carrito"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
@ -74,66 +84,76 @@ msgid ""
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el "
"tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del"
" catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de "
"agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: "
"Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la "
"descripción del producto mejor)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear una página de un producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr ""
"Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr ""
msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr ""
"Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr ""
"Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr ""
msgstr "Administrar mis productos "
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr ""
msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
@ -141,48 +161,65 @@ msgid ""
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen"
" principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios "
"ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: "
"`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña"
" *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente "
"de carga."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si "
"las hay)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr ""
msgstr "Cómo mostrar la disponibilidad de un producto"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"La disponibilidad de tus productos se puede ver en la página web para "
"tranquilizar a tus clientes."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Para visualizar esto, abre la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle "
"del producto y selecciona una opción en *Disponibilidad*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Un mensaje de advertencia personalizado puede ser cualquier cosa relacionada"
" con una salida de stock, retraso en la entrega, etc."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
"Esta herramienta no requiere la instalación de la aplicación de Inventario."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -193,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo gestionar variantes de productos "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
@ -206,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear atributos y variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
@ -217,6 +254,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña *Variantes*"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@ -227,15 +265,17 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo editar variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr ""
"Ve todas las variantes del formulario de detalle de la plantilla del "
"producto."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr ""
msgstr "Puedes editar los siguientes datos:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
@ -243,23 +283,23 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr ""
msgstr "Código de barra,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr ""
msgstr "Referencia interna (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr ""
msgstr "Volumen,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr ""
msgstr "Peso,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr ""
msgstr "Activo (disponible en citas y sitio web)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
@ -276,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr ""
msgstr "Cómo fijar precios específicos por variante"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
@ -298,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
@ -315,11 +355,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr ""
msgstr "Maximizar mis ganancias"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
@ -330,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr ""
msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
@ -339,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr ""
msgstr "Productos accesorios al pagar"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
@ -462,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr "Establecer"
msgstr "Configuración"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
@ -626,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Precio"
msgstr "Fijación de precios"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
@ -1027,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Paypal's payment method in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configurar Paypal como método de pago en Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@ -1074,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid "Transaction fees"
msgstr ""
msgstr "Comisiones por transacción"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
msgid ""
@ -1143,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
@ -1170,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta del cliente"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
@ -1192,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -1204,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr ""
msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
@ -1218,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr ""
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
@ -1229,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
@ -1240,4 +1280,4 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos recaudados"

View File

@ -305,12 +305,16 @@ msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"De extra prijs wordt toegevoegd aan de productprijs wanneer de "
"overeenkomende attribuut waarde geselecteerd is."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Prijslijst formules laten u toe om geavanceerde prijsberekeningen te doen "
"voor product varianten. Zie :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr ""
msgstr "Product accessoires op de check-out pagina"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
@ -368,6 +372,8 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Selecteer optionele items in het *Verkopen* tabblad van de product detail "
"pagina."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
@ -568,12 +574,15 @@ msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"Standaard wordt de maker van het product automatisch als volger toegevoegd."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Klik op de productnaam om het detailscherm te openen en de commentaar te "
"reviewen (in de product discussie thread)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
@ -827,7 +836,7 @@ msgstr "Wisselen naar ontwikkelaarsmodus."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr ""
msgstr "Neem de **aangepaste** betaalmethode."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
@ -887,6 +896,7 @@ msgstr "Wat is de betalingsstatus"
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"Op elk moment kan de verkoper de transactiestatus bekijken vanuit het order."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
@ -910,18 +920,24 @@ msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr ""
"*Voltooid*: de betaling is geautoriseerd en gecapteerd. De order is "
"bevestigd."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"*Fout*: er is een fout opgetreden tijdens de transactie. De klant moet de "
"betaling opnieuw proberen. De order bevind zich nog steeds in concept."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"*Geannuleerd*: wanneer de klant de betaling annuleert in het betaalscherm. "
"Ze worden teruggebracht naar Odoo om het order te wijzigen."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
@ -1011,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr ""
msgstr "Ga nu naar het menu **Mijn verkooptools**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."

View File

@ -1607,11 +1607,15 @@ msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"Een database domein dialoog verschijnt. Geef uw persoonlijk domein in "
"(bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:67
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"We kunnen nu de doorverwijzing toepassen vanuit uw domeinnaam zijn "
"beheerders account:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:69
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
@ -1660,6 +1664,8 @@ msgid ""
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
"CloudFlare.com."
msgstr ""
"Schakel een externe partij CDN dienst in, zoals CloudFlare.com, om SSL in te"
" schakelen."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:90
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"