[I18N] fetch the new terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
1ff3065b6e
commit
3aa8cef2b3
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# cri cca <cri@mapage.ch>, 2016
|
||||
# Eric BAELDE <eric@baelde.name>, 2016
|
||||
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
|
||||
# N D <norig.d@hotmail.fr>, 2016
|
||||
# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015
|
||||
# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cri cca <cri@mapage.ch>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: N D <norig.d@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../project/application/intro.rst:3
|
||||
msgid "Demonstration Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidéo de démonstration"
|
||||
|
||||
#: ../../project/application/intro.rst:11
|
||||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
||||
@ -559,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
|
||||
msgid "Task: follow a specific task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâche : suivre une tâche particulière"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -570,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
|
||||
msgid "Choose which action to follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir quelle action suivre"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -682,13 +683,13 @@ msgid ""
|
||||
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
|
||||
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
|
||||
" words! You have two ways to add a document to a task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez gérer et intégrer des documents en relation avec les tâches, qu'ils soient des plans, des images du formatage etc. Une image est parfois plus instructive qu'une page entière ! Il y a deux façons d'ajouter un document à une tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
|
||||
"tab on the top of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. Pour ajouter une image/document à une tâche, cliquer sur l'icône pièce jointe en haut du formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -702,17 +703,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
|
||||
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vous disposez d'une image importante pour la compréhension de la tâche, vous pouvez la mettre en image de couverture. Elle sera directement visible dans la vue ?Kanban? "
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
|
||||
msgid "Collaborate on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collaborer sur des tâches"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
|
||||
" colleagues. This helps you save time and energy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les tâches dans le Projet Odoo permettent de travailler plus facilement avec vos collègues, économisant ainsi temps et énergie."
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -723,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
|
||||
msgid "Create a task from an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une tâche depuis un email"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
|
||||
# jun shi, 2016
|
||||
# jun shi, 2016
|
||||
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2016
|
||||
# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016
|
||||
# Ted Wang <feiyuwang2012@gmail.com>, 2016
|
||||
@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "认证和部署"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:441
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条码枪不能使用"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:458
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条码枪确实不能使用"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:465
|
||||
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印小票太慢"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:467
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:487
|
||||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "钱箱无法打开"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信用"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512
|
||||
msgid "Eggs Solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鸡蛋方案"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
|
||||
msgid "OpusVL"
|
||||
@ -2536,20 +2537,20 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in"
|
||||
" the cashbox. The system sums up the total, in this example we have "
|
||||
"``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里你可以放入零钱和纸币,总计会显示在钱箱中,在本列中我们有86,85€,点击**确认**"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see that the opening balance has changed and when you click on "
|
||||
"**Open Session** you will get the main point of sale interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以看到开台余额已经改变,当你点击**打开会话**,就进入POS主界面。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
|
||||
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` "
|
||||
"and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦销售单完成,点击**付款**,可以选择客户付款方式,在本例中,客户用20€支付所需款项10.84€, 完成后,点击**确认**."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2557,22 +2558,22 @@ msgid ""
|
||||
" right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale "
|
||||
"interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this"
|
||||
" moment you can take the money out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要关闭会话时,点击右上方的**关闭**按钮,再次点击*关闭**按钮退出POS界面,在该界面你可以看到销售总结,此时你可以拿出今天的销售交易。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "比如你想从钱箱中取出每日交易"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it"
|
||||
" only remains you to count your cashbox to set a closing balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在你可以看到理论的关账余额已经更新,你只需要清点钱箱然后设置关账余额。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93
|
||||
msgid "You can now validate the closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以确认关闭"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20
|
||||
@ -2600,23 +2601,23 @@ msgstr "如何从POS界面开票?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New "
|
||||
"session**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在**仪表盘**,你可以看到POS,点击**新会话**:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14
|
||||
msgid "You are on the ``main`` point of sales view :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你在POS的主界面"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
|
||||
"the top. Switch categories by clicking on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在右边你可以看到根据顶部的商品类别显示的商品列表,通过点击选择不同的商品类别。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly "
|
||||
"set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你点击商品,会加入到购物车中,你可以通过键盘输入直接设置数量/重量"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26
|
||||
msgid "Add a customer"
|
||||
@ -2624,46 +2625,46 @@ msgstr "添加顾客"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29
|
||||
msgid "By selecting in the customer list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过在客户列表中选择"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||||
msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在主界面,点击**客户** (**付款方式**上面):"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36
|
||||
msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你必须设置一个客户以便生成发票"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can search in the list of your customers or create new ones by clicking "
|
||||
"on the icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以在客户列表中搜索或者通过点击图标创建新的客户"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more explanation about adding a new customer. Please read the document "
|
||||
":doc:`../advanced/register`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于新增客户更多的解释,请参考文档: 文档/高级/注册"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||||
msgid "By using a barcode for customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过使用客户条码"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59
|
||||
msgid "Select a customer and click on the pencil to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择客户并点击选框编辑"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64
|
||||
msgid "Set a the barcode for customer by scanning it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过扫描设置一个客户条码"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is "
|
||||
"assigned to the order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存更改,当你扫描客户条码时,客户会分配到销售订单里。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2682,21 +2683,21 @@ msgid ""
|
||||
"Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the "
|
||||
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
|
||||
"and pays with by a ``VISA``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦购物车开始处理,点击××付款方式××,你可以选择客户的付款方式,本例中,客户用VISA付款10.84 €。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order "
|
||||
"to create an invoice from this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在点击××确认××之前,你需要点击××发票××以便为该订单创建发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94
|
||||
msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的销售发票正在打印,你可以继续买单。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97
|
||||
msgid "Retrieve invoices of a specific customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为指定客户恢复发票"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2712,7 +2713,7 @@ msgstr "在客户信息视图上, 点击 **已开票** 按钮 :"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你将看到所有该客户的发票清单,点击发票可以查看明细。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19
|
||||
@ -2729,25 +2730,25 @@ msgid ""
|
||||
"To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative "
|
||||
"values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and "
|
||||
"you have to pay back one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在POS主界面做顾客退货,你需要插入负数,比如选择太多的南瓜,你需要退回一个。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to "
|
||||
"process the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以看到总计是负数,要完成退货,你只需要选择付款方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
||||
msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "怎样应用期间段折扣或季节折扣?"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8
|
||||
msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用价格列表应用期间段折扣或季节折扣"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
|
||||
msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你需要创建并应用到POS"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13
|
||||
msgid "Sales application configuration"
|
||||
@ -2767,59 +2768,59 @@ msgstr "创建价格表"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under "
|
||||
"the configuration menu on the sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦设置被应用,价格列表选项会在销售-》配置里显示"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
||||
msgid "Click on it, and then on **Create**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击,然后**创建××"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain "
|
||||
"several items with different prices and different dates. It can be done on "
|
||||
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为你的POS建一个价格列表,每个价格列表可以包含多个不同价格和日期的商品,可以选择所有商品或者指定的商品。点击××增加一个项目××"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果不勾选,在没有删除的情况下也允许隐藏价格列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"
|
||||
" to give a ``10%`` discount to our PoS customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "比如,桔子的价格是3€, 但是两天之后,我们想给POS客户10%的优惠。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can do it by adding the product or its category and applying a "
|
||||
"percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以通过商品或商品类别添加商品并应用百分比折扣或其他价格估算公式到价格列表"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55
|
||||
msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存并关闭后,你的价格列表已生效。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61
|
||||
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "价格列表应用到POS"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
|
||||
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在右边,你可以指定一个价格列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你只需要更新价格列表,就能应用带有期间限制的折扣(s)."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you start a new session, you can see that the price have automatically "
|
||||
"been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你打开新的页面,你可以看到价格已经自动更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87
|
||||
msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新价格列表后,需要关闭并重新打开页面"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user