[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-10-13 02:31:48 +02:00
parent fa1b9825d5
commit 4d6a22f6f1
4 changed files with 111 additions and 45 deletions

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2019
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2019
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo en línea"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr ""
msgstr "Agosto 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr ""
msgstr "Marzo 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
@ -172,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "Enero 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"

View File

@ -5565,7 +5565,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
msgstr "Esternalizzazione"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
msgid ""
@ -6003,7 +6003,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr ""
msgstr "Subappaltatori"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72

View File

@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108
msgid "Success Packs"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti di successo"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
msgid ""
@ -168,4 +168,4 @@ msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
"Per informazioni su come gestire il database consultare :ref:`db_online`"
"Per informazioni su come gestire il database consulta :ref:`db_online`"

View File

@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo fornisce supporto e risoluzione bug **per le ultime 3 versioni "
"principali** di Odoo."
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
@ -44,22 +46,25 @@ msgid ""
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Gli utenti ospitati su **Odoo Online** possono usare versioni intermedie "
"(talvolta chiamate *versioni SaaS*) che sono anch'esse supportate. Tali "
"versioni non vengono pubblicate per Odoo.sh o per installazioni locali."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Stato di supporto Odoo."
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
msgstr "Questa matrice mostra lo stato del supporto per ciascuna versione."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
msgstr "**I rilasci principali sono in grassetto.**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
@ -67,11 +72,11 @@ msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "In locale"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
msgstr "Data di rilascio"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
@ -89,7 +94,7 @@ msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "🟢"
msgstr ""
msgstr "🟢"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
@ -146,7 +151,7 @@ msgstr "Ottobre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr ""
msgstr "*Il termine del supporto è pianificato per ottobre 2020*"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
@ -161,7 +166,7 @@ msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "🟠"
msgstr ""
msgstr "🟠"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
@ -223,48 +228,55 @@ msgstr "Settembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "🟢 Supported version"
msgstr ""
msgstr "🟢 Versione supportata"
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "🔴 End-of-support"
msgstr ""
msgstr "🔴 Termine del supporto"
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
"🟠 Some of our older customers may still run this version on our Odoo Online "
"servers, we provide help only on blocking issues and advise you to upgrade."
msgstr ""
"🟠 Alcuni vecchi clienti possono ancora usare questa versione nei nostri "
"server Odoo Online, forniamo aiuto solo per problemi bloccanti consigliando "
"l'aggiornamento."
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
msgstr "🏁 Versioni future, non ancora rilasciate"
#: ../../support/supported_versions.rst:66
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
msgstr "Utilizzo di vecchie versioni di Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:68
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 e 5.0 non sono più supportate, per nessuna "
"piattaforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:70
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 e 1.0 non sono più supportate, per nessuna "
"piattaforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:72
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
msgstr "Valutare l'`aggiornamento <https://upgrade.odoo.com/>`_ del database."
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
msgstr ""
msgstr "Contribuire alla documentazione"
#: ../../support/user_doc.rst:9
msgid "First of all..."
@ -289,8 +301,8 @@ msgid ""
"account>`_."
msgstr ""
"Dal momento che la nostra documentazione è mantenuta su GitHub, è necessario"
" avere un `account GitHub <https://help.github.com/en/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account>`_ gratuito."
" possedere un `account GitHub <https://help.github.com/en/articles/signing-"
"up-for-a-new-github-account>`_ gratuito."
#: ../../support/user_doc.rst:18
msgid ""
@ -298,16 +310,22 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Please take care of choosing "
"the right version of Odoo.**"
msgstr ""
"Scegliere una pagina della `documentazione utente "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Fare attenzione alla scelta "
"della versione corretta di Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:19
msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu."
msgstr ""
msgstr "Fare clic su **Modifica su GitHub** dal menù sinistro."
#: ../../support/user_doc.rst:25
msgid ""
"If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork "
"repository**, else you won't see this step."
msgstr ""
"Se è la prima volta che viene modificata la documentazione, fare clic su "
"**Fork repository** altrimenti non sarà possibile visualizzare questo "
"passaggio."
#: ../../support/user_doc.rst:26
msgid ""
@ -316,12 +334,19 @@ msgid ""
"not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a "
"quick overview of RST commands."
msgstr ""
"Usare l'editor di Github per aggiungere del testo. Quest'ultimo utilizza con"
" una semplice sintassi chiamata `RST "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Non è difficile da imparare "
"🤓... Consultare la seguente sezione del documento per una panoramica veloce "
"dei comandi RST."
#: ../../support/user_doc.rst:32
msgid ""
"Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable"
" format."
msgstr ""
"Fare clic su **Preview changes** per revisionare il contributo in un formato"
" facilmente leggibile."
#: ../../support/user_doc.rst:38
msgid ""
@ -337,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:45
msgid "Click on **Create pull request**."
msgstr ""
msgstr "Fare clic su **Create pull request**."
#: ../../support/user_doc.rst:46
msgid ""
@ -359,13 +384,15 @@ msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:55
msgid "RST Cheat Sheet"
msgstr ""
msgstr "Guida rapida alle specifiche RST"
#: ../../support/user_doc.rst:57
msgid ""
"Here is a summary of the markup elements you may use while editing our "
"documentation."
msgstr ""
"A seguire un riepilogo di elementi di markup che possono essere utilizzati "
"nella modifica della documentazione."
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Code"
@ -401,7 +428,7 @@ msgstr "Numerato"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Must be surrounded by white lines."
msgstr ""
msgstr "Deve essere circondato da righe vuote."
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid "This is `a hyper link <https://www.odoo.com>`_."
@ -412,10 +439,12 @@ msgid ""
"Here is `how to enter backticks on your keyboard "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
msgstr ""
"Come `inserire gli apici inversi dalla tastiera "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:85
msgid "Don't forget terminal *underscore*."
msgstr ""
msgstr "Non dimenticare il *trattino basso* finale."
#: ../../support/user_doc.rst:90
msgid ""
@ -504,8 +533,8 @@ msgid ""
"See our `README <https://github.com/odoo/documentation-"
"user/blob/12.0/README.rst>`_ file about building the documentation."
msgstr ""
"Consultare il nostro file `README <https://github.com/odoo/documentation-"
"user/blob/12.0/README.rst>`_ che parla di come generare la documentazione."
"Per generare la documentazione consultare il nostro file `README "
"<https://github.com/odoo/documentation-user/blob/12.0/README.rst>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:138
msgid "Developer documentation"
@ -516,24 +545,29 @@ msgid ""
"Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside "
"`the source code of Odoo <https://github.com/odoo/odoo/tree/12.0/doc>`_."
msgstr ""
"La documentazione relativa allo sviluppo delle applicazioni Odoo si trova "
"insieme al `codice sorgente di Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/tree/12.0/doc>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:143
msgid ""
"User documentation might contain technicalities yet, when they are related "
"to configuration and everyday use of Odoo."
msgstr ""
"La documentazione utente potrebbe anche contenere tecnicismi, quando è "
"relativa a configurazioni e uso quotidiano di Odoo."
#: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
msgstr ""
msgstr "*Ultima revisione della pagina:* |date|"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
msgstr "Cosa attendersi dal servizio di assistenza"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr ""
msgstr "5 giorni alla settimana"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
@ -542,92 +576,120 @@ msgid ""
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"L'iscrizione a Odoo Online include **supporto illimitato 24/24 senza costi "
"aggiuntivi, dal lunedì al venerdì**. I nostri team sono localizzati in varie"
" parti del mondo per assicurare un supporto completo. L'addetto "
"all'assistenza potrebbe fornire supporto da San Francisco, dal Belgio, "
"oppure dall'India."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Il team di supporto può essere contattato attraverso il nostro `modulo "
"online <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
msgstr "Tipo di assistenza inclusa"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Messa a disposizione di materiale pertinente (linee guida, documentazione "
"prodotto ecc.)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Risposte a problematiche che si possono incontrare usando il database Odoo "
"ordinario (es. “Non riesco a chiudere il punto vendita” oppure “Non riesco a"
" trovare gli ICP delle vendite”)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
msgstr "Domande relative all'account, iscrizione o fatturazione"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Risoluzione bug (problema bloccante o comportamento inatteso non dovuto a "
"errata configurazione o personalizzazione)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemi riscontrati in un database di test dopo l'avanzamento a una nuova "
"versione"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Il supporto Odoo non effettua modifiche al database in produzione, ma "
"fornisce il materiale e le informazioni per farlo personalmente.*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
msgstr "Tipo di assistenza non inclusa"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Domande che richiedono la comprensione dei processi aziendali per aiutare a "
"implementare il database"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Formazione nell'utilizzo del software (reindirizzamento ai nostri vari "
"esperti)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "Importazione di documenti nel database"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Assistenza che riguarda la configurazione da utilizzare all'interno di "
"un'applicazione o in un database"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Come impostare modelli di configurazione (esempi includono: rotte di "
"magazzino, termini di pagamento, magazzini ecc.)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
msgstr "Qualsiasi intervento a server/installazioni Odoo personali"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Qualsiasi intervento ad account personali di terze parti (Ingenico, "
"Authorize, UPS ecc.)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
@ -635,6 +697,9 @@ msgid ""
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Domande o problematiche relative a sviluppi o personalizzazioni particolari "
"effettuati da Odoo o da terze parti (specifici del database o del codice "
"coinvolto)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
@ -647,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
msgstr "Dove trovare aiuto"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
@ -681,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"