[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-08-09 14:42:55 +02:00
parent b80ffa7a5a
commit 7019b3893c
9 changed files with 1085 additions and 312 deletions

View File

@ -88,12 +88,16 @@ msgid ""
"All your purchases within Odoo such as Upsells, Themes, Applications, etc. " "All your purchases within Odoo such as Upsells, Themes, Applications, etc. "
"will be registered under this section." "will be registered under this section."
msgstr "" msgstr ""
"Todas tus compras en Odoo tales como ventas adicionales, temas, "
"aplicaciones, etc. serán registradas bajo esta sección."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
msgid "" msgid ""
"By clicking on the sale order you can review the details of the products " "By clicking on the sale order you can review the details of the products "
"purchased and process the payment." "purchased and process the payment."
msgstr "" msgstr ""
"Al cliquear en la orden de venta puedes revisar el detalle de los productos "
"comprados y procesar el pago."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
msgid "Invoices" msgid "Invoices"
@ -105,12 +109,17 @@ msgid ""
"will be shown in this section. The tag before the Amount Due will indicate " "will be shown in this section. The tag before the Amount Due will indicate "
"you if the invoice has been paid." "you if the invoice has been paid."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las facturas de tu subscripciones, o generadas por una orden de venta,"
" serán mostradas en esta sección. La etiqueta antes del monto a pagar te "
"indicará si la factura ha sido pagada."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
msgid "" msgid ""
"Just click on the Invoice if you wish to see more information, pay the " "Just click on the Invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice or download a PDF version of the document." "invoice or download a PDF version of the document."
msgstr "" msgstr ""
"Solo haz clic en la factura si deseas ver más información, pagar la factura "
"o descargar una versión PDF del documento."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
msgid "Tickets" msgid "Tickets"
@ -123,6 +132,10 @@ msgid ""
"all the tickets that you have opened, the conversation between you and our " "all the tickets that you have opened, the conversation between you and our "
"Agents, the Status of the ticket and the ID (# Ref)." "Agents, the Status of the ticket and the ID (# Ref)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando envías un ticket a través `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__ un ticket será creado. Aquí puedes encontrar "
"todos los tickets que haz abierto, la conversación entre tu y tus Agentes, "
"Status del ticket y la ID (# Ref)."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:77 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:77
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
@ -133,6 +146,8 @@ msgid ""
"You can access to your Subscription with Odoo from this section. The first " "You can access to your Subscription with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status." "page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes acceder a tu Subcripción con Odoo desde esta sección. La primera "
"página te muestra las subscripciones que tienes y su status."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:85 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -140,12 +155,17 @@ msgid ""
" your plan: this includes the number of applications purchased, the billing " " your plan: this includes the number of applications purchased, the billing "
"information and the payment method." "information and the payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Al cliquear en la Subscripción tendrás acceso a todos los detalles respecto "
"a tu plan: esto incluye el número de aplicaciones compradas, la información "
"de factura y el método de pago."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:89 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:89
msgid "" msgid ""
"To change the payment method click on \"Change Payment Method\" and enter " "To change the payment method click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details." "the new credit card details."
msgstr "" msgstr ""
"Para cambiar el método de pago haz clic en \"Cambiar Método de Pago\" y "
"entra los detalles de la nueva tarjeta de crédito."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:95 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -153,6 +173,9 @@ msgid ""
"\"Manage you payment methods\" at the bottom of the page. Click then on " "\"Manage you payment methods\" at the bottom of the page. Click then on "
"\"Delete\" to delete the payment method." "\"Delete\" to delete the payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Si quieres remover las tarjetas de crédito grabadas, lo puedes hacer al "
"cliquear en \"Administra tus métodos de pago\" al fondo de la página. Haz "
"clic en \"Borrar\" para borrar este método de pago."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:102 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -162,10 +185,15 @@ msgid ""
" of payment. After this delay, the subscription will be closed and you will " " of payment. After this delay, the subscription will be closed and you will "
"no longer be able to access the database." "no longer be able to access the database."
msgstr "" msgstr ""
"A la fecha de la próxima factura, si es que no hay información del pago "
"disponible, o si tu tarjeta de crédito ha expirado, el status de tu "
"subscripción cambiará a \"Para renovar\". Luego tendrás 7 días para proveer "
"un método de pago válido. Después de esto, la subscripción será cerrada y no"
" tendrás más acceso a la base de datos."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
msgid "Success Packs" msgid "Success Packs"
msgstr "" msgstr "Success Packs"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:110 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -174,9 +202,15 @@ msgid ""
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These " "and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire allowing you to utilize them whenever you need support." "hours never expire allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr "" msgstr ""
"Con un Success Pack/Socio Success Pack, se te asigna un experto que provee "
"asistencia única y personalizada para ayudarte a customizar tu solución y "
"optimizar tus flow de trabajo como parte de tu implementación inicial. Estas"
" horas nunca expiran, permitiéndote utilizarlas cuando necesites soporte."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:116 #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you need information about how to manage your database see " "If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`" ":ref:`db_online`"
msgstr "" msgstr ""
"Si necesitas información acerca de cómo manejar tu base de datos ve "
":ref:`db_online`"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2017\n" "Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1208,6 +1208,8 @@ msgstr "Solicitud de Cotización"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)" msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
msgstr "" msgstr ""
"Como determinar si la factura de un vendedor debe ser pagada (matching de 3 "
"maneras)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1215,6 +1217,9 @@ msgid ""
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the " "the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
"products have actually been received." "products have actually been received."
msgstr "" msgstr ""
"En algunas industrias, puedes recibir una factura de un vendedor antes de "
"recibir los productos ordenados. Sin embargo, la factura puede que no sea "
"pagada hasta que los productos sean recibidos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1223,22 +1228,30 @@ msgid ""
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the " "information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
"Receipt." "Receipt."
msgstr "" msgstr ""
"Para definir si la factura del vendedor debe ser pagada o no, puedes usar lo"
" que se llama la **3-way matching**. Se refiere a la comparación de la "
"información que aparece en la orden de compra, la factura del vendedor y el "
"recibo. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid "" msgid ""
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills." "bills."
msgstr "" msgstr ""
"La 3-way matching te ayuda a evitar pagar facturas incorrectas o vendedores "
"fraudulentos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid "" msgid ""
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate " "Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
"the 3-way matching." "the 3-way matching."
msgstr "" msgstr ""
"Anda a :menúselección:`Compra --> Configuración --> Ajustes` y activa la "
"3-way matching."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
msgid "Should I pay this vendor bill?" msgid "Should I pay this vendor bill?"
msgstr "" msgstr "¿Debo pagar esta factura del vendedor?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1246,20 +1259,25 @@ msgid ""
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are " "vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
"three possible values:" "three possible values:"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que estos ajustes sean activados, una nueva información aparecerá en"
" la factura del vendedor, definiendo si es que la factura debe ser pagada o "
"no. Hay tres posibles valores:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products." msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
msgstr "" msgstr "*Usa caso 1*: He recibido los productos ordenados."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products." msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
msgstr "" msgstr "*Usa caso 2*: No he recibido los productos ordenados."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
msgid "" msgid ""
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor " "*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
"Bill and Receipt." "Bill and Receipt."
msgstr "" msgstr ""
"*Usa caso 3*: Las cantidades no coinciden en la orden de venta, factura de "
"vendedor y recibo. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -1267,6 +1285,9 @@ msgid ""
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will " "this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." "be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr "" msgstr ""
"El status es definido automáticamente por Odoo. Sin embargo, si quieres "
"definir el status manualmente, puedes marcar *Force Status* y luego podrás "
"fijar manualmente si es que la factura del vendedor debe ser pagada o no."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "How to analyze the performance of my vendors?" msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
@ -2530,7 +2551,7 @@ msgstr "Licitaciones de compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
msgid "How to manage Blanket Orders" msgid "How to manage Blanket Orders"
msgstr "" msgstr "Como administrar ordenes blanket."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2541,6 +2562,12 @@ msgid ""
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. " " of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
"Each small periodic delivery is called a release or call-off." "Each small periodic delivery is called a release or call-off."
msgstr "" msgstr ""
"Una **Blanket Order** es un contrato entre tu (el cliente) y tu proveedor "
"específico. Es usado para negociar un precio descontado. El proveedor es "
"beneficiado por las economias de escala inherentes en una orden larga. Te "
"beneficias al tener la posibilidad de tomar hartas ordenes pequeñas en un "
"periodo de tiempo, a un precio menor, sin tener que pagar la orden de "
"inmediato. Cada entrega pequeña se llama lanzamiento o cancelación."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
msgid "" msgid ""

View File

@ -55,9 +55,8 @@ msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur " "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -198,10 +197,10 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à " "Pour activer la fonction *Programme Fidélité*, allez à :menuselection:`Point"
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " " de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, " "interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez *Programme "
"sélectionnez * Programme de fidélité *" "de fidélité*"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -301,15 +300,14 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur " "Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV." "sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
msgid "" msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr "" msgstr ""
"Sous la catégorie * Prix *, vous trouverez * Remise Globales * sélectionnez-" "Sous la catégorie *Prix* , vous trouverez *Remise Globales* sélectionnez-le."
"le."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
@ -401,7 +399,7 @@ msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one." "Methods` and create a new one."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, allez à :menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> " "Ensuite, allez à :menuselection: `Point de Vente --> Configuration --> "
"Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau." "Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
@ -477,7 +475,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user." ":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce " "Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce "
"faire, allez à :menuselection: `Paramètres -> Gérer les droits d'accès` et " "faire, allez à :menuselection: `Paramètres --> Gérer les droits d'accès` et "
"sélectionnez l'utilisateur." "sélectionnez l'utilisateur."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
@ -535,7 +533,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à :menuelection: " "Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à :menuelection: "
"`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre " "`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"interface PdV." "interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
@ -717,12 +715,12 @@ msgid ""
"card." "card."
msgstr "" msgstr ""
"Une application PdV Odoo peut être dotée de capacités de point de vente " "Une application PdV Odoo peut être dotée de capacités de point de vente "
"certifiées en installant l'application ** Belgian Registered Cash Register " "certifiées en installant l'application **Belgian Registered Cash Register** "
"** (nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées " "(nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées par "
"par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après " "le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après cela, "
"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration PdV est associé à " "vous devrez vous assurer que chaque configuration PdV est associé à une "
"une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> " "POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Vente --> "
"Configuration -> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox " "Configuration --> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox"
" ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première " " ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première "
"fois que vous ouvrez le Point de Vente et tentez d'effectuer une " "fois que vous ouvrez le Point de Vente et tentez d'effectuer une "
"transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu " "transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu "
@ -1026,7 +1024,7 @@ msgid ""
"attempt to find it on the local network." "attempt to find it on the local network."
msgstr "" msgstr ""
"Pour installer la POSBox dans le Point de Vente, allez à :menuselection: " "Pour installer la POSBox dans le Point de Vente, allez à :menuselection: "
"`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre " "`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"Point de Vente. Faites défiler jusqu'à la section `` PoSBox / Hardware " "Point de Vente. Faites défiler jusqu'à la section `` PoSBox / Hardware "
"Proxy`` et activez les options pour le matériel que vous souhaitez utiliser " "Proxy`` et activez les options pour le matériel que vous souhaitez utiliser "
"via la POSBox. Spécifiez l'adresse IP de la POSBox est recommandé (elle est " "via la POSBox. Spécifiez l'adresse IP de la POSBox est recommandé (elle est "
@ -2081,7 +2079,7 @@ msgid ""
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale." "edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` " "Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`"
" et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce " " et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente." "menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
@ -2196,8 +2194,8 @@ msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer * Impression de factures *, allez à :menuselection: \"Point de " "Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection: `Point de "
"Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre interface " "Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV." "PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
@ -2242,9 +2240,9 @@ msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à :menuselection:" "Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à "
" \"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre" ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
" interface de paiement." "sélectionnez votre interface de paiement."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -2341,9 +2339,9 @@ msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à " "Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à :menuselection:"
":menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " " `Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre"
"sélectionnez votre interface PdV." " interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
@ -2418,8 +2416,8 @@ msgid ""
"Point of sale`.." "Point of sale`.."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un " "Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
"bar / restaurant, sélectionnez * Gestion des tables * dans :menuselection: " "bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans "
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\"." ":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor" msgid "Add a floor"
@ -2510,9 +2508,8 @@ msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité * Pourboires *, allez à :menuselection: " "Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection: `Point "
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre " "de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
"PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -2599,7 +2596,7 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à :menuselection: " "Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à :menuselection: "
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre " "`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre "
"interface PdV." "interface PdV."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
@ -2697,8 +2694,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:" " select your Point of Sale:"
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection: `Point de vente -> Configuration -> Point de vente` " "Allez à :menuselection: `Point de vente --> Configuration --> Point de "
"et sélectionnez votre point de vente:" "vente` et sélectionnez votre point de vente:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -2761,9 +2758,9 @@ msgid ""
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois sorti de l'interface PoS (:menuselection: `Fermer -> Confirmer " "Une fois sorti de l'interface PoS (:menuselection: `Fermer --> Confirmer` "
"'dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: " "dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
"menuselection:` Point de vente -> Commandes -> Commandes` et sous l'onglet " "menuselection:` Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet"
" statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une " " statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
"commande, vous pouvez accéder à la facture." "commande, vous pouvez accéder à la facture."
@ -2820,8 +2817,8 @@ msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonction * Liste de Prix*, accédez à :menuselection: \"Point" "Pour activer la fonction *Liste de Prix*, accédez à :menuselection: `Point "
" de vente -> Configuration -> Point de vente\" et sélectionnez votre " "de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre "
"interface PoS." "interface PoS."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
@ -2843,8 +2840,8 @@ msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, vous disposez d'une * Liste de prix publique * pour en créer " "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
"plus, allez à :menuselection: `Point de vente -> Catalogue -> Liste de prix" ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:20 #: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid "Getting Started" msgid "Getting Started"
msgstr "" msgstr "Розпочати"
#: ../../getting_started/documentation.rst:22 #: ../../getting_started/documentation.rst:22
msgid "" msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 #: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
msgid "Inventory" msgid "Inventory"
msgstr "" msgstr "Склад"
#: ../../inventory/barcode.rst:3 #: ../../inventory/barcode.rst:3
msgid "Barcodes" msgid "Barcodes"
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5
msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)" msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)"
msgstr "" msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Англосаксонський бухоблік)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7
@ -2982,6 +2982,8 @@ msgid ""
"Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance " "Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance "
"sheet. This implies two main choices:" "sheet. This implies two main choices:"
msgstr "" msgstr ""
"Щороку ваша оцінка інвентаризації повинна бути записана у вашому балансі. Це"
" передбачає два основних варіанти вибору:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:10 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:10
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:10 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:10
@ -2989,6 +2991,8 @@ msgid ""
"the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. " "the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. "
"Real Price);" "Real Price);"
msgstr "" msgstr ""
"спосіб, яким ви обчислюєте вартість ваших збережених елементів (стандарт "
"проти середнього чи реального);"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:13 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:13
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:13 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:13
@ -2996,16 +3000,18 @@ msgid ""
"the way you record the inventory value into your books (periodic vs. " "the way you record the inventory value into your books (periodic vs. "
"Perpetual)." "Perpetual)."
msgstr "" msgstr ""
"як ви фіксуєте вартість рекламних ресурсів у своїх книгах (періодичний або "
"безстроковий)."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17
msgid "Costing Method" msgid "Costing Method"
msgstr "" msgstr "Метод розрахунку"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64
msgid "Standard Price" msgid "Standard Price"
msgstr "" msgstr "Стандартна ціна"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73
@ -3027,7 +3033,7 @@ msgstr "Операція"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183
msgid "Unit Cost" msgid "Unit Cost"
msgstr "" msgstr "Вартість одиниці"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75
@ -3049,7 +3055,7 @@ msgstr "Кількість в наявності"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185
msgid "Delta Value" msgid "Delta Value"
msgstr "Дельта значення" msgstr "Значення дельти"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77
@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr "8"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194
msgid "+8*$10" msgid "+8*$10"
msgstr "" msgstr "+8*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87
@ -3147,11 +3153,11 @@ msgstr "12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46
msgid "+4*$10" msgid "+4*$10"
msgstr "" msgstr "+4*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47
msgid "$120" msgid "$120"
msgstr "" msgstr "$120"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93
@ -3177,12 +3183,12 @@ msgstr "2"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-10*$10" msgid "-10*$10"
msgstr "" msgstr "-10*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206
msgid "$20" msgid "$20"
msgstr "" msgstr "$20"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54
msgid "Receive 2 Products at $9" msgid "Receive 2 Products at $9"
@ -3201,11 +3207,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57
msgid "+2*$10" msgid "+2*$10"
msgstr "" msgstr "+2*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58
msgid "$40" msgid "$40"
msgstr "" msgstr "$40"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61
@ -3214,11 +3220,15 @@ msgid ""
"materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific " "materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific "
"period (usually once a year). You enter this cost price in the product form." "period (usually once a year). You enter this cost price in the product form."
msgstr "" msgstr ""
"**Стандартна ціна** означає, що ви оцінюєте собівартість, виходячи з прямих "
"матеріалів, прямих витрат та виробничих накладних витрат наприкінці певного "
"періоду (як правило, один раз на рік). Ви вводите цю собівартість у формі "
"товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119
msgid "Average Price" msgid "Average Price"
msgstr "" msgstr "Середня ціна"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94
@ -3241,7 +3251,7 @@ msgstr "$144"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-10*$12" msgid "-10*$12"
msgstr "" msgstr "-10*$12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98
msgid "$24" msgid "$24"
@ -3300,7 +3310,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172
msgid "FIFO" msgid "FIFO"
msgstr "" msgstr "FIFO"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149
msgid "$16" msgid "$16"
@ -3308,7 +3318,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-8*$10" msgid "-8*$10"
msgstr "" msgstr "-8*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-2*$16" msgid "-2*$16"
@ -3352,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
msgid "LIFO (not accepted in IFRS)" msgid "LIFO (not accepted in IFRS)"
msgstr "" msgstr "LIFO (не прийнятний в IFRS)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-4*$16" msgid "-4*$16"
@ -3360,7 +3370,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-6*$10" msgid "-6*$10"
msgstr "" msgstr "-6*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208
msgid "$8" msgid "$8"
@ -3379,6 +3389,11 @@ msgid ""
"Purchase settings. Then set the costing method from products' internal " "Purchase settings. Then set the costing method from products' internal "
"categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form." "categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo дозволяє будь-який метод. За умовчанням - **Стандартна ціна**. Щоб "
"змінити його, позначте **Використовуйте метод \"Виправлено\", \"Реальний\" "
"або \"Середній\"** у налаштуваннях покупки. Потім встановіть метод "
"калькулювання з внутрішніх категорій товарів. Категорії з'являються на "
"вкладці Склад у формі товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232
@ -3387,11 +3402,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current" ":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current"
" quantity in stock * cost price)." " quantity in stock * cost price)."
msgstr "" msgstr ""
"Незалежно від методу, Odoo забезпечує повну оцінку інвентаризації в "
":menuselection:`Склад --> Звіти --> Значення інвентаризації` (i.e. поточна "
"кількість в наявності * собівартість)."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237
msgid "Periodic Inventory Valuation" msgid "Periodic Inventory Valuation"
msgstr "" msgstr "Періодичне оцінювання запасів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:238
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:239 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:239
@ -3401,6 +3419,10 @@ msgid ""
"the accountant posts one journal entry representing the value of the " "the accountant posts one journal entry representing the value of the "
"physical inventory." "physical inventory."
msgstr "" msgstr ""
"При періодичній оцінці інвентаризації приймальні та вихідні відвантаження "
"товарів не мають прямого впливу на бухгалтерський облік. Наприкінці місяця "
"чи року бухгалтер публікує один запис журналу, що відображає вартість "
"фізичної інвентаризації."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244
@ -3409,11 +3431,14 @@ msgid ""
" following operations and find out how Odoo is managing the accounting " " following operations and find out how Odoo is managing the accounting "
"postings." "postings."
msgstr "" msgstr ""
"Це налаштування за замовчуванням в Odoo, і воно працює поза коробкою. "
"Перевірте наступні операції та дізнайтеся, як Odoo керує бухгалтерськими "
"повідомленнями."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
msgid "Vendor Bill" msgid "Vendor Bill"
msgstr "" msgstr "Рахунок постачальника"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
@ -3446,7 +3471,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
msgid "Assets: Inventory" msgid "Assets: Inventory"
msgstr "" msgstr "Активи: склад"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
@ -3456,22 +3481,22 @@ msgstr "50"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
msgid "Assets: Deferred Tax Assets" msgid "Assets: Deferred Tax Assets"
msgstr "" msgstr "Активи: відстрочені податкові активи"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
msgid "4.68" msgid "4.68"
msgstr "" msgstr "4.68"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
msgid "Liabilities: Accounts Payable" msgid "Liabilities: Accounts Payable"
msgstr "" msgstr "Обов'язки: кредиторська заборгованість"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
msgid "54.68" msgid "54.68"
msgstr "" msgstr "54.68"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282
@ -3492,22 +3517,28 @@ msgid ""
"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of "
"related product (Expense Account field)" "related product (Expense Account field)"
msgstr "" msgstr ""
"Придбані товари: визначені на товарі або на внутрішній категорії "
"відповідного товару (поле рахунку витрат)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
msgid "" msgid ""
"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line"
msgstr "" msgstr ""
"Майбутні податкові активи: визначається податком, що використовується на "
"рядок замовлення на придбання"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264
msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill"
msgstr "" msgstr ""
"Кредиторська заборгованість: визначається постачальником, пов'язаним із "
"рахунком"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
msgid "Goods Receptions" msgid "Goods Receptions"
msgstr "" msgstr "Прийом товарів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:266 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:266
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:287 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:287
@ -3521,7 +3552,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
msgid "Customer Invoice" msgid "Customer Invoice"
msgstr "" msgstr "Рахунок клієнта"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
@ -3551,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
msgid "109" msgid "109"
msgstr "" msgstr "109"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:279 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:279
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:279 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:279
@ -3580,12 +3611,12 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285
msgid "Customer Shipping" msgid "Customer Shipping"
msgstr "" msgstr "Клієнтська доставка"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288
msgid "Manufacturing Orders" msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "" msgstr "Замовлення на виробництво"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294
@ -3593,26 +3624,32 @@ msgid ""
"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just"
" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books."
msgstr "" msgstr ""
"Наприкінці місяця/року ваша компанія здійснює фізичну інвентаризацію або "
"просто спирається на склад в Odoo, щоб оцінити запас у ваші книги."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:298 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:298
msgid "" msgid ""
"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and"
" the cost of goods sold using the following formula:" " the cost of goods sold using the following formula:"
msgstr "" msgstr ""
"Тоді вам потрібно розбити баланс купівлі як інвентаризацію, так і вартість "
"проданих товарів за такою формулою:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:301 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:301
msgid "" msgid ""
"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases Closing " "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases Closing "
"inventory value" "inventory value"
msgstr "" msgstr ""
"Вартість проданих товарів (COGS) = Початкова вартість запасу + Покупки - "
"Завершення інвентаризації"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
msgstr "" msgstr "Щоб оновити оцінку складу у своїх книгах, зареєструйте такий запис:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
msgid "Assets: Inventory (closing value)" msgid "Assets: Inventory (closing value)"
msgstr "" msgstr "Активи: Інвентаризація (кінцева вартість)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
@ -3625,20 +3662,20 @@ msgstr "X"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
msgid "Expenses: Cost of Good Sold" msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
msgstr "" msgstr "Витрати: вартість проданих товарів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
msgid "Expenses: Purchased Goods" msgid "Expenses: Purchased Goods"
msgstr "" msgstr "Витрати: придбані товари"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
msgid "Assets: Inventory (starting value)" msgid "Assets: Inventory (starting value)"
msgstr "" msgstr "Активи: Інвентаризація (початкове значення)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:319 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:319
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:319 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:319
msgid "Perpetual Inventory Valuation" msgid "Perpetual Inventory Valuation"
msgstr "" msgstr "Безстрокове оцінювання запасів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:321 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:321
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:321 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:321
@ -3649,11 +3686,16 @@ msgid ""
"As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & " "As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & "
"testing." "testing."
msgstr "" msgstr ""
"При безстроковій оцінці інвентаризації, прийом товарів та вихідні "
"відправлення відображаються у вашій книзі у реальному часі. Тому книги "
"завжди актуальні. Цей режим призначений лише експертним бухгалтерам та "
"досвідченим користувачам. На відміну від періодичної оцінки, це потребує "
"додаткового налаштування та тестування."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328
msgid "Let's take the case of a reseller." msgid "Let's take the case of a reseller."
msgstr "" msgstr "Давайте розглянемо справу продавця."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:340 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:340
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:340 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:340
@ -3664,18 +3706,24 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342
msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)"
msgstr "" msgstr ""
"Дебіторська заборгованість/кредиторська заборгованість: визначена у партнера"
" (вкладка Облік)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344
msgid "" msgid ""
"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
msgstr "" msgstr ""
"Відстрочені податкові активи/зобов'язання: визначається податком, що "
"використовується на рядку рахунка-фактури"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347
msgid "" msgid ""
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
" specific product." " specific product."
msgstr "" msgstr ""
"Доходи: визначається як категорія товару за замовчуванням, або для "
"конкретного товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
msgid "" msgid ""
@ -3683,30 +3731,41 @@ msgid ""
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
"product form." "product form."
msgstr "" msgstr ""
"Витрати: тут вам слід встановити облік \"Вартість товарів, що продаються\". "
"Визначено категорію товару як значення за замовчуванням або конкретно на "
"формі товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
msgid "" msgid ""
"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's "
"internal category" "internal category"
msgstr "" msgstr ""
"Отримані товари не були придбані: щоб встановити вхідний облік у внутрішній "
"категорії товару"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357
msgid "" msgid ""
"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's "
"internal category" "internal category"
msgstr "" msgstr ""
"Випущені товари не враховуються в рахунках: для внутрішньої категорії товару"
" призначайте облік вихідних витрат"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:360 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:360
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352
msgid "" msgid ""
"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
msgstr "" msgstr ""
"Інвентаризація: призначати облік вартості складу у внутрішній категорії "
"товару"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362
msgid "" msgid ""
"Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "Price Difference: to set in product's internal category or in product form "
"as a specific replacement value" "as a specific replacement value"
msgstr "" msgstr ""
"Різниця цін: встановити у внутрішній категорії товару або у формі товару як "
"певну зміну вартості"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356
@ -3725,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5
msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)" msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)"
msgstr "" msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Континентальний облік)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40
@ -3737,7 +3796,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:193 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:193
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:203 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:203
msgid "€10" msgid "€10"
msgstr "" msgstr "€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:38
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:80 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:80
@ -3747,64 +3806,64 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:188 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:188
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:191 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:191
msgid "€0" msgid "€0"
msgstr "" msgstr "€0"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:39 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:39
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:84 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:84
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:139 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:139
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:192
msgid "Receive 8 Products at €10" msgid "Receive 8 Products at €10"
msgstr "" msgstr "Отримати 8 товарів за 10 євро"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:42 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:42
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:87 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:87
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:142
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:195 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:195
msgid "+8*€10" msgid "+8*€10"
msgstr "" msgstr "+8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:43
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:88
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:143
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:196 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:196
msgid "€80" msgid "€80"
msgstr "" msgstr "€80"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:44 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:44
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:144
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:197 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:197
msgid "Receive 4 Products at €16" msgid "Receive 4 Products at €16"
msgstr "" msgstr "Отримати 4 товари за €16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:47 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:47
msgid "+4*€10" msgid "+4*€10"
msgstr "" msgstr "+4*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:48
msgid "€120" msgid "€120"
msgstr "" msgstr "€120"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-10*€10" msgid "-10*€10"
msgstr "" msgstr "-10*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:54 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:54
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:207 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:207
msgid "€20" msgid "€20"
msgstr "" msgstr "€20"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:55 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:55
msgid "Receive 2 Products at €9" msgid "Receive 2 Products at €9"
msgstr "" msgstr "Отримати 2 товари за €9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:58 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:58
msgid "+2*€10" msgid "+2*€10"
msgstr "" msgstr "+2*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:59 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:59
msgid "€40" msgid "€40"
msgstr "" msgstr "€40"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:90 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:90
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:95 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:95
@ -3827,7 +3886,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-10*€12" msgid "-10*€12"
msgstr "" msgstr "-10*€12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:99
msgid "€24" msgid "€24"
@ -3859,7 +3918,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-8*€10" msgid "-8*€10"
msgstr "" msgstr "-8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-2*€16" msgid "-2*€16"
@ -3884,7 +3943,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-6*€10" msgid "-6*€10"
msgstr "" msgstr "-6*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209
msgid "€8" msgid "€8"
@ -3895,32 +3954,41 @@ msgid ""
"Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Create a journal entry to move the stock variation value from your "
"Profit&Loss section to your assets." "Profit&Loss section to your assets."
msgstr "" msgstr ""
"Створіть запис журналу, щоб перемістити вартість запасів у розділі Дохід і "
"втрати до своїх активів."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
msgid "Expenses: Inventory Variations" msgid "Expenses: Inventory Variations"
msgstr "" msgstr "Витрати: варіанти інвентаризації"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:311 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:311
msgid "" msgid ""
"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te "
"**Inventory Variations** debited." "**Inventory Variations** debited."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо знизилася вартість складу, **Склад** рахунок зараховується і **Варіанти"
" інвентаризації** дебетуються."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346
msgid "" msgid ""
"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be"
" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value."
msgstr "" msgstr ""
"Доходи/витрати: визначаються за замовчуванням на внутрішню категорію товару;"
" також може бути встановлений у формі товару (вкладка Бухоблік) як значення "
"заміни."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:349 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:349
msgid "" msgid ""
"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's "
"internal category" "internal category"
msgstr "" msgstr ""
"Варіанти інвентаризації: встановлювати як вхідний/вихідний обліковий запис у"
" внутрішній категорії товару"
#: ../../inventory/overview/concepts.rst:3 #: ../../inventory/overview/concepts.rst:3
msgid "Main Concepts" msgid "Main Concepts"
msgstr "" msgstr "Основні поняття"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5
msgid "Introduction to Inventory Management" msgid "Introduction to Inventory Management"
@ -4805,7 +4873,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/start.rst:3 #: ../../inventory/overview/start.rst:3
msgid "Getting Started" msgid "Getting Started"
msgstr "" msgstr "Розпочати"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3 #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo inventory?" msgid "How to setup Odoo inventory?"
@ -5962,7 +6030,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "LOT0001" msgid "LOT0001"
msgstr "" msgstr "LOT0001"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
@ -5972,23 +6040,23 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "08/20/2015" msgid "08/20/2015"
msgstr "" msgstr "08/20/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
msgid "LOT0002" msgid "LOT0002"
msgstr "" msgstr "LOT0002"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
msgid "08/10/2015" msgid "08/10/2015"
msgstr "" msgstr "08/10/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "LOT0003" msgid "LOT0003"
msgstr "" msgstr "LOT0003"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "08/15/2015" msgid "08/15/2015"
msgstr "" msgstr "08/15/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179
msgid "" msgid ""

View File

@ -28,13 +28,15 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS" msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "" msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid "" msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers." "efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr "" msgstr ""
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9
@ -52,36 +54,46 @@ msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid "" msgid ""
"Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select" "Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select"
" it." " it."
msgstr "" msgstr ""
"За категорією Точка продажу/Обладнання ви знайдете *сканер штрих-кодів*, "
"який ви хочете вибрати."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)" msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете дізнатись більше про Номенклатуру штрих-кодів тут (ADD HYPERLINK)"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
msgid "Add barcodes to product" msgid "Add barcodes to product"
msgstr "" msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product." "product."
msgstr "" msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
"виберіть товар."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
msgid "" msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode." "can input any barcode."
msgstr "" msgstr ""
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
"можете ввести будь-який штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
msgid "Scanning products" msgid "Scanning products"
msgstr "" msgstr "Сканування товарів"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -89,10 +101,13 @@ msgid ""
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen." "times or change the quantity manually on the screen."
msgstr "" msgstr ""
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "" msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +115,9 @@ msgid ""
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes." "allow you to scan discount barcodes."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -107,26 +125,35 @@ msgid ""
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d" " documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__" "/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
msgstr "" msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижки, вам потрібно буде скористатися сканером "
"штрих-кодів, тут ви можете ознайомитися з документацією "
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
msgid "Barcode Nomenclature" msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "" msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
"штрих-кодів."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
msgid "" msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following " "Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:" "barcode:"
msgstr "" msgstr ""
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
msgid "" msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
"інтерфейсу точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -134,30 +161,39 @@ msgid ""
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr "" msgstr ""
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
"буде:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
msgid "Scan the products & tags" msgid "Scan the products & tags"
msgstr "" msgstr "Відскануйте товари і теги"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr "" msgstr ""
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
msgid "" msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction." "finish the transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
"закінчити транзакцію."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program" msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "" msgstr "Управління програмою лояльності"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
msgid "" msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*." "*Loyalty Program*."
msgstr "" msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
"*програмою лояльності*."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -165,10 +201,13 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "" msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -177,10 +216,14 @@ msgid ""
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between." "everything in between."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "" msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -210,62 +253,73 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts" msgid "Apply manual discounts"
msgstr "" msgstr "Застосування знижок вручну"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
msgid "" msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale." "solution for your Point of Sale."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може "
"стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid "" msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products." "You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product" msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "" msgstr "Застосуйте знижку на товар"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button." msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "" msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
msgid "" msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied." "currently selected and the discount will be applied."
msgstr "" msgstr ""
"Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і"
" знижка буде застосована."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount" msgid "Apply a global discount"
msgstr "" msgstr "Застосуйте загальну знижку"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
msgid "" msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
msgid "" msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr "" msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
msgid "" msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)." "Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr "" msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44
msgid "" msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific " "On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%." "product discount also at 50%."
msgstr "" msgstr ""
"На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну "
"знижку товарі на 50%."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgid "Accept credit card payment using Mercury"
@ -335,78 +389,98 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers" msgid "Manage multiple cashiers"
msgstr "" msgstr "Управління кількома касирами "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid "" msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This " "With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when." "allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr "" msgstr ""
"З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає "
"змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid "" msgid ""
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They " "There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
"are all explained below." "are all explained below."
msgstr "" msgstr ""
"Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються "
"нижче."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
msgid "" msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)." "To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні"
" два)."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
msgid "Switch without pin codes" msgid "Switch without pin codes"
msgstr "" msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
msgid "" msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the " "The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
"name of the current cashier in your PoS interface." "name of the current cashier in your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я "
"поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
msgid "You will then be able to change between different users." msgid "You will then be able to change between different users."
msgstr "" msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
msgid "And the cashier will be changed." msgid "And the cashier will be changed."
msgstr "" msgstr "І касир буде змінений."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
msgid "Switch cashiers with pin codes" msgid "Switch cashiers with pin codes"
msgstr "" msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
msgid "" msgid ""
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to " "You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user." ":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього "
"перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та "
"виберіть користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
msgid "" msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN." "On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr "" msgstr ""
"На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-"
"код захисту."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password." msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести "
"пароль PIN-коду."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
msgid "Switch cashiers with barcodes" msgid "Switch cashiers with barcodes"
msgstr "" msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges." msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх "
"значків."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode." msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
msgstr "" msgstr ""
"Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете "
"встановити штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
msgid "" msgid ""
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user." "When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
msgstr "" msgstr ""
"Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on" msgid "Barcode nomenclature link later on"

View File

@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/application/intro.rst:11 #: ../../project/application/intro.rst:11
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript" msgid "Transcript"
msgstr "" msgstr "Транскрипція"
#: ../../project/application/intro.rst:13 #: ../../project/application/intro.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities" msgid "Responsibilities"
msgstr "" msgstr "Обов'язки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."

View File

@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases.rst:3 #: ../../purchase/purchases.rst:3
msgid "Purchases" msgid "Purchases"
msgstr "" msgstr "Закупівлі"
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3 #: ../../purchase/purchases/master.rst:3
msgid "Master Data" msgid "Master Data"