[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-08-07 11:20:59 +02:00
parent 00ed3e90f8
commit b80ffa7a5a
5 changed files with 310 additions and 124 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Julien Bertrand <jub@odoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: "
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre "
"interface PdV."
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Allez à: menuselection: `Point de Vente -> Catalogue -> Produits` et "
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
"sélectionnez un produit."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
@ -198,10 +198,10 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à: menuselection: "
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre "
"interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez * Programme "
"de fidélité *"
"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, "
"sélectionnez * Programme de fidélité *"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -300,8 +300,8 @@ msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur: "
"menuselection: «Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente» et "
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
"Pour installer Mercury, allez à: menuselection: `Apps` et recherchez le "
"Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le "
"module * Mercury *."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
@ -377,16 +377,16 @@ msgid ""
"mode*."
msgstr ""
"Pour configurer Mercury, vous devez activer le mode développeur. Pour ce "
"faire, allez à: menuselection: `Apps -> Settings` et sélectionnez * Activer "
"le mode développeur *."
"faire, allez à :menuselection:`Apps --> Settings` et sélectionnez * Activer "
"le mode développeur*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
"En mode développeur, accédez à: menuselection: `Point de Vente -> "
"Configuration -> Configurations Mercury`."
"En mode développeur, accédez à :menuselection:`Point de Vente --> "
"Configuration --> Configurations Mercury`."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid ""
@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Ensuite, allez à: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> "
"Ensuite, allez à :menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> "
"Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce "
"faire, allez à: menuselection: `Paramètres -> Gérer les droits d'accès` et "
"faire, allez à :menuselection: `Paramètres -> Gérer les droits d'accès` et "
"sélectionnez l'utilisateur."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
@ -534,8 +534,8 @@ msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à: menuelection: "
"'Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à :menuelection: "
"`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
@ -587,7 +587,7 @@ msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Vente -> "
"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection: `Point de Vente -> "
"Reporting -> Commandes`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network."
msgstr ""
"Pour installer la POSBox dans le Point de Vente, allez à: menuselection: "
"Pour installer la POSBox dans le Point de Vente, allez à :menuselection: "
"`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"Point de Vente. Faites défiler jusqu'à la section `` PoSBox / Hardware "
"Proxy`` et activez les options pour le matériel que vous souhaitez utiliser "
@ -2049,10 +2049,10 @@ msgid ""
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à: "
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente -> "
"Choisissez un Point de Vente -> Allez à la section Paiements` et cliquez sur"
" sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> "
"Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section Paiements` et cliquez "
"sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid ""
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Allez à: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` "
"Allez à :menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` "
"et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer * Impression de factures *, allez à: menuselection: \"Point de "
"Pour activer * Impression de factures *, allez à :menuselection: \"Point de "
"Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre interface "
"PdV."
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à: menuselection:"
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à :menuselection:"
" \"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre"
" interface de paiement."
@ -2341,8 +2341,8 @@ msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à: "
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à "
":menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
@ -2377,8 +2377,8 @@ msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à: "
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à "
":menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgid ""
"Point of sale`.."
msgstr ""
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
"bar / restaurant, sélectionnez * Gestion des tables * dans: menuselection: "
"bar / restaurant, sélectionnez * Gestion des tables * dans :menuselection: "
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\"."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité * Pourboires *, allez à: menuselection: "
"Pour activer la fonctionnalité * Pourboires *, allez à :menuselection: "
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre "
"PdV."
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à: menuselection: "
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à :menuselection: "
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre "
"interface PdV."
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Allez à: menuselection: `Point de vente -> Configuration -> Point de vente` "
"Allez à :menuselection: `Point de vente -> Configuration -> Point de vente` "
"et sélectionnez votre point de vente:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgid ""
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Une fois sorti de l'interface PoS (: menuselection: `Fermer -> Confirmer "
"Une fois sorti de l'interface PoS (:menuselection: `Fermer -> Confirmer "
"'dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
"menuselection:` Point de vente -> Commandes -> Commandes` et sous l'onglet "
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction * Liste de Prix*, accédez à: menuselection: \"Point"
"Pour activer la fonction * Liste de Prix*, accédez à :menuselection: \"Point"
" de vente -> Configuration -> Point de vente\" et sélectionnez votre "
"interface PoS."
@ -2844,7 +2844,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"Par défaut, vous disposez d'une * Liste de prix publique * pour en créer "
"plus, allez à: menuselection: `Point de vente -> Catalogue -> Liste de prix"
"plus, allez à :menuselection: `Point de vente -> Catalogue -> Liste de prix"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid ""

View File

@ -803,11 +803,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:531
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76
msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?"
msgstr ""
msgstr "De synchronisatie werkt niet meteen, is dit normaal?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:78
msgid ""
@ -817,12 +817,19 @@ msgid ""
"there is a cron that is running every 4 hours to fetch the information from "
"Yodlee."
msgstr ""
"Yodlee probeert één keer per dag de data van de bankrekening te verkrijgen. "
"Dit lukt echter niet elke keer en dit proces kan soms mislukken. In dit "
"geval probeert Yodlee een uur of twee later nogmaals de gegevens te "
"verkrijgen. Dit is waarom er in Odoo een geplande actie is die elke 4 uur "
"gegevens ophaalt van Yodlee."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:83
msgid ""
"You can however force this synchronization by clicking on the button "
"\"Synchronize now\" from the accounting dashboard."
msgstr ""
"Je kan deze synchronisatie forceren door te drukken op de knop "
"\"Synchroniseer nu\" van het facturatie dashboard."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:86
msgid ""

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3
msgid "Import Coda statement files (Belgium only)"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати файли виписки CODA (тільки для Бельгії)"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:5
msgid ""
@ -40,6 +40,9 @@ msgid ""
" well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your "
"bank statements."
msgstr ""
"CODA - це формат файлів для банківських виписок у Бельгії. Більшість "
"бельгійських банків, а також програмне забезпечення Isabel, дозволяють "
"завантажувати файл CODA з усіма своїми банківськими виписками."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9
msgid ""
@ -47,6 +50,9 @@ msgid ""
"software and import it directly in Odoo. This will create all bank "
"statements."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете завантажити файл CODA з вашого банку або "
"облікового програмного забезпечення та імпортувати його безпосередньо в "
"Odoo. Це створить всі банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14
msgid ""
@ -54,6 +60,9 @@ msgid ""
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
msgstr ""
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу CODA "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12
@ -99,7 +108,7 @@ msgstr "Налаштування"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:20
msgid "Install the CODA feature"
msgstr ""
msgstr "Встановіть функцію CODA"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:22
msgid ""
@ -108,6 +117,10 @@ msgid ""
" move directly to the next section `Import your first coda file "
"<InstallCoda_>`_"
msgstr ""
"Якщо ви встановили Бельгійський план рахунків з Odoo, функція імпорту CODA "
"вже встановлена за замовчуванням. У такому випадку ви можете перейти "
"безпосередньо до наступного розділу `Імпортувати свій перший файл coda "
"<InstallCoda_>`_"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27
msgid ""
@ -116,10 +129,14 @@ msgid ""
"From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements "
"in .CODA Format** and apply."
msgstr ""
"Якщо CODA ще не активовано, вам потрібно зробити це спочатку. У програмі "
"Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З"
" налаштувань бухобліку перевірте опцію **Імпортувати банківські виписки у "
"форматі .CODA** і застосуйте."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33
msgid "Import your first CODA file"
msgstr ""
msgstr "Імпортуйте ваші перші файли CODA"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:35
msgid ""
@ -128,12 +145,19 @@ msgid ""
"**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. "
"Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file."
msgstr ""
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
"перейдіть до облікового запису **Інформаційна панель** і натисніть кнопку "
"**Більше** на картці банківського рахунку. Потім натисніть **Імпортувати "
"виписку**, щоб завантажити свій перший файл CODA."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43
msgid ""
"Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create "
"all your bank statements."
msgstr ""
"Завантажте свій файл CODA на наступний екран і натисніть **Імпортувати**, "
"щоб створити всі свої банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42
@ -142,10 +166,12 @@ msgid ""
"If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank "
"reconciliation screen with all the transactions to reconcile."
msgstr ""
"Якщо файл успішно завантажено, ви перейдете на екран узгодження банківської "
"виписки з усіма транзакціями для узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55
msgid "Importing CODA files"
msgstr ""
msgstr "Імпорт файлів CODA"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:57
msgid ""
@ -154,6 +180,10 @@ msgid ""
"import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can "
"directly click on the link **Import Statement**."
msgstr ""
"Після імпортування вашого першого файлу, інформаційна панель бухобліку Odoo "
"автоматично запропонує вам імпортувати більше файлів для вашого банку. Для "
"наступного імпорту вам більше не потрібно переходити до кнопки **Більше**, "
"ви можете безпосередньо натиснути на посилання **Імпорт виписки**."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65
msgid ""
@ -163,6 +193,11 @@ msgid ""
" you get or make to these contacts. This will speed up a lot the "
"reconciliation process."
msgstr ""
"Щоразу, коли ви отримуєте виписку, пов'язану з новим "
"клієнтом/постачальником, Odoo попросить вас вибрати правильний контакт для "
"узгодження транзакції. Odoo дізнається з цієї операції і автоматично "
"завершить наступні платежі, які ви отримуєте або робите для цих контактів. "
"Це прискорить процес узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72
msgid ""
@ -171,28 +206,32 @@ msgid ""
" times the same file: Odoo will check everything for you before creating new"
" bank statements."
msgstr ""
"Odoo може автоматично визначити, якщо деякі файли або транзакції вже були "
"імпортовані. Отже, ви не повинні турбуватися про те, щоб уникати "
"імпортування двох файлів одного і того ж файлу: Odoo перевірить все для вас,"
" перш ніж створювати нові банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65
msgid ":doc:`ofx`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`ofx`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:79
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:64
msgid ":doc:`qif`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`qif`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:80
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:67
msgid ":doc:`synchronize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`synchronize`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:81
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:67
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:68
msgid ":doc:`manual`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`manual`"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
@ -336,16 +375,16 @@ msgstr "Щоб закрити банківську виписку, натисн
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99
msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:100
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:115
msgid ":doc:`../feeds/synchronize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../feeds/synchronize`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:3
msgid "Import OFX statement files"
msgstr ""
msgstr "Імпорт файлів операцій OFX"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:5
msgid ""
@ -353,6 +392,9 @@ msgid ""
"exchange of financial data between financial institutions, businesses and "
"consumers via the Internet."
msgstr ""
"Відкрита фінансова біржа - уніфікована специфікація електронного обміну "
"фінансовими даними між фінансовими установами, підприємствами та споживачами"
" через Інтернет."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:9
msgid ""
@ -360,12 +402,17 @@ msgid ""
"software and import it directly in your Odoo instance. This will create all "
"bank statements."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете завантажити файл OFX з вашого банку або "
"програмне забезпечення для бухгалтерського обліку та імпортувати його "
"безпосередньо у версію Odoo. Це створить всі банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15
msgid ""
"Test now the feature `with this sample OFX file "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
msgstr ""
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу OFX "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20
msgid ""
@ -374,6 +421,10 @@ msgid ""
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
"option **Import in .OFX Format** and apply."
msgstr ""
"Щоб імпортувати виписки OFX, вам слід активувати цю функцію в Odoo. У "
"програмі Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`. З налаштувань обліку перевірте параметри банківських виписок "
"** Імпортуйте у форматі .OFX ** і застосуйте."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28
msgid ""
@ -382,16 +433,23 @@ msgid ""
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
" on **Import Statement** to load your first OFX file."
msgstr ""
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
"перейдіть на інформаційну панель бухобліку та натисніть кнопку **Більше** на"
" банківському рахунку. Потім натисніть **Імпортувати виписку**, щоб "
"завантажити свій перший файл OFX."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36
msgid ""
"Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create "
"all your bank statements."
msgstr ""
"Завантажте файл OFX на наступний екран і натисніть **Імпорт**, щоб створити "
"всі свої банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46
msgid "Importing OFX files"
msgstr ""
msgstr "Імпорт файлів OFX"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:48
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:49
@ -401,6 +459,10 @@ msgid ""
"import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly "
"click on the link **Import Statement**."
msgstr ""
"Після імпортування вашого першого файлу, інформаційна панель бухобліку Odoo "
"автоматично запропонує вам імпортувати більше файлів для вашого банку. Для "
"наступного імпорту вам більше не потрібно переходити до меню **Більше**, ви "
"можете безпосередньо натиснути на посилання **Імпорт виписки**."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57
@ -411,11 +473,16 @@ msgid ""
" you get or do to these contacts. This will speed up a lot the "
"reconciliation process."
msgstr ""
"Щоразу, коли ви отримуєте заяву, пов'язану з новим клієнтом/постачальником, "
"Odoo попросить вас вибрати правильний контакт для узгодження транзакції. "
"Odoo дізнається про цю операцію і автоматично завершить наступні платежі, "
"які ви отримуєте чи робите з цими контактами. Це прискорить процес "
"узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
msgid ":doc:`coda`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`coda`"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
@ -546,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3
msgid "Import QIF statement files"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати файли виписки QIF"
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:5
msgid ""
@ -555,6 +622,11 @@ msgid ""
"QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use"
" the OFX version if you can export to both file formats."
msgstr ""
"Формат обміну Quicken - це відкрита специфікація для читання та написання "
"фінансових даних на медіа (тобто файли). Хоча все ще широко "
"використовується, QIF - це більш старий формат, ніж Open Financial Exchange "
"(OFX), і ви можете використовувати версію OFX, якщо ви можете експортувати "
"їх в обидва формати."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10
msgid ""
@ -562,12 +634,17 @@ msgid ""
" and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank "
"statements."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете завантажити QIF-файл з вашого банку або "
"бухгалтерської програми та імпортувати його безпосередньо у вашу версію "
"Odoo. Це створить всі банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16
msgid ""
"Test now the feature `with this sample QIF file "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
msgstr ""
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу QIF "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21
msgid ""
@ -576,6 +653,10 @@ msgid ""
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
"option **Import in .QIF Format** and apply."
msgstr ""
"Для імпорту звітів QIF потрібно активувати цю функцію в Odoo. У програмі "
"Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З"
" налаштувань бухобліку перевірте параметри банківських виписок **Імпортуйте "
"у .QIF форматі** і застосуйте."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29
msgid ""
@ -584,16 +665,23 @@ msgid ""
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
" on **Import Statement** to load your first QIF file."
msgstr ""
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
"перейдіть на інформаційну панель бухобліку та натисніть кнопку **Більше** на"
" банківському рахунку. Потім натисніть **Імпортувати виписку**, щоб "
"завантажити свій перший файл QIF."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37
msgid ""
"Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create "
"all your bank statements."
msgstr ""
"Завантажте файл QIF на наступний екран і натисніть **Імпорт**, щоб створити "
"всі виписки з банку."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47
msgid "Importing QIF files"
msgstr ""
msgstr "Імпорт фалів QIF"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:3
msgid "How to synchronize Odoo with your bank?"
@ -677,11 +765,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr ""
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
msgid "https://api.plaid.com/"
msgstr ""
msgstr "https://api.plaid.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
msgid "Sync your bank feeds"
@ -834,7 +922,7 @@ msgstr "Різне"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
msgstr ""
msgstr "Як управляти серійними депозитами чеків?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5
msgid ""
@ -843,6 +931,10 @@ msgid ""
"money has been received in a physical form, someone in your company must "
"manually bring the checks to the bank."
msgstr ""
"Коли група вашої компанії отримує чеки від клієнтів, вони часто розміщують "
"ці гроші на їх банківський рахунок партіями. Оскільки ці гроші були отримані"
" у фізичній формі, хтось у вашій компанії повинен вручну повернути чеки в "
"банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10
msgid ""
@ -850,34 +942,45 @@ msgid ""
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
"transactions."
msgstr ""
"Банк попросить надати депозитний квиток (також називається депозитарна "
"розписка), який повинен бути заповнений, з урахуванням деталей чеків або "
"готівки, що підлягають включенню в операції."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
msgid ""
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
msgstr ""
"У виписці з банківського рахунку відображатиметься загальна сума депозиту та"
" посилання на депозитний квиток, а не окремі чеки."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
msgid ""
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
"reconcile them with your bank statement easily."
msgstr ""
"Odoo допомагає вам підготувати та роздрукувати свої депозитні квитки, а "
"потім з легкістю узгодити їх із банківською випискою."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
msgid "Install the batch deposit feature"
msgstr ""
msgstr "Встановіть функцію пакетного депозиту"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26
msgid ""
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
"Deposit** to be installed."
msgstr ""
"Щоб використовувати функцію пакетного депозиту, вам потрібно встановити "
"модуль **Пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
msgid ""
"Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in"
" your country."
msgstr ""
"Зазвичай цей модуль автоматично встановлюється, якщо чеки широко "
"використовуються у вашій країні."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34
msgid ""
@ -885,16 +988,21 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
msgstr ""
"Щоб перевірити, чи встановлено функцію **Пакетний депозит**, перейдіть в "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` меню додатку Бухоблік. "
"перевірте функцію: **Дозволити пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Активуйте цю функцію на своїх банківських рахунках"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44
msgid ""
"Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank "
"deposits on your main bank accounts."
msgstr ""
"Після того, як ви встановили цю функцію, Odoo автоматично активує банківські"
" депозити на ваших основних банківських рахунках."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47
msgid ""
@ -903,12 +1011,19 @@ msgid ""
"'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the "
"Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`."
msgstr ""
"Щоб контролювати, який банківський рахунок може здійснювати депозит, а який "
"не може, перейдіть до журналу, який ви визначили, щоб сплачувати свої чеки, "
"які зазвичай називають \"Чеки\" або \"Банк\" (дивіться "
":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, в додатку Бухоблік, "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Журнали`."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52
msgid ""
"In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method"
" to **Batch Deposit**."
msgstr ""
"У розділі **Розширені налаштування**, розділ **Різне**, встановіть метод "
"дебетування **Пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58
msgid ""
@ -917,14 +1032,18 @@ msgid ""
"make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch "
"Deposits afterwards."
msgstr ""
"Якщо ви перевіряєте **Пакетний депозит** у полі вашого методу дебету, це "
"означає, що платежі, створені за допомогою цього журналу (який називається "
"Метод платежу, коли ви хочете здійснити або отримати платіж), буде "
"застосовуватися для створення пакетних депозитів згодом."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64
msgid "From checks received to the bank"
msgstr ""
msgstr "З чеків, отриманих в банк"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67
msgid "Receive customer checks"
msgstr ""
msgstr "Отримати чеки клієнтів"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69
msgid ""
@ -933,10 +1052,15 @@ msgid ""
" is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit."
" Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
msgstr ""
"Після того, як ви запишете отримані чеки, зафіксуйте їх на банківському "
"рахунку, на який ви плануєте депонувати. Вибравши банківський рахунок (або "
"перевірте журнал, що ви налаштували в Odoo таким способом), Odoo пропонує "
"вам використовувати пакетний депозит. Виберіть цей параметр, якщо ви "
"плануєте внести чек у свій банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
msgstr ""
msgstr "У полі замітки ви можете встановити посилання на чек."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82
msgid ""
@ -944,16 +1068,21 @@ msgid ""
"Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register "
"Payment** button."
msgstr ""
"платежі можуть бути зареєстровані в меню :menuselection:`Продажі --> "
"Платежі`, або безпосередньо на відповідний рахунок-фактуру, використовуючи "
"кнопку **Реєстрація платежу**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86
msgid "Prepare a batch deposit"
msgstr ""
msgstr "Підготувати пакетний депозит"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88
msgid ""
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
msgstr ""
"З програми бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Пакетний "
"депозит`, та створіть новий **Пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
msgid ""
@ -962,16 +1091,22 @@ msgid ""
"deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a "
"check."
msgstr ""
"Виберіть банк, а потім виберіть платежі (чеки), які ви хочете додати в цей "
"депозит. За замовчуванням Odoo пропонує вам всі чеки, які ще не були "
"депозитом. Таким чином, ви можете підтвердити, що ви не забули чи втратили "
"чек."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
msgid ""
"You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare "
"the deposit slip that the bank usually requires to complete."
msgstr ""
"Потім ви можете надрукувати пакетний депозит, що буде дуже корисним для "
"підготовки депозитної розписки, яку зазвичай вимагає банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106
msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Узгодження депозиту з банківською випискою"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108
msgid ""
@ -980,6 +1115,9 @@ msgid ""
"is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with "
"the bank statement line."
msgstr ""
"Під час обробки виписки з банківського рахунку ви побачите номер заявки на "
"депозит, зазначений у виписці. Коли процес узгодження виконується, "
"користувач зможе вибирати депозит, який відповідає банківській виписці."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116
msgid ""
@ -995,13 +1133,15 @@ msgstr "Вирішення проблем"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127
msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?"
msgstr ""
msgstr "Я не бачу посилання пакетного депозиту на банківських виписках?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129
msgid ""
"If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could "
"be two reasons:"
msgstr ""
"Якщо у банківській виписці немає посилання на пакетний депозит, це може мати"
" дві причини:"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132
msgid ""
@ -1009,14 +1149,18 @@ msgid ""
"page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload"
" button of your browser."
msgstr ""
"Після встановлення функцій пакетного депозиту вам потрібно перезавантажити "
"сторінку, щоб браузер знав про цю нову функцію. Просто натисніть кнопку "
"перезавантаження свого веб-браузера."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136
msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account."
msgstr ""
"У вас немає пакетного депозиту, створеного для цього банківського рахунку."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
msgid "What happens if a check was refused?"
msgstr ""
msgstr "Що станеться, якщо чеку було відмовлено?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
msgid ""
@ -1024,12 +1168,17 @@ msgid ""
"in your batch deposit, it probably means that one of your check has been "
"refused."
msgstr ""
"Якщо ви маєте меншу суму у банківській виписці, ніж фактична сума у вашому "
"пакетному депозиті, це, ймовірно, означає, що одна з ваших чеків була "
"відхилена."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145
msgid ""
"In this case, click on the line related to this check to remove it from the "
"bank statement matching."
msgstr ""
"У цьому випадку натисніть на рядок, пов'язаний з цим чеком, щоб видалити "
"його з узгодження банківської виписки."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
@ -1351,16 +1500,16 @@ msgstr "Нарешті, натисніть **Приєднатись**, щоб з
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:65
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:116
msgid ":doc:`../feeds/manual`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../feeds/manual`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:66
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:114
msgid ":doc:`../feeds/ofx`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../feeds/ofx`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:67
msgid ":doc:`use_cases`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`use_cases`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
@ -3840,7 +3989,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "7.7%"
msgstr ""
msgstr "7.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "7.7% achat"
@ -3916,7 +4065,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "3.7%"
msgstr ""
msgstr "3.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "3.7% achat"
@ -4627,11 +4776,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:128
msgid ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
@ -6850,12 +6999,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:111
@ -7102,12 +7251,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
msgid ":doc:`invoices_payments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
msgid ":doc:`exchange`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`exchange`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
@ -7218,7 +7367,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
msgid ":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/others/reporting.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
@ -7404,7 +7553,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98
msgid ":doc:`main_reports`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
msgid "What are the main reports available?"
@ -8217,23 +8366,23 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70
msgid ":doc:`create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`create`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:86
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:87
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
@ -8496,7 +8645,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87
msgid ":doc:`application`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`application`"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
@ -8835,7 +8984,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
msgid ":doc:`default_taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`default_taxes`"
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -9619,7 +9768,7 @@ msgstr "Рахунок 1"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "100"
msgstr ""
msgstr "100"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "Payment 1.1"
@ -9627,7 +9776,7 @@ msgstr "Платіж 1.1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "70"
msgstr ""
msgstr "70"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
msgid "Invoice 2"
@ -9644,7 +9793,7 @@ msgstr "Платіж 1.2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "30"
msgstr ""
msgstr "30"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "Payment 2"
@ -9657,7 +9806,7 @@ msgstr "Рахунок 3"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "50"
msgstr ""
msgstr "50"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "Total To Pay"
@ -10046,11 +10195,11 @@ msgstr "01/07/2015"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "115"
msgstr ""
msgstr "115"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "15"
msgstr ""
msgstr "15"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
@ -10483,7 +10632,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
msgid ":doc:`customer_invoice`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
#: ../../accounting/payables.rst:3
msgid "Account Payables"
@ -11806,7 +11955,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:168
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:129
msgid ":doc:`check`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`check`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
@ -12606,7 +12755,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:86
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`overview`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
msgid "Set up cash roundings"
@ -13052,7 +13201,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
@ -13062,7 +13211,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid "90"
msgstr ""
msgstr "90"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:80
msgid ""
@ -13074,7 +13223,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87
msgid ":doc:`payment_terms`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
@ -13463,7 +13612,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:3
msgid "How to edit or refund an invoice?"
@ -14468,17 +14617,17 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167
msgid ":doc:`recording`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
msgid ":doc:`followup`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "How to get paid and organize customer follow-ups?"
@ -15162,4 +15311,4 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
msgid ":doc:`credit_cards`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`credit_cards`"

View File

@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
msgid "50"
msgstr ""
msgstr "50"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
msgid "100"
msgstr ""
msgstr "100"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274

View File

@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздруку
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr ""
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -2014,83 +2014,102 @@ msgid ""
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr ""
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
"точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
msgstr ""
"Під категорією Точка продажу/Апаратний проксі ви знайдете *Замовлення "
"принтерів*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
msgid "Add a printer"
msgstr ""
msgstr "Додайте принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
"де ви можете додати принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr ""
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
msgid "Select or create a printer."
msgstr ""
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr ""
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr ""
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr ""
msgstr "Реєстрація кількох замовлень"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень "
"одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr ""
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
"Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку "
"\"+\", щоб додати нове замовлення."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
"Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти "
"платіж за потреби."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз "
"обробляєте."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
@ -2251,45 +2270,51 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте чайові"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr ""
msgstr "Переміщення клієнтів між столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
@ -2298,20 +2323,25 @@ msgid ""
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, "
"Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший "
"стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr ""
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr ""
msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою "
"переміщення та виберіть новий стіл"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"