[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
315a3863df
commit
770f99ee45
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Contabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank.rst:3
|
||||
msgid "Bank & Cash"
|
||||
msgstr "Banco y efectivo"
|
||||
msgstr "Cuentas y efectivo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
|
||||
msgid "Bank Feeds"
|
||||
@ -40,9 +40,9 @@ msgid ""
|
||||
" well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your "
|
||||
"bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CODA es un archivo para estados de cuenta bancarios en Bélgica. La mayoría "
|
||||
"de los bancos Belgas, así como el software Isabel, permiten descargar un "
|
||||
"archivo CODA con todos sus estados de cuenta bancarios."
|
||||
"CODA es un formato de archivo para estados de cuenta bancarios en Bélgica. "
|
||||
"La mayoría de los bancos Belgas, así como el software Isabel, permiten "
|
||||
"descargar un archivo CODA con todos tus estados de cuenta bancarios."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprueba la impresión del método de pago seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6517,12 +6517,17 @@ msgstr "Selecciona la opción \"Detecta Automáticamente\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona un grupo de países, un país, un estado o una ciudad para activar "
|
||||
"la asignación de impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
|
||||
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta manera, si no se establece una posición fiscal para el cliente, Odoo"
|
||||
" elegirá la posición fiscal que coincida con la dirección de envío al crear "
|
||||
"un pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6543,12 +6548,18 @@ msgid ""
|
||||
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
|
||||
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, para algunas posiciones fiscales, deseas eliminar un impuesto, en lugar "
|
||||
"de reemplazarlo por otro, simplemente mantenga vacío el campo *Impuestos a "
|
||||
"aplicar*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
|
||||
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, para algunas posiciones fiscales, deseas reemplazar un impuesto por "
|
||||
"otros dos impuestos, simplemente crea dos líneas que tengan el mismo "
|
||||
"*Impuesto sobre el producto*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
|
||||
@ -6559,22 +6570,22 @@ msgstr ":doc:`crear`"
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
|
||||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
|
||||
msgid ":doc:`tax_included`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`tax_included`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
|
||||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||||
msgid "How to manage cash basis taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo administrar impuestos de transacciones en efectivo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6583,6 +6594,11 @@ msgid ""
|
||||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los impuestos de transacciones en efectivo son debidos cuando el pago se ha "
|
||||
"hecho y no en la validación de la factura (como es el caso con los impuestos"
|
||||
" estándar). Informar sus ingresos y gastos a la administración basándose en "
|
||||
"el método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas "
|
||||
"condiciones."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6591,10 +6607,14 @@ msgid ""
|
||||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||||
"2nd quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo: Vendes un producto en el 1er trimestre de tu año fiscal y recibes "
|
||||
"el pago en el 2do trimestre de tu año fiscal. Sobre la base del método de "
|
||||
"base de efectivo, el impuesto que tienes que pagar a la administración se "
|
||||
"debe para el 2do trimestre."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo configurar impuestos de transacciones en efectivo?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6602,6 +6622,10 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero tienes que activar el ajuste en: selección del menú: `Contabilidad "
|
||||
"-> Configuración -> Ajustes -> Permitir Impuestos de Transacciones en "
|
||||
"Efectivo '. Se te pedirá que definas el Diario de Impuestos de Transacciones"
|
||||
" en Efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6610,10 +6634,17 @@ msgid ""
|
||||
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
|
||||
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez hecho esto, puedes configurar tus impuestos en: selección de menú: "
|
||||
"`Contabilidad -> Configuración -> Impuestos'. Puedes abrir un impuesto, y en"
|
||||
" la pestaña de *Opciones Avanzadas* verás la casilla de verificación *Usar "
|
||||
"base en efectivo*. A continuación, tendrás que definir la *Cuenta de "
|
||||
"Impuestos Recibidos*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
|
||||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cuál es el impacto de usa impuesto para transacciones en efectivo en mi "
|
||||
"contabilidad?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6621,30 +6652,33 @@ msgid ""
|
||||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||||
"your accounting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomemos un ejemplo. Tú haces una venta de $100 con un 15% impuesto sobre la "
|
||||
"base de transacciones en efectivo. Al validar la factura del cliente, se "
|
||||
"crea la siguiente entrada en tú contabilidad:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
|
||||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diario de facturas del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||||
msgid "Receivables $115"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuentas por cobrar $115"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
|
||||
msgid "Tax Account $15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de impuesto $15"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||||
msgid "Income Account $100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de ingresos $100"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
|
||||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unos días después, recibirás el pago:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
@ -6652,12 +6686,12 @@ msgstr "Diario del banco"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
|
||||
msgid "Bank $115"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banco $115"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al reconciliar la factura y el pago, se genera esta entrada:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||||
@ -6665,17 +6699,20 @@ msgstr "Impuestos Diario de base de efectivo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de impuestos recibidos $15"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
|
||||
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los dos elementos del diario creados en la Cuenta de Ingresos son neutrales "
|
||||
"pero son necesarios para asegurar los informes de impuestos correctos en "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
|
||||
msgid "How to create new taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo crear nuevos impuestos?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6684,6 +6721,11 @@ msgid ""
|
||||
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
|
||||
"with the right taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de impuestos de Odoo es muy flexible y soporta muchos tipos "
|
||||
"diferentes de impuestos: impuestos al valor agregado (IVA), impuestos "
|
||||
"ecológicos, impuestos federales / estatales / municipales, retenciones "
|
||||
"fiscales, etc. Para la mayoría de los países, su sistema está preconfigurado"
|
||||
" con los impuestos correctos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6697,26 +6739,32 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
|
||||
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir a: selección de menú: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos '. "
|
||||
"Desde este menú, obtienes todos los impuestos que puedes utilizar: impuestos"
|
||||
" sobre las ventas e impuestos sobre la compra."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
|
||||
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija un campo: Ventas, Compra o Ninguno (por ejemplo, impuestos obsoletos)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
|
||||
msgid "Select a computation method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona un método de cálculo:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
|
||||
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Fixed**: eco-taxes, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
|
||||
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Porcentaje del precio**: más común (por ejemplo, 15% de impuesto sobre las"
|
||||
" ventas)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
|
||||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Porcentaje de Precio Impuestos Incluidos**: usado en Brasil, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
|
||||
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
|
||||
@ -6728,6 +6776,10 @@ msgid ""
|
||||
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
|
||||
"posts the tax journal item in the income account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utilizas la aplicación de Contabilidad de Odoo, establece una cuenta de "
|
||||
"impuestos (es decir, donde se contabilizará el diario de impuestos). Este "
|
||||
"campo es opcional, si lo mantienes vacío, Odoo publicará el ítem del diario "
|
||||
"de impuestos en la cuenta de ingresos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6735,6 +6787,10 @@ msgid ""
|
||||
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
|
||||
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si deseas evitar el uso de un impuesto específico, no podrás eliminarlo "
|
||||
"porque el impuesto probablemente se utilice en facturas anteriores. Por lo "
|
||||
"tanto, para evitar que los usuarios continúen usando este impuesto, debes "
|
||||
"establecer el campo *Ámbito fiscal* a *Ninguno*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6742,10 +6798,12 @@ msgid ""
|
||||
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesitas un mecanismo fiscal más avanzado, puede instalar el módulo "
|
||||
"**account_tax_python** y podrás definir nuevos impuestos con código Python."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
|
||||
msgid "Advanced configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6753,6 +6811,10 @@ msgid ""
|
||||
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
|
||||
"following label on invoice \"15%\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Etiqueta en las facturas**: un breve texto sobre cómo deseas que se "
|
||||
"imprima este impuesto en la línea de factura. Por ejemplo, un impuesto "
|
||||
"denominado \"15% en Servicios\" puede tener la siguiente etiqueta en la "
|
||||
"factura \"15%\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6778,6 +6840,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
|
||||
"empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Etiquetas**: se utilizan para informes personalizados. Por lo general, "
|
||||
"puedes mantener este campo vacío."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
|
||||
@ -6787,13 +6851,15 @@ msgstr ":doc:`aplicación`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
|
||||
msgid "How to set default taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo establecer impuestos predeterminados?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
|
||||
"localizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los impuestos aplicados en tú país se instalan automáticamente para la "
|
||||
"mayoría de las localizaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6801,12 +6867,18 @@ msgid ""
|
||||
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
|
||||
"country/state than you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los impuestos predeterminados establecidos en pedidos y facturas provienen "
|
||||
"de la ficha de facturación de cada producto. Tales impuestos se utilizan "
|
||||
"cuando se vende a empresas que están en el mismo país / estado que tú."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the default taxes set for any new product created go to "
|
||||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar los impuestos predeterminados establecidos para cualquier nuevo"
|
||||
" producto creado, ve a: selección de menú: `Facturación / Contabilidad -> "
|
||||
"Configuración -> Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6814,6 +6886,10 @@ msgid ""
|
||||
"may have a different value according to the company you work for. You can "
|
||||
"login into two different companies and change this field for each company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trabajas en un entorno de multi-empresas, los impuestos sobre ventas y "
|
||||
"compras pueden tener un valor diferente de acuerdo a la empresa para la que "
|
||||
"trabajas. Puedes iniciar sesión en dos empresas diferentes y cambiar este "
|
||||
"campo para cada empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
|
||||
msgid "How to manage withholding taxes?"
|
||||
@ -6928,7 +7004,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
|
||||
msgid "How to set tax-included prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo establecer los precios con impuestos incluidos?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6936,6 +7012,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Taxes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la mayoría de los países, los precios B2C tienen incluidos los impuestos."
|
||||
" Para hacer eso en Odoo, selecciona *Incluido en el Precio* para tus "
|
||||
"impuestos de venta en: selección de menú: 'Contabilidad -> Configuración -> "
|
||||
"Impuestos '."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6943,6 +7023,9 @@ msgid ""
|
||||
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
|
||||
" product form is $100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta manera, el precio fijado en el formulario del producto incluye el "
|
||||
"impuesto. Por ejemplo, digamos que tienes un producto con un impuesto de "
|
||||
"ventas del 10%. El precio de venta en el formulario de producto es $100."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
|
||||
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
|
||||
@ -6981,10 +7064,15 @@ msgid ""
|
||||
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
|
||||
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes confiar en la siguiente documentación si necesitas tanto los "
|
||||
"impuestos incluidos (B2C) como los impuestos excluidos (B2B): "
|
||||
":doc:`B2B_B2C`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
|
||||
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar los precios con impuestos incluidos en el catálogo de comercio "
|
||||
"electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6993,10 +7081,17 @@ msgid ""
|
||||
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
|
||||
"Display)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, los precios mostrados en tú catálogo de comercio electrónico "
|
||||
"están excluidos de impuestos. Para mostrarlos con impuestos incluidos, "
|
||||
"selecciona *Mostrar subtotales de línea con impuestos incluidos (B2C)* en: "
|
||||
"selección de menú: `Ventas -> Configuración -> Ajustes' (Visualización de "
|
||||
"impuestos)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
|
||||
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo obtener tasas de impuestos correctas en los Estados Unidos gracias a "
|
||||
"TaxCloud?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7006,34 +7101,47 @@ msgid ""
|
||||
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
|
||||
"jurisdiction in the United States."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración **TaxCloud** permite calcular el impuesto sobre las ventas de"
|
||||
" cada dirección en los Estados Unidos y realiza un seguimiento de qué tipos "
|
||||
"de productos están exentos del impuesto sobre las ventas y en qué estados se"
|
||||
" aplica cada exención. TaxCloud calcula el impuesto sobre las ventas en "
|
||||
"tiempo real para cada estado, ciudad y jurisdicción especial en los Estados "
|
||||
"Unidos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
|
||||
msgid "In Tax Cloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Tax Cloud"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un cuenta gratuita en la página web de *TaxCloud* "
|
||||
"<https://taxcloud.net/#register>"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
|
||||
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra tu sitio web en TaxCloud para obtener una *ID de API* y una *Clave "
|
||||
"de API*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
|
||||
msgid "In Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
|
||||
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir a: selección de menú: 'Facturación / Contabilidad -> Configuración -> "
|
||||
"Ajustes' y seleccionar *Calcular impuesto de ventas automáticamente usando "
|
||||
"TaxCloud*. Haz clic en *Aplicar*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
|
||||
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aún en esos ajustes, ingresa tus credenciales de TaxCloud."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7041,18 +7149,26 @@ msgid ""
|
||||
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
|
||||
"rates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presiona *Sincronizar Categorías de TaxCloud (TIC)* para importar categorías"
|
||||
" de productos TIC desde TaxCloud (Códigos de información de impuestos). "
|
||||
"Algunas categorías pueden implicar tasas específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
|
||||
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece predeterminado *Código TIC* y tasas de impuestos. Esto se aplicará"
|
||||
" a cualquier nuevo producto creado. Un impuesto de ventas predeterminado es "
|
||||
"necesario para activar el cálculo del impuesto."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
|
||||
"*Sales* tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para productos bajo una categoría específica, selecciónalo en su formulario "
|
||||
"de detalle (en la pestaña *Ventas*)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7060,10 +7176,14 @@ msgid ""
|
||||
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
|
||||
"*Configure your company data*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrate de que la dirección de tu empresa esté bien definida "
|
||||
"(especialmente el estado y el código postal). Ve a: selección de menú: "
|
||||
"`Ajustes --> Ajustes Generales` y haz clic en *Configura la data de tu "
|
||||
"compañía*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
|
||||
msgid "How it works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo funciona?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7071,6 +7191,9 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
|
||||
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La asignación automática de impuestos funciona gracias a las posiciones "
|
||||
"fiscales (ver :doc: `application`). Se crea una posición fiscal específica "
|
||||
"al instalar *TaxCloud*. Todo funciona al instante."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7078,6 +7201,9 @@ msgid ""
|
||||
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
|
||||
"tax computation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta posición fiscal se establece en cualquier orden de venta, pedido en "
|
||||
"línea o factura cuando el país del cliente es *Estados Unidos*. Esto está "
|
||||
"activando el cálculo de impuestos automatizado."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7087,10 +7213,17 @@ msgid ""
|
||||
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
|
||||
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade un producto con un impuesto de ventas predeterminado. Odoo enviará "
|
||||
"automáticamente una solicitud a TaxCloud, obtendrá el porcentaje de impuesto"
|
||||
" correcto basado en la ubicación del cliente (estado y código postal) y la "
|
||||
"categoría TIC del producto, creará una nueva tasa impositiva si ese "
|
||||
"porcentaje impositivo no existe en su sistema y lo devolverá a la línea del "
|
||||
"pedido (por ejemplo, 7,0%)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
|
||||
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo crear asignaciones de impuestos específicos utilizando TaxCloud?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7098,10 +7231,14 @@ msgid ""
|
||||
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
|
||||
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes crear varias posiciones fiscales utilizando TaxCloud. Selecciona *Usa"
|
||||
" TaxCloud API* para hacerlo. Tales posiciones fiscales se pueden asignar a "
|
||||
"los clientes en su forma de detalle con el fin de obtenerlas por defecto "
|
||||
"siempre que te compren algo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
|
||||
msgid ":doc:`default_taxes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`default_taxes`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -9701,7 +9838,7 @@ msgstr "Explicación de los campos en la pantalla de pago: "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid "Has Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiene facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
||||
@ -9709,7 +9846,7 @@ msgstr "Campo técnico utilizado por usabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid "Hide Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar método de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11899,6 +12036,9 @@ msgid ""
|
||||
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
|
||||
"term but invoice conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las condiciones de pago son diferentes de la facturación en varias áreas. "
|
||||
"Si, por un pedido específico, facturas al cliente en dos partes, no se trata"
|
||||
" de un plazo de pago sino de las condiciones de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12496,6 +12636,9 @@ msgid ""
|
||||
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
|
||||
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de cuenta debe ser \"Tarjeta de crédito\". Una vez hecho esto, no "
|
||||
"olvides establecer la cuenta de \"Tarjetas de crédito\" como \"Permitir "
|
||||
"reconciliación\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
|
||||
@ -12639,7 +12782,7 @@ msgstr ":doc:`recording`"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
|
||||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
|
||||
@ -13344,6 +13487,11 @@ msgid ""
|
||||
"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the "
|
||||
"due date, the customer may receive an email in January 17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como tienes que proporcionar un número de días en relación con la fecha de "
|
||||
"vencimiento, puedes utilizar un número negativo. Por ejemplo, si se emite "
|
||||
"una factura el 1 de enero pero la fecha de vencimiento es el 20 de enero, si"
|
||||
" estableces un recordatorio 3 días antes de la fecha de vencimiento, el "
|
||||
"cliente puede recibir un correo electrónico el 17 de enero."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76
|
||||
msgid "Doing your weekly follow-ups"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: leemannd <denis.leemann@camptocamp.com>, 2017\n"
|
||||
"Last-Translator: fr rev <e2ffr02@hotmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9688,7 +9688,7 @@ msgstr "Explication des champs de l'écran de paiement :"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid "Has Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présente des factures"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
||||
@ -9696,7 +9696,7 @@ msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid "Hide Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masquer la méthode de paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheque afdrukken betalingsmethode geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user