[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-03-05 02:40:38 +01:00
parent f36480fee1
commit 7775836c58
68 changed files with 145757 additions and 130402 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,18 +7,18 @@
# Mads Søndergaard, 2020
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2021
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2022
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Mads Søndergaard, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2023\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -123,34 +123,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -4133,16 +4133,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4161,7 +4159,7 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -4169,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"**Synkroniser faktura/regninger**: Opretter en regning/faktura når en "
"virksomhed bekræfter en regning/faktura for den valgte virksomhed."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4182,7 +4180,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4194,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"valgte virksomhed. Hvis du i stedet for en kladde købs-/salgsordre hellere "
"vil have den valideret, skal du aktivere *Automatisk Validering*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4209,24 +4207,24 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Husk at teste samtlige arbejdsprocesser som en anden bruger end "
"administratoren."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -4557,6 +4555,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnementer"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4629,58 +4765,58 @@ msgid ""
"extracted:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4688,40 +4824,40 @@ msgid ""
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4730,7 +4866,7 @@ msgid ""
"uncommented:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4739,54 +4875,54 @@ msgid ""
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

View File

@ -6,22 +6,22 @@
# Translators:
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2021
# Jonathan Stein <cgs@image.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# Mads Søndergaard, 2022
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2022
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2023
# Mads Søndergaard, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2022\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2023\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3468,52 +3468,107 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr ""
msgid "Barcodes"
msgstr "Stregkoder"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgid ""
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scan produkter"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
@ -3742,71 +3797,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4022,84 +4077,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Hvordan tildeler jeg mine kunder portal adgangsrettigheder?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Hvad er Portal adgang/Hvem er portal bruger?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaladgang gives til en bruger som har behov for at tilgå Odoo instansen "
"for at se bestemte dokumenter eller informationer i systemet."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Hvordan giver man portal adgang til kunder?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Fra Kontakter Modul"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Fra hovedmenuen vælges **Kontakter** menuen. Hvis kontakten endnu ikke er "
"oprettet i systemet, skal du klikke på opret knappen for at oprette en ny "
"kontakt. Angiv deltajerne for kontakten, og klik på \"gem\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Vælg en kontakt, klik på **Handling** menuen øverst midtfor i brugerfladen, "
"fra nedfaldsmenuen."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Angiv login **email ID**'et, kryds boksen under **I Portal** af, og tilføj "
"indholdet der skal inkluderes i emailen i tekstfeltet nedenfor. Klik på "
"**Anven** når du er færdig."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"En email vil blive sendt til den specificerede email adresse, hvilket "
"indikerer at kontakten nu er en portalbruger af den respektive instans."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon forbinder"
@ -6052,7 +6029,7 @@ msgstr ""
"perioder, minimum antal solgte (opnå et minimalt antal købte og få et afslag"
" i pris), osv."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6061,79 +6038,79 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Flere priser per produkt"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Opret prislister for dine kundesegmenter: F.eks. registreret, præmium, osv."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "Anvend tilbud for bank helligdage, osv. Angiv start og slut datoer."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6143,7 +6120,7 @@ msgid ""
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -6153,7 +6130,7 @@ msgstr ""
"Konfiguration --> Prislister` (eller :menuselection:`Hjemmeside Admin --> "
"Katalog --> Prislister`hvis du bruger eHandel)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -6163,7 +6140,7 @@ msgstr ""
"produkt kategori (sæt af produkter), eller med et specifikt produkt. Som i "
"den anden valgmulighed kan du angive datoer og minimums mængder."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -6172,39 +6149,39 @@ msgstr ""
"genstand, og en anden for dens kategori, anvender Odoo reglen for "
"genstanden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Der er 3 udregningsmodus: Fast pris, Rabat, og Formel."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Rabatter med afrundinger"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Omkostning med markup (detailhandel)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6212,19 +6189,19 @@ msgid ""
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -6232,21 +6209,21 @@ msgstr ""
"I tilfælde af rabat kan du vise den offentlige pris og den udregnede rabart "
"% på udprintede salgsordre i dit eHandels katalog. For at gøre dette:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`valuta`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
@ -6756,7 +6733,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -6784,29 +6761,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -6815,34 +6772,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,12 +15,13 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -28,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usarlas, debe "
"**actualizar** su aplicación."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr ""
"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en "
"*Actualizar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
@ -187,22 +188,18 @@ msgstr ""
"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en "
"*Desinstalar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una "
"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una "
"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué "
"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -928,7 +925,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -4589,7 +4586,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -4968,19 +4965,15 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Diarios <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":doc:`Localizaciones fiscales "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Listas de precios <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4998,7 +4991,7 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -5006,7 +4999,7 @@ msgstr ""
"**Sincronizar facturas**: genera una factura cuando una empresa confirma una"
" factura para la empresa seleccionada."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -5020,7 +5013,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -5033,7 +5026,7 @@ msgstr ""
" de un borrador de orden de compra/venta prefiere que se valide, active "
"*Validación automática*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -5049,7 +5042,7 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -5057,18 +5050,18 @@ msgstr ""
"Los productos se tienen que configurar como *Se pueden vender* y se deben "
"compartir entre las empresas."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea "
"administrador."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Lineamientos multiempresa </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
@ -5444,6 +5437,164 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`empresas`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "Acceso al portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan poder ver "
"documentos o información en específico en una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Algunos de los casos de uso más comunes en los que se necesita brindar "
"acceso al portal incluyen permitir a los clientes ver o leer alguno de los "
"siguientes elementos en Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "leads/oportunidades"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "cotizaciones/órdenes de venta"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "órdenes de compra"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "facturas de cliente o de proveedor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proyectos"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "hojas de horas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "firmas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "subscriptions"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Los usuarios del portal solo tienen derechos de acceso de lectura/vista y no"
" pueden editar ningún documento en la base de datos."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Otorgar acceso al portal a sus clientes"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"En el tablero principal de Ododo seleccione la aplicación "
":guilabel:`Contactos`. Si aún no se ha creado el contacto en la base de "
"datos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, ingrese la información del "
"contacto y luego haga clic en :guilabel:`guardar`. De lo contrario, elija un"
" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`acción` "
"que se encuentra en la parte superior central de la interfaz."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Usar la aplicación Contactos para otorgar a los usuarios acceso al portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Luego seleccione la opción :guilabel:`otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
"una ventana emergente con tres campos:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contacto`: el nombre del contacto registrado en la base de datos "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Correo electrónico`: la dirección de correo electrónico que el "
"contacto utilizará para iniciar sesión en el portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`En el portal`: si el usuario tiene acceso al portal o no"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voz sobre protocolo de internet)"
@ -5520,35 +5671,35 @@ msgstr ""
"También necesita instalar PJSIP, puede descargarlo aquí "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez que lo extraiga:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Cambiar al directorio de PJSIP:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**ejecutar:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**El resultado debe ser.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -5558,23 +5709,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraiga Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Introduzca el directorio Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Ejecute el script de configuración de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Ejecute la herramienta menuselect de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -5587,11 +5738,11 @@ msgstr ""
"(presione x). También debe ver las estrellas delante de las lineas res_pjsip"
" ."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compile e instale Asterisk."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -5601,19 +5752,19 @@ msgstr ""
"instalar ejemplos de configuraciones. Si necesita instalar el script de "
"inicio de Asterisk puede ejecutar 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Después necesitará configurar los certificados DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduzca el directorio de scripts de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -5621,11 +5772,11 @@ msgstr ""
"Cree los certtificados DTLS (reemplace pbx.mycompany.com con su dirección ip"
" o nombre dns, y My Super Company con el nombre de su nombre de empresa):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurar el servidor de Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -5640,7 +5791,7 @@ msgstr ""
"editando http.conf y asegúrese de que las siguientes líneas no tengan "
"comentarios:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -5656,7 +5807,7 @@ msgstr ""
"su propia configuración de pares; establecer estas líneas de configuración "
"de manera general podría no funcionar:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -5664,21 +5815,21 @@ msgstr ""
"También es necesario agregar o eliminar los comentarios de las líneas en los"
" archivos sip.conf y rtp.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Por último, configure extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"En Odoo, se debe establecer la configuración en las preferencias del "
"usuario."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -5686,11 +5837,11 @@ msgstr ""
"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró "
"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -5700,7 +5851,7 @@ msgstr ""
"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo, "
"esto también se configura en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -5708,7 +5859,7 @@ msgstr ""
"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la "
"sección \"Integraciones\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -5716,7 +5867,7 @@ msgstr ""
"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
@ -1746,17 +1746,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1825,15 +1825,15 @@ msgstr ""
"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna "
"pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1870,13 +1870,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
"estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1888,11 +1886,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr "Mostrar un sitio web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -16,13 +16,14 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -30,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -4097,67 +4098,143 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "Funciones de tienda"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Usar códigos de barras en PdV"
msgid "Barcodes"
msgstr "Códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de "
"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus "
"clientes."
"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de su punto de"
" venta aumenta la eficiencia a la hora de ofrecer un servicio al cliente más"
" rápido. Puede usar un lector de código de barras tanto para escanear "
"productos como para registrar a empleados en una sesión de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Para usar un lector de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de "
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
"Para usar un lector de códigos de barras, primero debe habilitar la función "
"en la aplicación Inventario. Vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes` y en la sección :guilabel:`código de barras` "
"seleccione la opción :guilabel:`lector de código de barras` y guarde."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de "
"barras* y selecciónela."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr "Ajustes de códigos de barras en la aplicación Inventario"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Agregar códigos de barras al producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y "
"seleccione un producto."
":doc:`Configurar un lector de códigos de "
"barras<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de "
"barras donde puede introducir cualquier código de barras."
":doc:`Activar los lectores de códigos de "
"barras<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
"Una vez que habilite la función de códigos de barras en **Inventario**, "
"puede usarla en la aplicación **Punto de venta** con productos que tengan un"
" número de código de barras asignado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr "Asignar códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr "A productos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"Para poder usar esta función en PdV sus productos deben tener códigos de "
"barras asignados. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
"Productos --> Productos` y abra el **formulario de un producto**. Agregue un"
" número de código de barras en el campo :guilabel:`código de barras` en la "
"pestaña :guilabel:`información general`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr "A empleados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
"Para asignarle un número de identificación a un empleado, vaya a la "
"aplicación **Empleados** y abra el **formulario del empleado**. Elija un "
"número de identificación para el empleado y complete el campo "
":guilabel:`código NIP` en la pestaña :guilabel:`ajustes de RR. HH.`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr "Usar códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Escanear productos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su lector. El "
"producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo varias"
" veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla."
"Escanee el código de barras de un producto con un lector de códigos de "
"barras. Hacer esto agrega el producto directamente al carrito. Para cambiar "
"la cantidad, escanee un producto las veces que sea necesario, o haga clic en"
" :guilabel:`cant.` e introduzca el número de productos mediante el teclado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
"También puede introducir de forma manual el código de barras en la barra de "
"búsqueda para buscar el producto. Solo haga clic en él para agregarlo al "
"carrito."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ":doc:`Empezando <../overview/getting_started>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr "Registrar empleados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"También puede utilizar un lector de códigos de barras para registrar a sus "
"empleados. Para hacerlo, :ref:`restrinja el acceso <restrict-employee-pos>` "
"al PdV y :ref:`utilice los códigos de barras para que sus empleados inicien "
"sesión <employee-barcode>` en su PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -4452,11 +4529,11 @@ msgstr ""
"Necesita varios empleados (por lo menos dos) para gestionar múltiples "
"cajeros."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurar el inicio de sesión con Empleados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
@ -4467,15 +4544,15 @@ msgstr ""
"Posteriormente, agregue los empleados que tendrán acceso a la caja "
"registradora."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Ahora puede cambiar de cajero con facilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Cambiar sin códigos NIP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
@ -4483,15 +4560,15 @@ msgstr ""
"La forma más fácil de cambiar cajeros es sin un código. Para hacer esto, "
"haga clic en el nombre del cajero en su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Ahora solo debe hacer clic en su nombre."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Cambiar cajeros con códigos NIP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
@ -4500,15 +4577,15 @@ msgstr ""
"NIP, vaya al formulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la "
"*pestaña de ajustes de RR.HH.*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "Ahora se solicitará una contraseña NIP al cambiar de cajero."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Cambiar cajeros con códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
@ -4519,11 +4596,11 @@ msgstr ""
"mismo lugar en el que agregó el código NIP. Imprima la identificación y "
"cuando la escaneen, el cajero se cambiará a ese empleado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Encontrar quién fue el cajero"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
@ -4531,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"Una vez que haya cerrado su *sesión de PdV* puede obtener un resumen de la "
"cantidad vendida por cada cajero. Para hacer esto, vaya al menú de órdenes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos."
@ -4818,92 +4895,6 @@ msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: tutoriales de Ventas "
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Temas avanzados"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "¿Cómo dar a mis clientes permisos de acceso al portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "¿Qué es el acceso al portal y quién es usuario del portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un acceso al portal se otorga a un usuario que necesita acceso a la "
"instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Por ejemplo, un cliente de larga duración que necesita ver cotizaciones en "
"línea."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podrá editar ningún "
"documento en el sistema."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "¿Como otorgar a clientes acceso al portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Desde el módulo de Contactos"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si aún no ha creado el "
"contacto en el sistema, haga clic en el botón de **Crear** para crear un "
"nuevo contacto. Introduzca los detalles del contacto y haga clic en "
"**Guardar**."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Seleccione un contacto y haga clic en el menú de **Acción** en la parte "
"superior central de la interfaz."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"En el menú desplegable, seleccione **Gestión de acceso al portal**. "
"Aparecerá una ventana emergente."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Introduzca el **ID de correo electrónico** de inicio de sesión, seleccione "
"la casilla **En portal** y agregue el contenido que se incluirá en el correo"
" electrónico en el campo de texto que se encuentra abajo. Haga clic en "
"**Aplicar** cuando termine."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Se enviará un correo electrónico a la dirección especificada, que indica que"
" el contacto ahora es un usuario del portal de la instancia correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Conector de Amazon"
@ -7261,7 +7252,7 @@ msgstr ""
"precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una "
"cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -7273,33 +7264,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un único precio de venta por producto :* no se permiten adaptar los "
"precios, se utiliza el precio predeterminado del producto;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios "
"por productos;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes"
" y redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Varios precios por producto."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7310,18 +7295,18 @@ msgstr ""
" abra la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle del producto. Puede "
"establecer las siguientes estrategias."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Precios por segmento de clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Cree listas de precios para sus segmentos de cliente: por ejemplo, "
"registrado, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7332,17 +7317,17 @@ msgstr ""
" abra el formulario de detalles del cliente y cambie la *Lista de precios de"
" venta* en la pestaña *Ventas y compras*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Precios temporales"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Permita ofertas para los días festivos, etc. Introduzca las fechas de inicio"
" y fin."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7351,11 +7336,11 @@ msgstr ""
"precios fuera del periodo de ofertas. De lo contrario, podría tener "
"problemas una vez que termine el periodo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Precios por cantidad mínima."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7364,11 +7349,11 @@ msgstr ""
" primero los precios que coincidan con la fecha de la orden y/o las "
"cantidades mínimas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Descuentos, márgenes, redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7385,7 +7370,7 @@ msgstr ""
" precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de "
"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7395,7 +7380,7 @@ msgstr ""
" de precios` (o :menuselection:`Administración del sitio web --> Catálogo "
"--> Listas de precios` si utiliza Comercio electrónico)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7406,7 +7391,7 @@ msgstr ""
" específico. Al igual que en la segunda opción, se pueden establecer fechas "
"y cantidades mínimas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7415,45 +7400,45 @@ msgstr ""
"elemento en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del "
"elemento."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Asegúrese de que al menos un elemento de la lista de precios incluya todos "
"sus productos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Hay 3 métodos de cálculo: precio fijo, descuento y fórmula."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Aquí se muestran diferentes ajustes de precios que son posibles gracias a "
"las fórmulas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Descuentos con redondeos"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "Por ejemplo, descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Costes con márgenes de beneficio (venta minorista)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen "
"mínimo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Precio por país"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7466,23 +7451,23 @@ msgstr ""
"En caso de que no se establezca ningún país para el cliente, Odoo toma la "
"primera lista de precios sin ningún grupo de países."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"Se puede sustituir la lista de precios predeterminada al crear una orden de "
"venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Puede cambiar la secuencia de listas de precios arrastrando y soltando en la"
" vista de lista."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calcular y mostrar % de descuento a los clientes."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7491,7 +7476,7 @@ msgstr ""
"calculado en las órdenes de venta impresas y en su catálogo de comercio "
"electrónico. Para ello:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7500,17 +7485,17 @@ msgstr ""
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Cotizaciones y "
"ventas --> Descuentos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
"Seleccione la opción en el formulario de configuración de la lista de "
"precios."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -8049,7 +8034,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -8077,29 +8062,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -8108,34 +8073,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Antonio Trueba, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
@ -15,15 +14,16 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
"proceso."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Ventas"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Cree intervenciones in situ a partir de órdenes de ventas"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurar un producto"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -128,14 +128,14 @@ msgstr ""
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
"cree o edite un producto."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
"producto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Seleccione *Crear una tarea en un proyecto existente* como *Seguimiento del "
"servicio*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -304,96 +304,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permitir a los clientes cerrar sus tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza "
"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema"
" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más "
"eficientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configure las funciones"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->"
" Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el "
"*cierre de tickets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para "
"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes"
" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "El portal del cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este "
"ticket* estará disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros "
"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1696,7 +1680,14 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,20 +17,22 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Alexandra Jubert, 2023
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pour pouvoir les utiliser, "
"vous devez **mettre à niveau** votre application."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
@ -178,11 +180,11 @@ msgstr ""
"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à "
"niveau*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Désinstaller des applications et des modules"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
@ -190,22 +192,18 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de "
"l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Certaines applications ont des dépendances, ce qui signifie qu'une "
"application en nécessite une autre. Par conséquent, la désinstallation d'une"
" application peut désinstaller plusieurs applications et modules. Odoo vous "
"avertit des applications et modules dépendants qui en sont affectés."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Pour terminer la désinstallation, cliquez sur *Confirmer*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -1003,12 +1001,9 @@ msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client de la page des "
"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la "
"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauver`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
@ -4717,13 +4712,8 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Il est bien évidemment possible de proposer ses propres services IAP via "
"Odoo Apps ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une"
" utilisation continue du service, plutôt que — et éventuellement au lieu de "
"— un seul achat initial. Vous trouvez plus d'informations sur : :doc:`Achats"
" In-App </developer/api/iap>`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -5130,19 +5120,15 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Journaux <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":doc:`Localisations fiscales "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Grille tarifaire <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -5163,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"Vue de la page des paramètres mettant en évidence le champ opérations inter-"
"entreprises dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -5171,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -5186,7 +5172,7 @@ msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vue d'une facture pour JS Store US créée sur JS Store Belgium dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -5199,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire "
"valider, activez *Validation automatique*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -5214,7 +5200,7 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "Vue de l'achat créé sur JS Store US depuis JS Store Belgium dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -5222,18 +5208,18 @@ msgstr ""
"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent "
"être partagés entre les entreprises."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur "
"autre que l'administrateur."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
@ -5628,6 +5614,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tâches"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)"
@ -5704,35 +5828,35 @@ msgstr ""
" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source "
"extrait :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Le résultat doit être :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -5742,23 +5866,23 @@ msgstr ""
"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -5771,11 +5895,11 @@ msgstr ""
" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes"
" de res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -5785,19 +5909,19 @@ msgstr ""
"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez "
"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificats DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -5806,11 +5930,11 @@ msgstr ""
"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre "
"entreprise):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -5825,7 +5949,7 @@ msgstr ""
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"commentées :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -5840,7 +5964,7 @@ msgstr ""
" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de "
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -5848,21 +5972,21 @@ msgstr ""
"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou "
"décommenter ces lignes :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -5870,12 +5994,12 @@ msgstr ""
"L'extension de connexion/navigateur SIP est le numéro que vous avez "
"configuré précédemment dans le fichier sip.conf (dans notre exemple : 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -5885,7 +6009,7 @@ msgstr ""
" il est utilisé si vous voulez transférer votre appel d'Odoo vers un "
"téléphone externe également configuré dans le fichier sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -5893,7 +6017,7 @@ msgstr ""
"La configuration doit également être effectuée dans les Paramètres généraux "
"sous la section \"Intégrations\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -5901,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"L'adresse IP du serveur PBX doit être la même que celle que vous avez "
"définie dans le fichier http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
@ -1573,17 +1573,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1646,15 +1646,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -4,15 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2020
# Ikati Group SAS <ikatihosting@gmail.com>, 2020
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2020
# thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2020
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2020
# 44fd1b7fd1ad5b321e37d151521961ad, 2020
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2020
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2020
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2020
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020
@ -23,7 +20,6 @@
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
@ -34,15 +30,17 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -119,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -4364,69 +4362,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "Fonctionnalités de Boutique"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
msgid "Barcodes"
msgstr "Codes-barres"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"L'utilisation d'un lecteur de codes-barres pour traiter les commandes du "
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet d'économiser du "
"temps pour vous et pour vos clients."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, allez à: menuselection: `Point de "
"Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Lecteur de codes-"
"barres* , sélectionnez-le."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
"sélectionnez un produit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"Sous l'onglet Informations générales, vous trouverez le champ code-barres "
"dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Scannez des produits"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scannez des articles"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
"lecteur de codes-barres. Le produit y sera ajouté, vous pouvez rescanner le "
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier manuellement la"
" quantité à l'écran."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -4729,11 +4766,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour gérer plusieurs cassiers, vous devez avoir au moins deux employés."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurer une connexion avec les employés"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
@ -4743,15 +4780,15 @@ msgstr ""
"connexion avec les employées sur votre *Formulaire PdV*. Puis, ajoutez-y les"
" employés qui ont accès à la caisse enregistreuse."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Vous pouvez maintenant facilement changer de caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Changer sans utiliser un code PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
@ -4759,15 +4796,15 @@ msgstr ""
"La façon la plus facile pour changer de caissiers est de ne pas utiliser un "
"code. Cliquez simplement sur le nom du caissier dans votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Puis, cliquez tout simplement sur votre nom."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
@ -4776,17 +4813,17 @@ msgstr ""
"sur le formulaire de l'employé et ajouter un code PIN dans l' *Onglet "
"Paramètres RH*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
"Maintenant, lors que vous souhaitez changer de caissier, un code PIN sera "
"demandé."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code-barres"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
@ -4796,11 +4833,11 @@ msgstr ""
"suffit de configurer un code-barres là où vous avez ajouté le code PIN. "
"Imprimez le badge, lorsqu'un employé le scannera, il deviendra le caissier."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Retrouver qui était le caissier"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
@ -4808,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"Après avoir fermé votre *session PdV*, vous pouvez avoir un aperçu du "
"montant vendu par chaque caissier. Pour cela, allez au menu des commandes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais avoir un récapitulatif des produits vendus en ouvrant "
@ -5095,91 +5132,6 @@ msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente "
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à "
"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le "
"système."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en "
"ligne."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne "
"pourra pas modifier un document dans le système."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Depuis l'application Contacts"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le "
"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer"
" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur"
" \"Enregistrer\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de "
"l'interface et dans la liste déroulante."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Entrez le login **Email**, cochez la case sous **Dans le portail** et "
"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez "
"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un email sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le contact "
"est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Connecteur Amazon"
@ -7448,7 +7400,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -7461,33 +7413,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un seul prix de vente par produit :* ne vous permet pas d'adapter les prix,"
" il utilise le prix par défaut du produit ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Prix différents par segment de clients :* vous définirez plusieurs prix par"
" produit ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Prix avancés basés sur une formule :* vous permet d'appliquer des remises, "
"des marges et des arrondis."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7498,18 +7444,18 @@ msgstr ""
"Paramètres`. Ouvrez ensuite l'onglet *Ventes* dans la fiche du produit. Vous"
" pouvez définir les stratégies suivantes."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Créez des listes de prix pour vos segments de clients : par exemple "
"enregistrés, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7519,17 +7465,17 @@ msgstr ""
" prix publique*. Pour segmenter vos clients, ouvrez la fiche du client et "
"changez la *liste de prix* dans l'onglet *Ventes & Achats*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Appliquez des réductions pour les jours fériés, etc. Définissez les dates de"
" début et de fin."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7538,11 +7484,11 @@ msgstr ""
"en dehors de la période promotionnelle. Sinon, vous risquez d'avoir des "
"problèmes une fois la période terminée."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7551,11 +7497,11 @@ msgstr ""
" d'abord les prix qui correspondent à la date de la commande et/ou aux "
"quantités minimales."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Réductions, marges, arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7573,7 +7519,7 @@ msgstr ""
"cent/dollar le plus proche ou à un multiple de l'un ou l'autre (5 cents "
"près, 10 dollars près)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7583,7 +7529,7 @@ msgstr ""
"Configuration --> Listes de prix` (ou :menuselection:`Site Web --> Catalogue"
" --> Listes de prix` si vous avez installé eCommerce)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7594,7 +7540,7 @@ msgstr ""
"soit à un produit spécifique. Comme dans la deuxième option, vous pouvez "
"définir des dates et des quantités minimales."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7603,44 +7549,44 @@ msgstr ""
"un élément particulier et une autre pour sa catégorie, Odoo prendra la règle"
" de l'élément."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Assurez-vous qu'au moins un élément de la liste de prix couvre tous vos "
"produits."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Il existe 3 modes de calcul : prix fixe, remise et formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Voici différents réglages de prix rendus possibles grâce aux formules."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Réductions avec arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "par exemple 20% de remise avec des prix arrondis à 9,99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Coûts avec marges (vente au détail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"par exemple prix de vente = 2*coût (majoration de 100%) avec une marge "
"minimale de $5."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prix par pays"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7652,23 +7598,23 @@ msgstr ""
"dire la première liste correspondant au pays. Si aucun pays n'est défini "
"pour le client, Odoo prend la première liste de prix sans groupe de pays."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"La liste de prix par défaut peut être remplacée lors de la création d'une "
"commande client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l'ordre des listes de prix en les glissant & déposant "
"dans la vue de liste."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calculer et montrer le % de remise aux clients"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7677,7 +7623,7 @@ msgstr ""
"calculé sur les commandes clients imprimées et dans votre catalogue "
"eCommerce. Pour ce faire :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7686,16 +7632,16 @@ msgstr ""
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> Devis & "
"Commandes --> Remises`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
"Appliquez l'option dans le formulaire de configuration de la liste de prix."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -8377,16 +8323,10 @@ msgstr "Après l'établissement d'une facture"
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
"Il arrive que des clients retournent un élément après avoir reçu et/ou payé "
"leur facture. Dans ces cas, il est impossible d'effectuer le retour par "
"*l'annulation du transfert*, car les factures validées ou envoyées ne "
"peuvent pas être modifiées. Cependant, *l'annulation du transfert* peut être"
" utilisé conjointement avec les *notes de crédit* pour compléter le retour "
"du client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49
msgid ""
@ -8425,43 +8365,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
"Puisque les produits retournés ont déjà été payés, la facture validée doit "
"être modifiée pour refléter le retour. Accédez à la facture concernée "
"(depuis le bon de commande, cliquez sur le bouton intelligent "
":guilabel:`Factures`). Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`i` à côté de "
"la ligne :guilabel:`Payé` en bas de la facture pour ouvrir la fenêtre "
":guilabel:`Informations de la pièce comptable` et cliquez sur :guilabel:`Dé-"
"réconcilier`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr "Le bouton \"Annuler le lettrage\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
"Après l'annulation du lettrage de la facture, les options :guilabel:`Envoyer"
" & Imprimer` et :guilabel:`Enregistrer un paiement` redeviennent "
"disponibles, ainsi qu'une note indiquant qu'il existe des paiements en "
"suspens pour le client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
msgstr ""
"Pour traiter un remboursement, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une note de "
"crédit` depuis la facture validée."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
@ -8471,51 +8378,20 @@ msgstr ""
"La fenêtre contextuelle \"Note de crédit\" pour émettre une note de crédit "
"au client après la facturation."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
"Choisissez d'émettre un :guilabel:`remboursement partiel`, un "
":guilabel:`remboursement intégral`, ou un :guilabel:`remboursement intégral "
"et nouvelle facture brouillon`. L'option :guilabel:`remboursement partiel` "
"crée une note de crédit brouillon qui peut être éditée avant son "
"enregistrement. L'option :guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle "
"facture brouillon` valide la note de crédit et duplique la facture originale"
" en tant que nouveau brouillon."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
"Vous pouvez également préciser un :guilabel:`motif` pour la note de crédit "
"et un :guilabel:`journal spécifique` à utiliser pour traiter la note de "
"crédit. Si une :guilabel:`date d'extourne spécifique` est sélectionnée, "
"alors il faut aussi sélectionner une :guilabel:`date de remboursement`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
"Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`extourner`. "
"Ensuite, pour un :guilabel:`remboursement partiel` ou un "
":guilabel:`remboursement intégral et nouvelle facture brouillon`, "
":guilabel:`modifiez` le brouillon le cas échéant et cliquez finalement sur "
":guilabel:`confirmer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
msgstr "La bannière des \"paiements en suspens\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"

View File

@ -8,26 +8,26 @@
# ShevAbam, 2021
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Assistance"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifier les interventions sur site à partir de tickets assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
"planification des tâches de service sur site à partir des tickets accélère "
"vos processus."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Ventes"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Créer des interventions sur site à partir des commandes clients"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"une expérience transparente pour vos clients. Ils peuvent recevoir un devis "
"qu'ils doivent d'abord approuver avant même le début des travaux."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurez un article"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -130,14 +130,14 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Articles`"
" et créez ou modifiez un produit."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Information générale*, sélectionnez *Service* comme *Type "
"d'article*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez *Créer une tâche dans un projet existant* en tant que *Suivi de"
" service*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Sélectionnez votre *Projet*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -305,97 +305,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
"les actions plus efficaces."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
"activez *Clôture du ticket*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
"*Étape de clôture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Le Portail du client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez"
" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> "
"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1691,7 +1674,14 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2021
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Dario Cucchiar, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -124,34 +124,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -3817,16 +3817,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -3840,13 +3838,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -3857,7 +3855,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -3865,7 +3863,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -3877,22 +3875,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -4187,6 +4185,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abbonamenti"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4264,35 +4400,35 @@ msgstr ""
"`qui <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una volta estratta la directory "
"sorgente:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**entrare nella directory dei sorgenti di pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**eseguire:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr " **compilare e installare pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr " **aggiornare i link alle librerie condivise:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr " **verificare che pjproject sia installato:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr " **Il risultato dovrebbe essere il seguente:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4302,23 +4438,23 @@ msgstr ""
" da `qui <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Estrarre Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrare nella directory di Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr " Eseguire lo script di configurazione di Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr " Eseguire lo strumento menuselect di Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4331,11 +4467,11 @@ msgstr ""
" la configurazione (premendo X) e dovrebbero apparire degli asterischi "
"davanti alla stringa res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilare e installare Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4346,19 +4482,19 @@ msgstr ""
"installare lo script di startup di Asterisk è possibile avviare il comando "
"'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificati DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Successivamente, bisogna configurare i certificati DTLS:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Avviare la directory degli script di Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4367,11 +4503,11 @@ msgstr ""
"indirizzo IP o il nome del DNS, sostituire anche My Company con il nome "
"della propria azienda):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurazione server Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4385,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"default in /etc/asterisk/. Per prima cosa modificare lhttp.conf e "
"assicurasi che le seguenti righe non siano commentate:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4401,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"configurazione dovrebbero andare sotto lo stesso peer, poiché impostandole "
"globalmente potrebbero non funzionare."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -4409,50 +4545,50 @@ msgstr ""
"Nei file sip.conf e rtp.conf è necessario anche aggiungere o togliere il "
"commento dalle righe:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Infine impostare lextensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurazione VoIP Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"In Odoo, la configurazione dovrebbe essere fatta nelle preferenze "
"dellutente."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2021
# Paolo Valier, 2021
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,18 +47,18 @@ msgstr "Assistenza clienti"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -85,29 +86,29 @@ msgstr "Vendita"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurazione prodotto"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -117,11 +118,11 @@ msgstr ""
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -236,76 +237,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Consente ai clienti di chiudere le loro segnalazioni"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1311,7 +1316,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,18 +10,18 @@
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2021
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -126,34 +126,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -3917,16 +3917,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -3940,13 +3938,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -3957,7 +3955,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -3965,7 +3963,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -3977,22 +3975,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -4296,6 +4294,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "taken"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4373,35 +4509,35 @@ msgstr ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_ downloaden. Eenmaal de broncode "
"directory uitgepakt is:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Wijzig naar de pjproject map:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update gedeelde library links:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verifieer dat pjproject geïnstalleerd is:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Het resultaat zou moeten zijn:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4411,23 +4547,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Geef de Asterisk map in:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Voer het Asterisk configuratie script uit:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Voer de Asteriks menuselect tool uit:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4439,11 +4575,11 @@ msgstr ""
"met de srtp bibliotheek en moet je deze herinstalleren. Sla de configuratie "
"op (druk op x). Je zou ook sterren moeten zien voor de res_pjsip lijnen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compileer en installeer Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4453,19 +4589,19 @@ msgstr ""
"uitvoeren om voorbeeld configuraties te installeren. Als je het Asterisk "
"opstart script moet installeren kan je dit 'maak configuratie' runnen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS certificaten"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Hierna moet u de DTLS certificaten opzetten."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Geef de Asterisk scripts map in:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4473,11 +4609,11 @@ msgstr ""
"Creëer de DTLS certificaten (vervang pbx.mycompany.com met jou ip adres of "
"dns naam, vervang My Super Company met jou bedrijfsnaam):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configureer Asterisk server"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4491,7 +4627,7 @@ msgstr ""
" in /etc/asterisk/. Start door http.conf te editeren en verifieer dat "
"volgende lijnen uit commentaar staan:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4500,7 +4636,7 @@ msgid ""
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -4508,49 +4644,49 @@ msgstr ""
"In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen"
" of uit commentaar halen:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Stel als laatste extensions.conf in:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configureer Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,6 @@
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2021
# Nils van Odoo <nvo@odoo.com>, 2021
# Louisa Van Cauwenberghe <vcl@odoo.com>, 2021
# Vincent van Reenen <vincentvanreenen@gmail.com>, 2021
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2021
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2021
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
@ -22,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -98,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3493,52 +3491,107 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Barcodes gebruiken in de kassa"
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Barcodes toevoegen aan een product"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Producten scannen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scan producten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
@ -3767,71 +3820,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Wissel van kassier zonder pincode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4048,91 +4101,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Wat is portaal toegang/wie is een portaal gebruiker?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaaltoegang wordt gegeven aan een gebruiker die toegang nodig heeft tot "
"de Odoo instantie, om bepaalde documenten of informatie in het systeem te "
"kunnen bekijken."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld een lange termijn klant die zijn offertes online moet kunnen "
"zien"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Een portaalgebruiker heeft alleen lees / kijkrechten. Hij of zij kan geen "
"document wijzigen in het systeem."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegang aan mijn gebruikers"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Vanuit de contact module"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Selecteer het **Contacten** menu vanuit het hoofdmenu. Indien de "
"contactpersoon nog niet is aangemaakt klikt u op de knop aanmaken om een "
"nieuw contact aan te maken. Geef de contactgegevens in en klik op "
"\"opslaan\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Kies een contact, klik op het **Actie** menu bovenaan in het midden van de "
"interface vanuit de dropdown."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selecteer **portaal toegang beheer**. Een pop up scherm zal verschijnen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Vul de login **email ID** in, vink het selectierondje aan onder **In het "
"portaal** en voeg de inhoud toe die in de email toegevoegd moet worden in de"
" tekstcontainer onderaan. Druk op **Opslaan** wanneer je klaar bent."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres, deze e-mail geeft"
" aan dat de persoon nu een portaal gebruiker is op de instantie."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon Connector"
@ -5942,7 +5910,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -5951,82 +5919,82 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Verschillende prijzen per product"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prijzen per klantsegment"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Prijslijsten maken voor uw klantsegmenten: b.v. Partner, eindgebruiker, "
"distributeur enz."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Tijdelijke prijzen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Speciale prijs acties voor b.v. weekends, enz. Vul de start- en einddatums "
"in."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prijzen per minimale hoeveelheid"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Kortingen, marges, afrondingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6036,62 +6004,62 @@ msgid ""
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat tenminste één prijslijst van toepassing is voor alle "
"producten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Er zijn 3 berekeningswijzen: vaste prijs, korting en formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Hier zijn verschillende prijs instellingen mogelijk dankzij formules"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Kortingen met afrondingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "bijv. 20% korting met prijzen afgerond tot 9,99"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Kosten met markup (retail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"bijv. verkoopprijs = 2 * kosten (100% markup) met $5 aan minimale marge."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prijzen per land"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6103,23 +6071,23 @@ msgstr ""
"overeenkomt met het land. Als er geen land voor de klant is ingesteld, neemt"
" Odoo de eerste prijslijst zonder landengroep."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"De standaardprijslijst kan worden gewijzigd bij het maken van een "
"verkooporder"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"U kunt de volgorde van de prijslijst wijzigen door deze te verslepen in de "
"lijstweergave"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Bereken en toon korting% aan klanten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -6128,21 +6096,21 @@ msgstr ""
"kortingspercentage weergeven op de afgedrukte verkooporders en in uw "
"eCommerce-catalogus. Om dit te doen:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Pas deze optie toe door ze aan te vinken bij \"instellingen\""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
@ -6653,7 +6621,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -6681,29 +6649,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -6712,34 +6660,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -5,18 +5,18 @@
#
# Translators:
# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Helpdesk"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Plan interventies op locatie vanuit helpdesktickets"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr ""
"interventieverzoeken direct beheren. Het plannen van buitendiensttaken "
"vanuit tickets versnelt uw processen."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Verkoop"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Maak onsite interventies op basis van verkooporders"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"ontstaat een naadloze ervaring voor uw klanten. Ze kunnen een offerte "
"ontvangen die ze eerst moeten goedkeuren voordat het werk zelfs maar begint."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configureer een product"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -117,13 +117,13 @@ msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Field Service --> Configuratie --> Producten` en maak"
" of bewerk een product."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Selecteer op het tabblad *Algemene informatie* *Service* als *Producttype*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -136,11 +136,11 @@ msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Selecteer *Maak een taak in een bestaand project* als *Service Tracking*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selecteer uw *Project*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -287,95 +287,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Klanten toestaan hun tickets te sluiten"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Sta klanten toe om hun tickets af te sluiten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Klanten toestaan hun tickets te sluiten, geeft hen autonomie en "
"minimaliseert misverstanden over wanneer een probleem als opgelost wordt "
"beschouwd of niet. Het maakt communicatie en acties efficiënter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configureer de functie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Om de functie te configureren gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> "
"Instellingen --> Helpdesk Teams --> Bewerken` en schakelt u "
"*Ticketafsluiting* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Om aan te geven naar welk stadium het ticket migreert nadat het is gesloten,"
" gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> Overzicht --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"U kunt een nieuwe Kanban-fase maken of met een bestaande werken. Ga voor "
"beide scenario's naar :menuselection:`Helpdesk --> Instellingen --> Stage "
"bewerken` en schakel *Closing Stage* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Als er geen sluitingsfase is opgegeven, wordt het ticket standaard "
"verplaatst naar de laatste fase; integendeel, als je meer dan één fase als "
"afsluiting hebt ingesteld, wordt het ticket in de eerste geplaatst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Het klantenportaal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Nu, zodra de gebruiker inlogt op zijn Portal, is de optie *Sluit dit ticket*"
" beschikbaar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Ontvang rapporten over tickets die zijn gesloten door klanten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Om een analyse te maken van de tickets die zijn gesloten door klanten, ga "
"naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportage --> Tickets --> Filters --> "
"Aangepaste filter toevoegen --> Gesloten door partner --> Toegepast`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1583,7 +1568,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,20 +11,20 @@
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcio Nunes, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2022
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2022
# Marcos Rodrigues, 2022
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -131,34 +131,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -3814,7 +3814,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -4118,16 +4118,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4143,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"Visualização da página de configurações enfatizando o campo de transação "
"entre empresas no Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4163,7 +4161,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4171,7 +4169,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4183,7 +4181,7 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -4191,18 +4189,18 @@ msgstr ""
"Os produtos devem ser configurados como *Podem ser vendidos* e devem ser "
"compartilhados entre as empresas."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Lembre-se de testar todos os fluxos de trabalho como um usuário diferente do"
" administrador."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -4517,6 +4515,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
@ -4594,35 +4730,35 @@ msgstr ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>_. Uma vez extraído o diretório de "
"origem:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Change to the pjproject source directory:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Build and install pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update shared library links:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**O resultado deve ser:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4632,23 +4768,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>'_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Execute o script configurar Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4660,11 +4796,11 @@ msgstr ""
" biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione "
"x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4675,19 +4811,19 @@ msgstr ""
"instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make "
"config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4695,11 +4831,11 @@ msgstr ""
"Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip "
"ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configure o servidor Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4713,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-"
"se de que as seguintes linhas não são comprometidas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4728,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas "
"de config globalmente pode não funcionar:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -4736,48 +4872,48 @@ msgstr ""
"Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou "
"descomentar as linhas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Por fim, configure extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "A senha SIP é o segredo que você escolheu no arquivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
@ -1730,17 +1730,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1803,15 +1803,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1838,11 +1838,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1852,11 +1852,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -13,21 +13,21 @@
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2021
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# Vanderlei P. Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2022
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3978,68 +3978,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "Destaques da Loja"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Usando códigos de barras em PDV"
msgid "Barcodes"
msgstr "Códigos de Barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Usar um leitor de código de barras para processar pedidos de ponto de venda "
"melhora sua eficiência e ajuda a economizar tempo para você e seus clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Para usar um leitor de código de barras, vá para: seleção de menus: `Ponto "
"de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de "
"PDV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware, você encontrará * Leitor de código de "
"barras * e selecione-o."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Adicionar códigos de barras ao produto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda -> Catalogo -> Produtos` e "
"selecione um produto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"Na guia de informações gerais, você encontra um campo de código de barras "
"onde pode inserir qualquer código de barras."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Produtos de digitalização"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"A partir de sua interface PDV, escaneie qualquer código de barras com seu "
"leitor de código de barras. O produto será adicionado, você pode digitalizar"
" o mesmo produto para adicioná-lo várias vezes ou alterar a quantidade "
"manualmente na tela."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -4334,11 +4374,11 @@ msgstr ""
"Para administrar vários caixas, você precisa de vários funcionários (pelo "
"menos dois)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Estabelecer log in com os funcionários"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
@ -4348,15 +4388,15 @@ msgstr ""
" com os funcionários em seu *formulário *PoS*. Em seguida, adicione os "
"funcionários que têm acesso à caixa registradora."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Agora, você pode trocar de caixa facilmente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Mudar sem códigos PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
@ -4364,15 +4404,15 @@ msgstr ""
"A maneira mais fácil de trocar de caixa é sem um código. Para fazer isso, "
"clique no nome do caixa em sua interface PdS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Agora, basta clicar em seu nome."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Trocar o caixa com códigos de pinos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
@ -4381,15 +4421,15 @@ msgstr ""
"PIN, vá para o formulário de funcionário e adicione um PIN de segurança, na "
"guia *Configurações deHR*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "Agora, ao trocar de caixa, uma senha PIN será solicitada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Trocar o caixa com códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
@ -4400,11 +4440,11 @@ msgstr ""
"adiciona o código PIN. Imprima o crachá e quando eles o digitalizarem, o "
"caixa será trocado para aquele funcionário."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Encontre quem era o caixa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
@ -4412,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"Uma vez fechada a sessão *PoS*, você pode ter uma visão geral do valor "
"vendido por cada caixa. Para fazer isso, vá para o menu de pedidos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Agora, você pode abrir o pedido e ter um resumo dos produtos vendidos."
@ -4688,90 +4728,6 @@ msgstr ""
"Tutoriais 'Odoo': Tutoriais de vendas "
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos avançados"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Como dar direito de acesso ao portal aos meus clientes?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "O que é acesso ao portal / Quem é usuário do portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"O acesso ao portal é concedido a um usuário que tenha a necessidade de "
"acessar a instância do Odoo para visualizar determinados documentos ou "
"informações do sistema."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Por exemplo, um cliente de longo prazo que precisa ver cotações online."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Um usuário do portal tem apenas acesso de leitura / visualização. Ele ou ela"
" não poderá editar nenhum documento no sistema."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Como dar acesso ao portal aos clientes?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Do módulo de Contatos"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"No menu principal, selecione o menu ** Contatos **. Se o contato ainda não "
"foi criado no sistema, clique no botão criar para criar um novo contato. "
"Insira os detalhes do contato e clique em \"salvar\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Escolha um contato, clique no menu ** Ação ** na parte superior central da "
"interface e no menu suspenso."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selecione ** Gerenciamento de acesso ao portal **. Uma janela pop-up é "
"exibida."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Insira o ** ID do e-mail ** de login, marque a caixa em ** No Portal ** e "
"adicione o conteúdo a ser incluído no e-mail na caixa de campo de texto "
"abaixo. Clique em ** Aplicar ** quando terminar."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Um e-mail será enviado ao endereço de e-mail especificado, indicando que o "
"contato agora é um usuário do portal da respectiva instância."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon Connector"
@ -6956,7 +6912,7 @@ msgstr ""
"períodos, mínima quantidade vendida (atender a uma quantidade mínima do "
"pedido e obter um desconto no preço), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6968,33 +6924,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"* Preço de venda único por produto: * não permite adaptar preços, usa o "
"preço padrão do produto;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"* Preços diferentes por segmento de cliente: * você definirá vários preços "
"por produtos;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Preços avançados com base em fórmula :* permitirão que você aplique "
"descontos, margens e arredondamentos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Vários preços por produto"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7005,18 +6955,18 @@ msgstr ""
"seguida, abra a guia * Vendas * no formulário de detalhes do produto. Você "
"pode definir as seguintes estratégias."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Preços por segmento de cliente"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Crie listas de preços para seus segmentos de clientes: por exemplo, "
"registrado, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7027,17 +6977,17 @@ msgstr ""
"detalhes do cliente e altere a * Lista de preços de venda * na guia * Vendas"
" e compras *."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Preços temporários"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Aplique acordos para feriados bancários, etc. Insira as datas de início e "
"término."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7046,11 +6996,11 @@ msgstr ""
"período de negócios. Caso contrário, você pode ter problemas após o término "
"do período."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Preços por quantidade mínima"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7058,11 +7008,11 @@ msgstr ""
"A ordem de preços não importa. O sistema é inteligente e aplica os primeiros"
" preços que correspondem à data do pedido e / ou às quantidades mínimas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Descontos, margens, arredondamentos"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7079,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"máximas). Os preços podem ser arredondados para o centavo/dólar mais próximo"
" ou múltiplo de um (5 centavos mais próximo, 10 dólares mais próximo)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7089,7 +7039,7 @@ msgstr ""
"Listas de preço` (ou: seleção de menus:` Website Admin -> Catálogo -> Listas"
" de preço` se você usa e-Commerce)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7100,7 +7050,7 @@ msgstr ""
"específico. Como na segunda opção, você pode definir datas e quantidades "
"mínimas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7108,44 +7058,44 @@ msgstr ""
"Mais uma vez, o sistema é inteligente. Se uma regra for definida para um "
"item específico e outra para sua categoria, o Odoo assumirá a regra do item."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Certifique-se de que pelo menos um item da lista de preços cubra todos os "
"seus produtos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Existem 3 modos de cálculo: preço fixo, desconto e fórmula."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Aqui estão diferentes configurações de preços possíveis graças às fórmulas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Desconto com arredondamentos"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "por exemplo, descontos de 20% com preços arredondados para 9,99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Custos com aumentos (varejo)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"por exemplo. preço de venda = 2 * custo (aumento de 100%) com $ 5 de margem "
"mínima."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Preços por país"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7158,22 +7108,22 @@ msgstr ""
"definido para o cliente, o Odoo assume a primeira lista de preços sem "
"qualquer grupo de países."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"A lista de preços padrão pode ser substituída ao criar um pedido de venda."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Você pode alterar a sequência da lista de preços arrastando e soltando na "
"visualização de lista."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calcular e mostrar % de desconto aos clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7182,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"computada nos pedidos de venda impressos e no seu catálogo de comércio "
"eletrônico. Para fazer isso:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7191,15 +7141,15 @@ msgstr ""
" menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações -> Cotações e Vendas -> "
"Descontos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/aplicações/sites web/ecomércio/maximização_receita/preço"
@ -7734,7 +7684,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -7762,29 +7712,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -7793,34 +7723,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -8,20 +8,20 @@
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2021
# Luiz Carareto Alonso <Luiz.cararetoalonso@gmail.com>, 2021
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Helpdesk"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planejar intervenções no local a partir de bilhetes do helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
"gerencie diretamente os pedidos de intervenção. O planejamento de tarefas de"
" serviço de campo a partir de tickets agiliza seus processos."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar a equipe do helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Vendas"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Criar intervenções no local a partir de pedidos de venda"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
"experiência perfeita para seus clientes. Eles podem receber uma cotação que "
"primeiro têm que aprovar antes mesmo de começar o trabalho."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurar um produto"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` e "
"criar ou editar um produto."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Na guia *Informações gerais*, selecione *Serviço* como *Tipo de produto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Selecione *Criar uma tarefa em um projeto existente* como *Rastreamento de "
"serviço*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selecione seu *Projeto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -295,94 +295,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Permitir que os clientes fechem seus ingressos"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permitir aos clientes a fechar seus tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permitir que os clientes fechem suas passagens lhes dá autonomia e minimiza "
"mal-entendidos sobre quando um problema é considerado resolvido, ou não. "
"Isso torna a comunicação e as ações mais eficientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configure o recurso"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Para configurar o recurso, vá para :menuselection:`Helpdesk --> Settings -->"
" Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Para designar para qual etapa o bilhete migra uma vez fechado, vá para "
":menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Você pode criar uma nova etapa do Kanban ou trabalhar com uma etapa já "
"existente. Para ambos os cenários, vá para :menuselection:`Helpdesk --> "
"Settings --> Edit Stage` e habilite *Closing Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Se uma etapa de fechamento não for especificada, por padrão, o bilhete é "
"movido para a última etapa; ao contrário, se você tiver mais de uma etapa "
"definida como de fechamento, o bilhete é colocado na primeira etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "O Portal do Cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Agora, uma vez que o usuário efetue login em seu Portal, a opção *Fechar "
"este ticket* está disponível."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Obter relatórios sobre ingressos fechados por clientes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Para fazer uma análise dos bilhetes que foram fechados pelos clientes vá "
"para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1588,7 +1574,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pentru a putea le folosi, "
"trebuie să **actualizați** aplicația."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o actualizați, apoi pe *Actualizare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Dezinstalați aplicațiile și modulele"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
@ -170,22 +170,18 @@ msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o dezinstalați, apoi pe *Dezinstalare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Unele aplicații au dependențe, adică o aplicație necesită alta. Prin urmare,"
" dezinstalarea unei aplicații poate dezinstala mai multe aplicații și "
"module. Odoo vă avertizează care aplicații și module dependente sunt "
"afectate de aceasta."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Pentru a finaliza dezinstalarea, faceți clic pe *Confirmare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -970,13 +966,9 @@ msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În continuare, copiați și lipiți Client ID și Client Secret de pe pagina "
"Credențiale API Google Calendar în câmpurile lor respective sub "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
@ -4528,13 +4520,8 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Sunt foarte bucuros să ofer propriile servicii IAP prin Odoo Apps! Este "
"ocazia perfectă pentru a obține venituri recurente pentru utilizarea unui "
"serviciu continuu în schimb cu — și posibil în loc de — o singură achiziție "
"inițială. Vă rugăm să găsiți mai multe informații la: :doc:`In-App Purchase "
"</developer/api/iap>`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -4927,19 +4914,15 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Jurnale <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":doc:`Localizări fiscale "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Liste de prețuri <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4959,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul tranzacții inter-companii "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -4967,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"**Sincronizați facturi/facturi**: generează o factură/factură atunci când o "
"companie confirmă o factură/factură pentru compania selectată."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4982,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"Vizualizarea unei facturi pentru JS Store US create pe JS Store Belgium în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4996,7 +4979,7 @@ msgstr ""
" comandă de vânzări/comandă de achiziții validată, activați *Validare "
"automată*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -5013,7 +4996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vizualizarea achiziției create pe JS Store US de la JS Store Belgium în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -5021,18 +5004,18 @@ msgstr ""
"Produsele trebuie să fie configurate ca *Pot fi vândute* și trebuie să fie "
"partajate între companii."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Rețineți să testați toate fluxurile de lucru ca un alt utilizator decât "
"administratorul."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -5413,6 +5396,184 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companii`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "Acces portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de "
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
" date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ "
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "piste/oportunități"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "comenzi de achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "sarcini"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tichete"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "semnături"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonamente"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
"edita niciun document în baza de date."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă "
"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe"
" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi "
"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a "
"interfeței."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
"utilizatorilor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
"care listează trei câmpuri:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
"pentru autentificarea în portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` "
"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, "
"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la "
"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
"de a trimite o invitație la portal."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, "
"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune"
" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor"
" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru "
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea "
"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces "
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
" clic pe :guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (voce prin protocolul Internet)"
@ -5488,35 +5649,35 @@ msgstr ""
"De asemenea, trebuie să instalați PJSIP, puteți descărca sursa `aici "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. După ce directorul sursă este extras:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Schimbați în directorul sursă pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**rulează:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construiți și instalați pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizați legăturile bibliotecilor partajate:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verificați dacă pjproject este instalat:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Rezultatul ar trebui să fie:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -5526,23 +5687,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extrageți Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Introduceți directorul Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Rulează scriptul de configurare Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Rulează instrumentul menuselect Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -5554,11 +5715,11 @@ msgstr ""
" srtp și trebuie să o reinstalați. Salvați configurația (apăsați x). Ar "
"trebui să vedeți și stele în fața liniilor res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilați și instalați Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -5568,19 +5729,19 @@ msgstr ""
"pentru a instala configurațiile de eșantion. Dacă aveți nevoie de scriptul "
"de pornire Asterisk, puteți rula 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificări DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "După aceea, trebuie să configurați certificările DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduceți directorul scripturilor Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -5588,11 +5749,11 @@ msgstr ""
"Creați certificările DTLS (înlocuiți pbx.mycompany.com cu adresa dvs. IP sau"
" numele DNS, înlocuiți My Super Company cu numele companiei dvs.):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurați serverul Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -5606,7 +5767,7 @@ msgstr ""
"Începeți prin a edita http.conf și asigurați-vă că următoarele linii sunt "
"comentate:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -5621,7 +5782,7 @@ msgstr ""
" configurare trebuie să fie sub peer-ul în sine; setarea acestor linii de "
"configurare global poate nu funcționa:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -5629,19 +5790,19 @@ msgstr ""
"În fișierele sip.conf și rtp.conf, trebuie să adăugați sau să dezactivați "
"liniile:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "În cele din urmă, configurați extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurați VOIP-ul Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "În Odoo, configurarea trebuie făcută în preferințele utilizatorului."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -5649,11 +5810,11 @@ msgstr ""
"SIP Login/Browser's Extension este numărul pe care l-ați configurat anterior"
" în fișierul sip.conf (în exemplul nostru: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP Password este secretul pe care l-ați ales în fișierul sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -5663,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"folosit dacă doriți să transferați apelul dvs. de la Odoo la un telefon "
"extern, de asemenea configurat în fișierul sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -5671,7 +5832,7 @@ msgstr ""
"Configurarea trebuie de asemenea să fie făcută în Setările Generale, în "
"secțiunea \"Integrări\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -5679,7 +5840,7 @@ msgstr ""
"PBX Server IP trebuie să fie aceeași cu IP-ul pe care îl definiți în "
"fișierul http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fenyedi Levente, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune"
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"pornire a :abbr:`IoT Box (Internetul lucrurilor)` și apăsați pe butonul "
":guilabel:`Afișaj PoS`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
@ -1778,11 +1778,11 @@ msgstr ""
"MOdalitatea de conectare a ecranului la :abbr:`IoT Box (Internetul "
"lucrurilor)` diferă în funcție de model."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "IoT Box model 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1868,15 +1868,15 @@ msgstr ""
"Ecramul cu numele \"Afișaj la distanță\" va fi utilizat dacă nu este "
"detectat niciun ecran."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "Arată comenzile de vânzări la clienți"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"deschideți ecranul dorit, faceți clic pe :guilabel:`Editare` și activați "
"funcția :guilabel:`Dispozitive IoT Box`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "Conectați ecranul la aplicația Punct de vânzare."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1913,13 +1913,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"Pictograma de \"ecran\" pe ecranul Punctului de vânzare arată starea "
"conexiunii cu ecranul."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1931,11 +1929,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "Un exemplu de comandă PoS pe un ecran."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr "Afișează un site web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -6,17 +6,19 @@
# Translators:
# Emanuel Bruda, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Last-Translator: Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -4247,68 +4249,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "Caracteristici magazin"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Utilizarea codurilor de bare în PdV"
msgid "Barcodes"
msgstr "Coduri de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Utilizarea unui scanner de coduri de bare pentru a procesa comenzile de la "
"punctul de vânzare vă îmbunătățește eficiența și vă ajută să economisiți "
"timp pentru dumneavoastră și clienții dumneavoastră."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Pentru a utiliza un scanner de coduri de bare, accesați "
":menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
"În categoria IoT Box / Hardware, veți găsi *Scanner de coduri de bare* "
"selectați-l."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Adăugați coduri de bare la produs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Punct de vânzare --> Catalog --> Produse` și "
"selectați un produs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"În fila Informații generale, puteți găsi un câmp de cod de bare unde puteți "
"introduce orice cod de bare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Scanare produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scanați produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr "Conectarea unui angajat"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"De la interfața PdV, scanați orice cod de bare cu scannerul de coduri de "
"bare. Produsul va fi adăugat, puteți scana același produs pentru a-l adăuga "
"de mai multe ori sau puteți modifica cantitatea manual pe ecran."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -4566,11 +4608,11 @@ msgstr ""
"Pentru a gestiona mai mulți casieri, aveți nevoie de mai mulți angajați (cel"
" puțin doi)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurați autentificarea angajaților"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
@ -4580,15 +4622,15 @@ msgstr ""
"autentificarea angajaților în formularul *PoS*. Apoi, adăugați angajații "
"care au acces la casierie."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Acum, puteți comuta între casieri ușor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Comutați fără coduri PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
@ -4596,15 +4638,15 @@ msgstr ""
"Cel mai ușor mod de a comuta între casieri este fără cod. Pentru a face "
"acest lucru, faceți clic pe numele casierului în interfața PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Acum, trebuie doar să faceți clic pe numele dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Comutați între casieri cu coduri PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
@ -4613,15 +4655,15 @@ msgstr ""
"accesați formularul angajatului și adăugați un cod PIN de securitate, în "
"fila *Setări HR*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "Acum, când comutați între casieri, va fi solicitată o parolă PIN."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Comutați între casieri cu coduri de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
@ -4632,11 +4674,11 @@ msgstr ""
"unde adăugați codul PIN. Imprimați cartela și când vor scana, casierul va fi"
" comutat la acel angajat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Găsiți cine a fost casierul"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
@ -4645,7 +4687,7 @@ msgstr ""
" sumei vândute de fiecare casier. Pentru a face acest lucru, accesați meniul"
" comenzi."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Acum, puteți deschide comanda și aveți un rezumat al produselor vândute."
@ -4928,91 +4970,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Tutoriale Vânzări <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Subiecte avansate"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Cum să dau drepturi de acces în portal clienților mei?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Ce este accesul Portal/Cine este un utilizator portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un acces în portal este acordat unui utilizator care are nevoie să aibă "
"acces la Instanța Odoo, pentru a vizualiza anumite documente sau informații "
"în sistem."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"De exemplu, un client pe termen lung care are nevoie să vizualizeze ofertele"
" online."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilizator portal are doar acces de citire/vizualizare. Nu va putea edita"
" niciun document în sistem."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Cum să dau acces în portal clienților?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Din modulul Contacte"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Din meniul principal, selectați meniul **Contacte**. Dacă contactul nu este "
"încă creat în sistem, apăsați pe butonul de creare pentru a crea un nou "
"contact. Introduceți detaliile contactului și apăsați \"salvați\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Alegeți un contact, apăsați pe meniul **Acțiune** în partea de sus-centrală "
"a interfeței și din meniul de sus."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selectați **Administrarea accesului în portal**. Va apărea o fereastră pop-"
"up."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Introduceți **ID-ul de email** de conectare, bifați caseta de sub **În "
"portal** și adăugați conținutul de inclus în email în caseta de text de mai "
"jos. Apăsați pe **Aplică** când ați terminat."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un email va fi trimis la adresa de email specificată, indicând că contactul "
"este acum un utilizator portal al instanței respective."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Conector Amazon"
@ -7244,7 +7201,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -7256,33 +7213,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un singur preț de vânzare pentru fiecare produs :* nu vă permite să "
"adaptați prețurile, folosește prețul implicit al produsului ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Prețuri diferite pentru fiecare segment de clienți :* veți seta mai multe "
"prețuri pentru produse ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Prețuri avansate bazate pe formule :* vă permite să aplicați reduceri, "
"marje și rotunjiri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Mai multe prețuri pentru fiecare produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7293,18 +7244,18 @@ msgstr ""
"Setări`. Apoi deschideți fila *Vânzări* în formularul de detalii al "
"produsului. Puteți stabili următoarele strategii."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prețuri pentru fiecare segment de clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Creați listele de prețuri pentru fiecare segment de clienți: de ex. "
"înregistrat, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7315,17 +7266,17 @@ msgstr ""
" al clientului și schimbați *Lista de prețuri de vânzare* în fila *Vânzări "
"și Achiziții*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prețuri temporare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Aplicați oferte pentru sărbători, etc. Introduceți datele de început și de "
"sfârșit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7334,11 +7285,11 @@ msgstr ""
"perioadei ofertei. În caz contrar, puteți avea probleme odată ce perioada se"
" încheie."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prețuri pentru cantitate minimă"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7346,11 +7297,11 @@ msgstr ""
"Ordinea prețurilor nu contează. Sistemul este inteligent și aplică primele "
"prețuri care se potrivesc cu data comenzii și / sau cantitățile minime."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Reduceri, marje, rotunjiri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7367,7 +7318,7 @@ msgstr ""
"pot fi rotunjite la cel mai apropiat cent / dolar sau la un multiplu al "
"acestora (cel mai apropiat de 5 centi, cel mai apropiat de 10 dolari)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7377,7 +7328,7 @@ msgstr ""
" de prețuri` (sau :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> "
"Liste de prețuri` dacă utilizați e-Commerce)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7387,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"produselor, fie unei categorii interne de produse (set de produse) sau unui "
"produs specific. Ca în a doua opțiune, puteți seta date și cantități minime."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7395,42 +7346,42 @@ msgstr ""
"Sistemul este inteligent. Dacă este setată o regulă pentru un element anume "
"și altul pentru categoria sa, Odoo va lua regulile elementului."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Asigurați-vă că cel puțin un element din lista de prețuri acoperă toate "
"produsele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Există 3 moduri de calcul: preț fix, reducere și formulă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Aici sunt diferite setări de preț posibile datorită formulelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Reduceri cu rotunjiri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "de ex. 20% reduceri cu prețuri rotunjite la 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Costuri cu marje (retail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"de ex. prețul de vânzare = 2*cost (100% marjă) cu 5 $ de marjă minimă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prețuri pe țară"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7442,23 +7393,23 @@ msgstr ""
"lista care se potrivește cu țara. În cazul în care nu este setată nicio țară"
" pentru client, Odoo ia prima listă de prețuri fără niciun grup de țară."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"Lista de prețuri implicită poate fi înlocuită la crearea unei comenzi de "
"vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Puteți schimba secvența listelor de prețuri prin drag & drop în vizualizarea"
" listei."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calculați și afișați % de reducere pentru clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7467,7 +7418,7 @@ msgstr ""
"pe comenzi de vânzare tipărite și în catalogul dvs. de eCommerce. Pentru a "
"face asta:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7476,15 +7427,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Oferte și vânzări -->"
" Reduceri`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Aplicați opțiunea în formularul de configurare a listei de prețuri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`monede`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -8161,16 +8112,10 @@ msgstr "După facturare"
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
"Câteodată, clienții returnează un element după ce primesc și/sau plătesc "
"pentru factura lor. În aceste cazuri, o returnare folosind numai "
"*Transferurile inverse* este imposibilă deoarece facturile validate sau "
"trimise nu pot fi modificate. Cu toate acestea, *Transferurile inverse* pot "
"fi utilizate împreună cu *Notele de credit* pentru completarea acțiunii de "
"returnare din partea clienților."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49
msgid ""
@ -8209,42 +8154,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
"Deoarece produsele returnate au fost deja plătite, factura validată trebuie "
"modificată pentru a reflecta returnarea. Navigați la factura relevantă (de "
"pe comanda de vânzări, faceți clic pe butonul inteligent "
":guilabel:`Facturi`). Apoi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`i` lângă "
"linia :guilabel:`Plătit` de la partea de jos a facturii pentru a deschide "
"fereastra :guilabel:`Informații de plată` apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Dereconciliere`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr "Butonul \"Dereconciliere\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
"După ce factura este dereconciliată, opțiunile pentru :guilabel:`Trimite și "
"tipărește` și :guilabel:`Înregistrează plată` devin din nou disponibile "
"alături de o notă care arată că există plăți în așteptare pentru client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
msgstr ""
"Pentru a procesa un ramburs, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă nota de "
"credit` de pe factura validată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
@ -8254,49 +8167,20 @@ msgstr ""
"Fereastra pop-up \"Nota de credit\", pentru a emite o notă credit către "
"client după facturare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
"Alegeți dacă să emiteți o :guilabel:`Rambursare parțială`, "
":guilabel:`Rambursare totală` sau :guilabel:`Rambursare totală și factură "
"ciornă nouă`. Opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială` creează o notă de "
"credit ciornă care poate fi editată înainte de postare. Opțiunea "
":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă` validează nota de "
"credit și dublează factura originală ca o factură ciornă nouă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
"O :guilabel:`Motivare` pentru credit și un :guilabel:`Jurnal specific` "
"pentru a utiliza pentru a procesa creditul pot fi de asemenea specificate. "
"Dacă un :guilabel:`Data anulării specifică` este selectată, atunci o "
":guilabel:`Data rambursării` trebuie de asemenea selectată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
"După ce informațiile sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Anulează`. "
"Apoi, pentru o :guilabel:`Rambursare parțială` sau :guilabel:`Rambursare "
"totală și factură ciornă nouă`, :guilabel:`Editează` ciorna după nevoie, și "
"în cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirmă`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
msgstr "Bannerul \"plăți în așteptare\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators:
# Dragos Vasile, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Helpdesk"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifică intervenții teren din tichetele helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -57,11 +58,11 @@ msgstr ""
"solicitările de intervenție direct. Planificarea sarcinilor de servicii "
"teren din tichete accelerează procesele."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurează echipa helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr "Setarea intervențiilor teren în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Vânzări"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Creează intervenții teren din comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -104,11 +105,11 @@ msgstr ""
"experiență fără cusur pentru clienții tăi. Ei pot primi o ofertă pe care o "
"trebuie mai întâi să o aprobe înainte ca munca să înceapă."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurează un produs"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -116,12 +117,12 @@ msgstr ""
"Accesează :menuselection:`Servicii teren --> Configurare --> Produse` și "
"creează sau editează un produs."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr "În fila *Informații generale*, selectează *Serviciu* ca *Tip produs*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -135,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Selectează *Creează o sarcină într-un proiect existent* ca *Urmărire a "
"serviciului*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selectează *Proiectul* tău."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Configurarea produsului pentru a crea sarcini din comenzi de vânzări în Odoo"
" Servicii teren"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -288,95 +289,81 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Permite clienților să închidă tichetele lor"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permiterea clienților să închidă tichetele lor le dă autonomie și "
"minimizează neînțelegerile despre când o problemă este considerată rezolvată"
" sau nu. Face comunicarea și acțiunile mai eficiente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configurează funcția"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
"Pentru a configura funcția, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări -->"
" Helpdesk Teams --> Edit` și activează *Închiderea tichetelor*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgstr "Închiderea tichetelor în Odoo Helpdesk"
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Pentru a designa în ce etapă se mută tichetul odată închis, mergi la "
":menuselection:`Helpdesk --> Prezentare generală --> Tichete`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Poți crea o nouă etapă Kanban sau să lucrezi cu una existentă. Pentru ambele"
" scenarii, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări --> Editare etapă` "
"și activează *Etapa de închidere*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Dacă nu este specificată o etapă de închidere, implicit, tichetul este mutat"
" la ultima etapă; în schimb, dacă ai mai mult de o etapă setată ca "
"închidere, tichetul este pus în prima."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Portalul clienților"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Acum, odată ce utilizatorul se autentifică în Portalul său, opțiunea "
"*Închide acest tichet* este disponibilă."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Obține rapoarte despre tichetele închise de clienți"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pentru a face o analiză a tichetelor care au fost închise de clienți, mergi "
"la :menuselection:`Helpdesk --> Raportare --> Tichete --> Filtre --> Adaugă "
"filtru personalizat --> Închis de partener --> Aplicat`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgstr "Rapoarte despre închiderea tichetelor în Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -1673,7 +1660,17 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`"
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"Odoo Proiect este un instrument pentru a gestiona proiectele în curs. "
"Programați sarcini, atribuiți activități colegilor de muncă și țineți "
"evidența profitabilității fiecărui proiect."
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
@ -128,34 +128,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -4014,16 +4014,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4037,13 +4035,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4054,7 +4052,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4062,7 +4060,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4074,22 +4072,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -4402,6 +4400,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4476,35 +4612,35 @@ msgstr ""
"Вам нужно установить PJSIP, вы можете скачать источник `здесь "
"<http://www.pjsip.org/download.htm> `_. После извлечения исходного каталога:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "** Перейдите в выходной каталог pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "** запустите: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Постройте и установите pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "** Обновите ссылки на общую библиотеку: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "** Проверьте, установлен pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "** Результат должен быть: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4514,23 +4650,23 @@ msgstr ""
" `там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz> `_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Удалите Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введите каталог Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустите настройки скрипта Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустите инструмент выбора меню Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4542,11 +4678,11 @@ msgstr ""
" переустановить его. Сохраните настройки (нажмите x). Вы также должны "
"увидеть звезды перед строками res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпилируйте и установите Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4556,19 +4692,19 @@ msgstr ""
"&quot;для установления образцов настройки. Если вам нужно установить "
"сценарий запуска Asterisk, вы можете запустить &#39;сделать настр &quot;."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "сертификаты DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "После этого вам нужно установить сертификаты DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введите каталог скриптов Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4576,11 +4712,11 @@ msgstr ""
"Создайте сертификаты DTLS (замените pbx.mycompany.com на свой IP-адрес или "
"имя dns, замените My Super Company на название компании):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Настройте сервер Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4594,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"расположены в / etc / asterisk /. Начните с изменения http.conf и убедитесь,"
" что следующие строки не комментируются:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4609,55 +4745,55 @@ msgstr ""
"под одним уровнем; установка этих конфигурационных строки глобально могут не"
" работать:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"В sip.conf и rtp.conf файлах вам также нужно добавить или отключить строки:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Наконец, установите extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Настройте IP-телефонию Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo настройки должно выполняться в настройках пользователя."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "подключение"
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1532,15 +1532,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1567,11 +1567,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1581,11 +1581,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -4,27 +4,27 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2020
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2020
# Sergo S, 2020
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2020
# Sergey Vilizhanin, 2020
# Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2021
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2021
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2021
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2021
# Dinar <gabbasov@it-projects.info>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2022
# Sergey Vilizhanin, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2022\n"
"Last-Translator: Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3644,67 +3644,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Использование штрих-кодов в точке продажи"
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрихкоды"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Использование сканера штрих-кодов для обработки заказов на продажу улучшает "
"вашу эффективность и помогает вам сэкономить время для вас и ваших клиентов."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться сканером штрих-кодов, перейдите к "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите ваш интерфейс точки продаж."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
"Под категорией IoT Box / Оборудование вы найдете * Сканер штрих-кодов *."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Добавьте штрих-коды к товару"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` и "
"выберите товар."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"На вкладке общей информации вы можете найти поле штрих-кода, где вы можете "
"ввести любой штрих-код."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "сканирование товаров"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "сканировать товары"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"С вашего интерфейса точки продажи отсканируйте любой штрих-код с вашим "
"сканером штрих-кодов. Товар будет добавлен, вы сможете сканировать тот же "
"товар, чтобы добавить его несколько раз или изменить количество вручную на "
"экране."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -3971,71 +4012,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Переключатель без PIN-кодов"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4255,87 +4296,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Дополнительные разделы"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Как предоставить доступ к порталу моим клиентам?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Что такое Портал/Кто такой портальный пользователь?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Доступ к порталу Odoo предоставляется пользователям для просмотра документов"
" или информации в системе."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Например, постоянный клиент, которому необходимо посмотреть онлайн цены"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Портальный пользователь имеет доступ только на чтение. Он или она не может "
"редактировать любой документ в системе."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Как предоставить доступ к порталу клиентам?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Из модуля Контакты"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"На главной странице выберите меню **Контакты**. Если контакт ещё не создан в"
" системе, то нажмите на кнопку Создать. Введите информацию о контакте и "
"нажмите \"Сохранить\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr "Выберите контакт, нажмите меню **Действие** в центре интерфейса."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"И из выпадающего списка выберите **Доступ к порталу**. Появится всплывающее "
"окно."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Введите логин **email ID**, установите галочку **В портале** и напишите "
"сопровождающее письмо, которое будет включено в письмо новому пользователю. "
"По окончанию нажмите **Применить**."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Письмо будет отправлено на указанную электронную почту с инструкцией по "
"доступу к порталу новому пользователю."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr ""
@ -6236,7 +6196,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6245,27 +6205,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Несколько цен на товар"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -6276,18 +6236,18 @@ msgstr ""
"откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара. Вы можете решить "
"следующие стратегии."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Цены на сегмент клиента"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Создайте стоимость для ваших сегментов клиентов: например, зарегистрирован, "
"премиум и др."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -6298,17 +6258,17 @@ msgstr ""
"подробную форму заказчика и измените * Продажную стоимость * на вкладке * "
"Продажи и покупки *."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "временные цены"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Примените соглашения для праздничных дней и др. Введите даты начала и "
"завершения."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -6316,11 +6276,11 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что цены по умолчанию установлены в прайс-листе за пределами "
"периода сделок. Иначе вы можете иметь проблемы после окончания периода."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Цены за минимальное количество"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -6328,11 +6288,11 @@ msgstr ""
"Ценовой заказ не имеет значения. Система умный и применяет первые цены, "
"которые соответствуют дате заказа и / или минимальным количествам."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Скидки, маржа, округление"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6342,7 +6302,7 @@ msgid ""
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -6352,7 +6312,7 @@ msgstr ""
"Pricelists` (или :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists` "
"если вы используете электронную коммерцию)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -6362,7 +6322,7 @@ msgstr ""
" категорией товара (набором товаров) или с определенным товаром. Как и во "
"втором варианте, вы можете установить даты и минимальные количества."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -6370,44 +6330,44 @@ msgstr ""
"Еще раз - система является разумной. Если для элемента установлено правило, "
"а другой - для его категории, Odoo принимает правило элемента."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Убедитесь, что по крайней мере один элемент прайс-листа охватывает все ваши "
"товара."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Существует 3 режима вычисления: фиксированная цена, скидка и формула."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Вот различные настройки цен, которые стали возможными благодаря формулам."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Скидки с округлениями"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% скидки с ценами, скругленными к 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Расходы по наценками (розница)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"например, цена продажи = 2 * стоимость (100% расценка) с 5 гривен "
"минимальной маржи."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Цены на страну"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6419,22 +6379,22 @@ msgstr ""
"в списке соответствует стране. Если ни одна страна не установлена для "
"клиента, Odoo берет первый прайс-лист без какой-либо группы-стран."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"По умолчанию прайс-лист можно заменить при создании заказа на продажу."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Вы можете изменять последовательность прайс-листов с помощью перетаскивания "
"в виде списка."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Вычислите и покажите процент скидки покупателям"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -6443,7 +6403,7 @@ msgstr ""
"на печатные заказы на продажу и в каталоге электронной коммерции. Делайте "
"так:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -6452,15 +6412,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Quotations & Sales "
"--> Discounts`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Используйте эту опцию в форме установления прайс-листа."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
@ -6969,7 +6929,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -6997,29 +6957,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -7028,34 +6968,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -119,34 +119,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -3704,7 +3704,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -3999,16 +3999,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4022,13 +4020,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4039,7 +4037,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4047,7 +4045,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4059,22 +4057,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
@ -4388,6 +4386,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "підписки"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4463,35 +4599,35 @@ msgstr ""
"Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>` _. Після вилучення вихідного каталогу:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**запустіть:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Результат повинен бути:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4501,23 +4637,23 @@ msgstr ""
"`там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Вилучіть Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введіть каталог Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4529,11 +4665,11 @@ msgstr ""
"і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви "
"також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4543,19 +4679,19 @@ msgstr ""
"для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій"
" запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Сертифікати DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4563,11 +4699,11 @@ msgstr ""
"Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи "
"ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4581,7 +4717,7 @@ msgstr ""
" в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що "
"наступні рядки не коментуються:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4596,26 +4732,26 @@ msgstr ""
"одним рівнем; установка цих конфігураційних рядки глобально можуть не "
"працювати:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Налаштуйте ІР-телефонію Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo налаштування повинне виконуватися в налаштуваннях користувача."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -4623,11 +4759,11 @@ msgstr ""
"SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі "
"sip.conf (у нашому прикладі: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -4637,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній"
" телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -4645,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом "
"\"Інтеграції\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -4653,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Підключення"
@ -1458,17 +1458,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1531,15 +1531,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Застосування"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1566,11 +1566,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1580,11 +1580,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3649,65 +3649,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрих-коди"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
"продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
"виберіть товар."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
"можете ввести будь-який штрих-код."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Сканування товарів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Сканувати товари"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -3976,71 +4019,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4261,91 +4304,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ"
" до версії Odoo для перегляду деяких документів або інформації в системі."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну "
"пропозицію онлайн."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Користувач порталу має лише доступ читання/перегляду. Він не зможе "
"редагувати будь-який документ у системі."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "З модуля контактів"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в "
"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть"
" \"зберегти\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з "
"випадаючого меню."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у"
" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до "
"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку "
"**Застосувати**, коли ви закінчите."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який "
"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного "
"примірника Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Конектор Amazon"
@ -6248,7 +6206,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6257,27 +6215,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Кілька цін на товар"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -6288,18 +6246,18 @@ msgstr ""
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
"наступні стратегії."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
"преміум та ін."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -6310,17 +6268,17 @@ msgstr ""
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
" *Продажі та покупки*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Тимчасові ціни"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
"завершення."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -6328,11 +6286,11 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -6340,11 +6298,11 @@ msgstr ""
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6354,7 +6312,7 @@ msgid ""
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -6364,7 +6322,7 @@ msgstr ""
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` якщо ви використовуєте Електронну комерцію)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -6374,7 +6332,7 @@ msgstr ""
"внутрішньою категорією товару (набором товарів) або з певним товаром. Як і в"
" другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -6382,43 +6340,43 @@ msgstr ""
"Ще раз - система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, "
"а інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Переконайтеся, що принаймні один елемент прайс-листа охоплює всі ваші "
"товару. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Знижки з округленнями"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
" маржі."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Ціни на країну"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6430,23 +6388,23 @@ msgstr ""
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
"продаж."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
"вигляді списку. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -6455,7 +6413,7 @@ msgstr ""
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
" Робіть так:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -6464,15 +6422,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
@ -6981,7 +6939,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -7009,29 +6967,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -7040,34 +6978,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2021
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2021\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,18 +46,18 @@ msgstr "Служба підтримки"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -85,29 +85,29 @@ msgstr "Продажі"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Налаштувати товар"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -238,76 +238,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Дозвольте клієнтам закривати їхні заявки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1313,7 +1317,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,24 +10,24 @@
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2021
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
# fausthuang, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# zhao yonghui, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: zhao yonghui, 2023\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -138,35 +138,34 @@ msgstr ""
"在某些情况下,新的改进或应用程序功能被添加到:d "
"oc“Odoo</管理/维护/supported_versions>的受支持版本”。为了能够使用它们,你必须**升级**你的应用。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr "转到menuselection'Apps',单击要升级的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*升级*。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "卸载应用程序和模块"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr "转到menuselection'Apps',单击要卸载的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*卸载*。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"某些应用具有依赖项这意味着一个应用需要另一个应用。因此卸载一个应用程序可能会卸载多个应用程序和模块。Odoo会警告您哪些依赖的应用程序和模块会受到它的影响。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "要完成卸载,请单击“*确认*”。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -821,11 +820,9 @@ msgstr "常规设置中的谷歌日历复选框。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"接下来,将客户端 ID 和客户端密码从 Google Calender API 凭据页面复制并粘贴到 :guilabel:`Google "
"Calendar` 复选框下方的相应字段中。 然后,点击:guilabel:`Save`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
@ -3789,10 +3786,8 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"非常欢迎我通过 Odoo 应用程序提供我自己的 IAP 服务! 这是为持续使用的服务而不是——也可能不是——唯一的初始购买而获得经常性收入的绝佳机会。 "
"请在以下位置找到更多信息::doc:`应用内购买</developer/api/iap>`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -4111,18 +4106,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":d oc'Journals <../../财务/会计/银行/设置/bank_accounts>'"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":d "
"oc'财政本地化<../../财务/会计/fiscal_localizations/概述/fiscal_localization_packages>'"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":d oc'价格表<../../销售/销售/products_prices/价格/定价>'"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4138,13 +4129,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr "设置页面视图突出Odoo中的公司间交易字段"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr "**同步发票/账单** :当公司确认所选公司的账单/发票时生成账单/发票。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4157,7 +4148,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "在Odoo的JS比利时店铺中为JS美国店铺创建的开票的视图"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4167,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"**同步销售/采购订单** :当确认选定公司的销售/采购订单时,使用选定的公司仓库起草的采购/销售订单。 "
"如果您要验证草稿而不是草拟的采购/销售订单,请启用 *自动验证* 。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4181,22 +4172,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "在Odoo的JS比利时店铺中为JS美国店铺创建的购买的视图"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr "产品必须配置为*可以出售*,并且必须在公司之间共享。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr "切记请以管理员以外的身份测试所有工作流程。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":d oc'多公司指南</开发人员/操作方法/公司>'"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ":d oc'../../财务/会计/其他/多货币/how_it_works'"
@ -4506,6 +4497,144 @@ msgstr "在用户表单中的多公司字段设置页面"
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":d“公司”"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "任务"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "网站订阅"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP互联网协议语音"
@ -4579,35 +4708,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr " **更改为pjproject源目录 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr " **运行 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr " **编译并安装pjproject :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr " **更新共享库链接 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr " **确保已经安装了pjproject :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr " **结果应该是 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4617,23 +4746,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "导出Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "输入Asterisk 目录"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "运行Asterisk 配置脚本"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4643,40 +4772,40 @@ msgstr ""
"在菜单选择中转到资源选项并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x则srtp库存在问题您必须重新安装它。 保存配置(按 "
"x。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "编译和安装Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本则可以运行“ 进行配置”。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS 认证"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "然后你要安装DTLS认证"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "创建DTLS证书用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com用您的公司名称替换My Super Company"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "配置Asterisk服务器"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4687,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"对于WebRTC许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 "
"默认情况下Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf并确保未注释以下行"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4699,54 +4828,54 @@ msgstr ""
"同样在WebRTC客户端下传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; "
"全局设置这些配置行可能不起作用:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr "在sip.conf和rtp.conf文件, 您还需要添加或取消注释行 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "最后, 建立extensions.conf文件 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "配置Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr "SIP登录/浏览器扩展是你以前在sip.conf文件中配置的数字在我们的示例中1060。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP密码是你在sip.conf文件中选择的密码。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话则需要填写。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr "PBX服务器IP应与你在 http.conf 文件中定义的IP相同。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "连接"
@ -1456,17 +1456,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr "要从任何其他电脑查看客户显示,转到:abbr:`IoT物联网`盒子主页,单击:guilabel:`销售点显示`按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr "将显示屏连接至:abbr:`IoT物联网`盒子的方式因型号而异。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "物联网IoT盒子型号4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1531,15 +1531,15 @@ msgstr "如果未检测到屏幕,则使用命名为:guilable:`Distant display`
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr "如果未检测到屏幕,则使用“远程显示”屏幕名称。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "用途"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "向客户显示销售点订单"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"要使用:guilabel:`销售点`应用程序中的屏幕,转到:menuselection:`销售点-->配置-->销售点`,打开要使用的屏幕,点击:guilabel:`编辑`,启用:guilabel:`物联网IoT盒子设备`功能。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "将显示屏幕连接至销售点应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1568,11 +1568,11 @@ msgstr "屏幕可用于:abbr:`PoS销售点`会话。顶部栏显示“屏
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr "销售点显示的“屏幕”图标显示屏幕连接状态。"
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1582,11 +1582,11 @@ msgstr "屏幕自动显示:abbr:`PoS销售点`订单,如果订单变更
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "屏幕显示的销售点PoS订单示例。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr "显示网站"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "

View File

@ -4,8 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2020
# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2020
# Felix Yang <felixyangsh@aliyun.com>, 2020
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2020
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2020
@ -28,19 +26,20 @@
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# snow wang <147156565@qq.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: snow wang <147156565@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3556,53 +3555,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "购物功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "POS终端上使用条形码"
msgid "Barcodes"
msgstr "条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr "使用条码扫描器处理POS订单可以提高效率并为你和客户节省时间。"
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要使用条码扫描器,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS接口。"
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr "在物联网盒子/硬件类别下,你可找到*条码扫描器*并选择它。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "将条形码增加到产品上"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 目录 --> 产品`并选择一个产品。"
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr "在一般信息选项卡下,你可找到条码字段,你可在此输入任何条码。"
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "扫描产品"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr "从你的PoS接口用条码扫描器扫描任何条码。产品将被添加你可以多次扫描同一件产品将它添加多次也可在屏幕上手动更改数量。"
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -3832,71 +3886,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr "如要使用管理多个收银员功能,你必须有多位员工(至少两位)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "设置员工登录"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr "如要启用本功能,进入*PoS设置*并在*PoS表单*中勾选员工登录。然后,添加有收银机权限的员工。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "现在,你可以很容易地切换成出纳员身份"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "切换不需要识别码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr "切换收银员的最简单方法是无需代码直接切换。为此点击PoS界面中的收银员姓名。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "现在,你只需要在你的名字上点击"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "用识别码切换至出纳"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr "你可为每位收银员设置pin码。如要设置pin码前往*HR设置选项卡*的员工表单并添加安全PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "现在在切换收银员时必须输入PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "通过条码切换收银员"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr "你可要求员工用自己的徽章登录。为此在添加PIN码的同一位置设置条码。打印徽章之后收银员将切换为该员工。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "查找谁是收银员"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr "在关闭*PoS会话*后,你可整体查看每位收银员的销售额。为此,你需进入订单菜单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr "现在,打开订单,即可看到已售出产品的摘要。"
@ -4119,74 +4173,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr "`Odoo 教程: 销售教程 <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "高级话题"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "如何给我的客户门户访问权限?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "门户权限怎么设置? 哪些可以是门户用户?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr "拥有门户登陆权限的用户能够登陆Odoo的环境。在系统中查看一些文档或者信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr "例如,需要查看在线报价的长期客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr "门户用户只有读/查看的权限。没有在系统中进行编辑的权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "如何允许客户访问门户网站?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "从联系人模块"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" "
"保存\\ \\ \\ \"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr "要选择联系人, 点击页面上方的 **动作** 下拉列表按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr "选择了 **门户访问管理** 。会有窗口弹出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr "进入登陆 **电子邮件地址** , 在 **门户中** 的下方选择勾选框并且在下方的文本框中添加邮件的内容。完成后点击 **应用** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr "所有的邮件会被发给特定的邮件地址, 该邮件地址指明联系人是当前环境下的门户用户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon连接器"
@ -6047,7 +6033,7 @@ msgstr ""
"Odoo拥有强大的价格表功能支持适合你公司的定价策略。价格表是指Odoo搜索并确定建议价格的定价或定价规则列表。你可设置使用特定价格的多项条件期限、最小销售数量满足最低订购量并获得价格折扣"
" )等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6056,27 +6042,27 @@ msgstr "由于价格表仅提供价格建议,它们可能被供应商填写的
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr "*每种产品使用单一销售价格 :* 不允许调整价格,使用默认产品价格 ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr "*每个客户群使用不同价格 :* 为每种产品设定多个价格 ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr "*基于公式的高级定价规则 :* 可应用折扣、利润率和舍入等规则。"
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "每个产品有几个价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -6085,51 +6071,51 @@ msgstr ""
"要对每种产品应用多个价格,请在:menuselection:`销售 --> 设置` 中选择 *每个客户群的不同价格* 。 "
"然后在产品详细信息表单中打开*销售* 标签。 您可以解决以下策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "每个客户群的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr "为您的客户细分创建价目表:例如注册、溢价等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr "应用于任何新客户的默认价目表是 \" 公共价目表]。要细分客户,请打开客户详细信息表单,并在 \"销售 + 购买\" 选项卡中更改 \"销售价目表\"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "临时价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "申请银行假日等优惠。输入开始日期和结束日期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr "请确保您在交易期间之外的价目表中设置了默认价格。否则,一旦期间结束,可能会出现问题。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "每个最小数量价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr "价格顺序并不重要。该系统是智能的,并应用与订单日期和/或最小数量相匹配的第一个价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "折扣、利润、凑整"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6140,7 +6126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*基于公式*的高级定价允许设置价格变化规则。更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价格或其他价格表相关。变动通过折扣或附加费计算,并可强制在最低(最低保证金)和最高(最高保证金)范围内。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或二者的倍数最接近的5美分最接近的10美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -6149,52 +6135,52 @@ msgstr ""
"安装后转到 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 价目表'(或 :menuselection:`网站管理员 --> 目录 --> "
"如果使用电子商务,则使用 --> 价格表)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr "每个价目表项目都可以关联到所有产品、产品内部类别(产品集)或特定产品。与第二个选项一样,您可以设置日期和最小数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr "再次该系统是智能的。如果为特定项设置了规则为其类别设置了另一个规则Odoo 将采用该项的规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr "确保至少有一个价目表项目涵盖您的所有产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "有3种计算模式固定价格折扣和公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "以下是不同的价格设置,由于公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "舍入折扣"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "20% 的折扣,价格四舍五入到 9.99。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "加价成本(零售)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "例如,销售价格 = 2+成本100% 加价),最低保证金为 5 美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "每个国家/地区的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6205,25 +6191,25 @@ msgstr ""
"中记录的任何新客户都会获得一个默认价目表,即列表中第一个与国家/地区匹配的客户。如果未为客户设置任何国家/地区Odoo "
"会获取没有任何国家/地区组的第一个价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr "创建销售订单时,可以替换默认价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr "您可以通过在列表视图中拖放来更改价目表序列。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "计算并向客户显示折扣百分比"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr "在折扣的情况下,您可以在打印的销售订单和电子商务目录中显示公共价格和计算的折扣百分比。为此,"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -6231,15 +6217,15 @@ msgstr ""
"在菜单选择中选 *允许销售订单行的折扣* :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 报价 --> 报价与销售 --> "
"折扣`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "在\"价目表\"设置窗体中应用该选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":文档:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -6760,7 +6746,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -6788,29 +6774,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -6819,34 +6785,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -8,22 +8,22 @@
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2021
# snow wang <147156565@qq.com>, 2021
# as co02 <asco02@163.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,18 +54,18 @@ msgstr "服务台"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "从帮助台票据计划现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr "与帮助台应用程序的集成使您的帮助台团队能够直接管理干预请求。从票据中规划现场服务任务可以加快您的流程。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "配置帮助台团队"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "转到:菜单选择:`帮助台-->配置-->帮助台团队`。选择
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -93,29 +93,29 @@ msgstr "销售"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "根据销售订单创建现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr "允许您的销售团队开展现场干预,为您的客户创造无缝体验。他们可以收到一份报价单,在工作开始之前,他们必须首先批准该报价单。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "配置产品"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建或编辑产品。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr "在*常规信息*选项卡下,选择*服务*作为*产品类型*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "在*销售*选项卡下,选择*任务时间表*、*服务开票策略*
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr "选择*在现有项目中创建任务*作为*服务跟踪*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "选择您的*项目*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr "如果使用它们,请选择*工作表模板*,然后单击*保存*。"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
@ -252,80 +252,80 @@ msgstr ""
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "允许客户关闭工单"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "允许客户关闭他们的工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr "允许客户关闭服务单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "配置功能"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr "为了指定票证在关闭后迁移到哪个阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 概述 --> 工单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
"您可以创建新的看板阶段,也可以使用现有的看板阶段。 对于这两种情况,请转到::menuselection:`服务台 --> 设定 --> 编辑阶段` "
"并启用 *结束阶段* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr "如果未指定关闭阶段,则在默认情况下,工单将移至最后一个阶段; 相反,如果您将多个阶段设置为关闭阶段,则该票证将放入第一个阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "客户门户"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr "现在,一旦用户登录到他的门户, *关闭此工单* 选项将可用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "获取关于客户所关闭服务单的报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"要分析客户已关闭的工单,请转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 工单 --> 过滤器 --> 添加自定义过滤器 "
"-->被合作伙伴关闭 --> 已应用`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1365,7 +1365,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

File diff suppressed because it is too large Load Diff