[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-11-15 01:31:23 +01:00
parent 41d2463ca9
commit 7dd02462f2
34 changed files with 1133 additions and 303 deletions

View File

@ -44,7 +44,6 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2020
# Haider Ilich López Areiza <hlopez@itsoluciones.com.co>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
# Valentino Gaffuri Bedetta <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2020
@ -86,12 +85,12 @@ msgstr "Cuentas y efectivo"
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Bank Feeds"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bank Statements"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4
msgid ""
@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr "Conciliación Bancaria"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "Reconciliation Models"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150
@ -3185,7 +3184,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:40
msgid "Company Settings"
msgstr "Company Settings"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:42
msgid ""
@ -5718,7 +5717,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113
msgid ""
@ -5853,7 +5852,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
@ -6278,7 +6277,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6
msgid ""
@ -8590,7 +8589,7 @@ msgstr "Al reconciliar la factura y el pago, se genera esta entrada:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Tax Cash Basis Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
msgid "Tax Received Account $15"
@ -8607,7 +8606,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr "Default Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
@ -8806,7 +8805,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79
msgid "Application"
msgstr "Application"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
@ -9244,7 +9243,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
msgid "Tax"
msgstr "Tax"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
@ -10558,7 +10557,7 @@ msgstr "-1 500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr "Subcontractors"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
@ -12040,7 +12039,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr "Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
@ -12156,11 +12155,11 @@ msgstr "Banco y caja"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69
msgid "Current Assets"
msgstr "Current Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Non-current Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73
msgid "Prepayments"
@ -14935,7 +14934,7 @@ msgstr "Regresivo"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Accelerated Degressive"
msgstr "Accelerated Degressive"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
@ -16356,7 +16355,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred Revenues"
msgstr "Deferred Revenues"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
@ -18344,7 +18343,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "Tax Lock Date"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
msgid ""
@ -18428,7 +18427,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
msgid "Activate the developer mode"
msgstr "Activate the developer mode"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2020
# Jose Alejandro Echeverri Valencia <josealejandroeche@gmail.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
@ -281,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:142
msgid ""
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:251
msgid "Make"
msgstr "Make"
msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:253
msgid ""
@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:370
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:384
msgid ""
@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:410
msgid "Important"
msgstr "Important"
msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:424
msgid "Use this to notify the reader about an important information."
@ -1339,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:429
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:444
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
@ -327,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Pricing"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:53
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
@ -27,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
@ -397,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Email Templates"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
msgid ""
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2020
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Product Catalog"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
@ -746,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
@ -768,11 +767,11 @@ msgstr "Página de la tienda"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Pricing"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
@ -784,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr "Payment"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
@ -932,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Sign up"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -24,11 +23,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email Marketing"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:3
msgid "Create your First Event"

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# VivianMontana23 <vivianpvm@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -24,11 +23,11 @@ msgstr ""
#: ../../fsm.rst:5
msgid "Field Service"
msgstr "Field Service"
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -275,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

View File

@ -7,7 +7,6 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Jose Alejandro Echeverri Valencia <josealejandroeche@gmail.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "General"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
msgstr ""
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
@ -1571,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Inter-Company Transactions"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85
msgid ""
@ -2086,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers.rst:3
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Payment Acquirers"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
@ -2358,7 +2357,7 @@ msgstr "Redirección al sitio web del medio de pago"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Payment from Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
@ -2366,7 +2365,7 @@ msgstr "Guardar las tarjetas"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Capture Amount Manually"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
msgid "Adyen"
@ -2543,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170
msgid "Payment Journal"
msgstr "Payment Journal"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172
msgid ""

View File

@ -3,9 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -13,7 +10,6 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -370,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,6 @@
# Antonio Trueba, 2020
# Mariana Santos Romo <msn@odoo.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,6 @@
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
#
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
#: ../../iot/config.rst:3
msgid "Configuration"

View File

@ -12,7 +12,6 @@
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
#
#, fuzzy
@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr "Vendor Lead Time"
msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
msgstr "Social Marketing"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Délai Fournisseur"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -736,28 +737,36 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Pode ser necessário adicionar suas **Informações de Faturamento** primeiro"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
msgid ""
"Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your "
"bank account with your Ponto account."
msgstr ""
"Selecione sua instituição bancária e siga os paços na tela para vincular sua"
" conta bancária com sua conta Ponto."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44
msgid ""
"Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your "
"Odoo database before moving on to the next steps."
msgstr ""
"Tenha certeza de adicionar todas as contas bancárias que você deseja "
"sincronizar com seu banco de dados Odoo antes de seguir para os próximos "
"passos."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Vincule sua conta Ponto com sua base de dados Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
msgid ""
"Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to "
"synchronize both platforms."
msgstr ""
"O Odoo exige que você insira seu **Client ID** e **Secret ID** do Ponto para"
" sincronizar ambas as plataformas."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59
msgid ""
@ -765,10 +774,13 @@ msgid ""
" --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which "
"accounts you want to synchronize."
msgstr ""
"Para gerar esses IDs, vá para :menuselection:`Ponto Dashboard --> "
"Integration --> Live`, clique em *Add Integration*, preencha o formulário, e"
" selecione quais contas você quer sincronizar."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61
msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Copie o Client ID e Secret ID gerados e cole-os no Odoo."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62
msgid "Configure the synchronization options:"
@ -808,13 +820,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr ""
msgstr "Atualize suas credenciais de sincronização"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
msgid ""
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
"synchronization settings."
msgstr ""
"Você pode ter que atualizar suas credenciais Ponto ou modificar as "
"configurações de sincronização."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
msgid ""
@ -822,21 +836,28 @@ msgid ""
"<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
msgstr ""
"Para isso, atice o :doc:`Modo de Desenvolvedor "
"<../../../general/developer_mode/activate>`, e vá para "
":menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Sincronização Online`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88
msgid ""
"Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or "
"click on *Edit* to modify the synchronization settings."
msgstr ""
"Clique em *Atualizar Contas* para inserir seu novo Client ID e Secret ID, ou"
" clique em *Edit* para modificar as configurações de sincronização."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92
msgid "Deprecated API tokens"
msgstr ""
msgstr "Tokens de API Descontinuados"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94
msgid ""
"Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated."
msgstr ""
"O Sistema de sincronização anterior do Ponto usa tokens de API que são agora"
" descontinuados."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96
msgid ""
@ -844,22 +865,27 @@ msgid ""
" Odoo using a single API token instead of the current synchronization system"
" with a *Client ID* and a *Secret ID*."
msgstr ""
"Esta seção é relevante apenas para usuários que já haviam vinculado o Ponto "
"ao Odoo usando um único token de API em vez do sistema de sincronização "
"atual com um *Client ID* e um *Secret ID*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99
msgid "**Update** your database."
msgstr ""
msgstr "**Atualize** sua base de dados."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:"
msgstr ""
msgstr "Usuários *SaaS* e *Odoo.sh*"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated."
msgstr ""
"você pode pular este passo uma vez que sua base de dados é atualizada "
"automaticamente."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*Community* and *Enterprise* users:"
msgstr ""
msgstr "Usuários *Enterprise* e *Comunidade*:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
@ -867,22 +893,31 @@ msgid ""
"from `this link <https://odoo.com/download>`_ or from GitHub), install it, "
"and restart your server."
msgstr ""
"baixe o último código fonte do Odoo para sua versão (você pode baixá-lo a "
"partir `deste link <https://odoo.com/download>`_ ou a partir do GitHub), "
"instale-o e reinicie seu servidor."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*."
msgstr ""
"Faça uma **atualização forçada** de sua página Odoo pressionando *CTRL + "
"F5*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
"A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current "
"page."
msgstr ""
"Uma atualização forçada limpa o cache e os códigos javascript para a página "
"atual."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109
msgid ""
"To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above <ponto-link-"
"odoo>`."
msgstr ""
"Para **gerar sua chave de acess\"**, siga :ref:`os passos acima <ponto-"
"link-odoo>;\""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
msgid ""
@ -900,7 +935,7 @@ msgstr "Diversos"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
msgstr ""
msgstr "Faça uma transferência bancária de um banco para outro"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid ""
@ -924,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr ""
msgstr "Verifique seu Plano de Contas e a conta de transferência padrão"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid ""
@ -984,7 +1019,7 @@ msgstr "Ao salvar as alterações, você agora tem 2 contas bancárias."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr ""
msgstr "Registre uma transferência interna de um banco para outro."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid ""
@ -1014,12 +1049,17 @@ msgid ""
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr ""
"Crie um novo pagamento. O tipo de pagamento será definido automaticamente "
"para transferência interna. Selecione o **Banco** que você deseja transferir"
" para, especifique o **Montante** e adicione um **Memorando** se desejar."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid ""
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
"bank statements and reconcile`_)."
msgstr ""
"O memorando é importante se você deseja reconciliar automaticamente (veja "
"`Import bank statements and reconcile`_)."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
@ -1095,6 +1135,10 @@ msgid ""
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"As mesmas etapas precisarão ser repetidas assim que você receber seu segundo"
" extrato bancário. Observe que se você especificar o mesmo valor e o mesmo "
"memorando nos extratos bancários e nas transações de pagamento, a "
"reconciliação acontecerá automaticamente."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
@ -1115,6 +1159,12 @@ msgid ""
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
"with recurrent entries such as bank fees."
msgstr ""
"Assim que os extratos bancários forem importados corretamente, é essencial "
"*reconciliar* os registros corretamente e garantir que todos os "
"*Lançamentos* estejam equilibrados e de acordo. Para facilitar e acelerar o "
"processo de reconciliação, você pode configurar **Modelos de "
"reconciliação**, que são especialmente úteis com entradas recorrentes, como "
"taxas bancárias."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -1122,6 +1172,10 @@ msgid ""
"refer to :doc:`this documentation "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
msgstr ""
"Modelos de Reconciliação também são usuais para manipular *Descontos em "
"Dinheiro*. Dê uma olhada em :doc:`esta documentação "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para mais informações."
" "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models"
@ -1246,6 +1300,11 @@ msgid ""
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
msgstr ""
"Se a aplicação *Documentos* estiver instalada em seu banco de dados, um "
"campo **Tipo de atividade** aparecerá quando *Para Verificar* estiver "
"selecionado. Selecionar o valor *Solicitação de reconciliação* implica que, "
"sempre que você usar este modelo, uma janela *Solicitar Documento* aparecerá"
" para solicitar um documento de um usuário."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
@ -1906,10 +1965,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
msgid "Fill in the start and ending balance"
msgstr ""
"Existem 3 opções de IVA para este relatório, 16%, 0% e isento, uma linha de "
"fatura no odoo é considerada isenta se não houver imposto sobre ela, os "
"outros 2 impostos já estão devidamente configurados."
msgstr "Preencha o saldo inicial e final"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
msgid ""
@ -5187,7 +5243,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr "balanço patrimonial"
msgstr "Bilan compatível"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
@ -11811,7 +11867,7 @@ msgstr "Patrimônios"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Passivo"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -11975,7 +12031,7 @@ msgstr "Outro"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Fora do Balanço"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -13531,7 +13587,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
msgid "Balance sheet"
msgstr "balanço patrimonial"
msgstr "Balanço patrimonial"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
msgid ""
@ -14034,7 +14090,7 @@ msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
msgid "reconcile bank statements"
msgstr "Conciliar extratos bancários"
msgstr "conciliar extratos bancários"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63
msgid "Register a payment by check"
@ -14108,7 +14164,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106
msgid "Pay anything with a check"
msgstr "Pague qualquer coisa com um cheque."
msgstr "Pague qualquer coisa com um cheque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108
msgid ""
@ -16038,12 +16094,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "Full Refund"
msgstr ""
msgstr "Reembolso Total"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "Reembolso total e novo rascunho de fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ""
@ -16581,7 +16637,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "Pedido de comércio eletrônico ‣ Fatura"
msgstr "pedido de comércio eletrônico ‣ Fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -233,6 +234,9 @@ msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"Na linha do banco de dados que deseja atualizar, clique no menu \"Cog\". Se "
"uma versão mais recente do Odoo estiver disponível, você verá um botão "
"'Atualizar'."
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -340,6 +344,10 @@ msgid ""
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"Duplicação de banco de dados, renomeação, DNS personalizado, etc. não está "
"disponível para bancos de dados de teste em nossa plataforma Online. Bancos "
"de dados pagos e banco de dados \"Um Aplicativo Livre\" podem ser duplicados"
" sem problemas."
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
@ -638,11 +646,12 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com na porta 443 (ou 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
"services.openerp.com na porta 443 (ou 80) para implantações mais antigas"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
@ -695,6 +704,11 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Assim que seu banco de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem "
"de vencimento desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer "
"a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a "
"contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de "
"Atualização <force_ping>` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente."
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
msgid "Database expired error message"
@ -869,11 +883,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|configurações|"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:46
msgid "You'll then see the list of your users."
@ -915,6 +929,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Certifique-se de primeiro testar o que você está prestes a fazer em um "
":ref:`duplicate <duplicate_online>` do seu banco de dados antes de fazer "
"quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)."
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid ""
@ -928,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -143,7 +144,7 @@ msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Você pode usar um servidor Office 365 se executar Odoo localmente. "
"Você pode usar um servidor Office 365 se executar o Odoo localmente. "
"Retransmissões de SMTP do Office 365 não são compatíveis com Odoo Online."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:65
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:77
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
msgstr "Seja compatível com SPF"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid ""
@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No caso de você usar SPF (Sender Policy Framework) para aumentar a "
"capacidade de entrega de seus e-mails de saída, não se esqueça de autorizar "
"Odoo como um host de envio em suas configurações de nome de domínio. Aqui "
"o Odoo como um host de envio em suas configurações de nome de domínio. Aqui "
"está a configuração do Odoo Online:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:82
@ -203,6 +204,10 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"No caso de um registro SPF TXT já estiver definido, adicione "
"\"include:_spf.odoo.com\". por exemplo, para um nome de domínio que envia "
"e-mails via Odoo Online e via G Suite pode ser: v=spf1 incluir:_spf.odoo.com"
" incluem:_spf.google.com ~todos"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:88
msgid ""
@ -232,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:99
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
msgstr "Permitir DKIM"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid ""
@ -243,6 +248,12 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Você deve fazer a mesma coisa se o DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"estiver ativado no seu servidor de e-mail. No caso do Odoo Online & Odoo.sh,"
" você deve adicionar um disco de CNAME \"odoo._domainkey\" DNS ao "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Por exemplo, para \"foo.com\" eles devem ter "
"um disco \"odoo._domainkey.foo.com\" que é um CNAME com o valor "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction"
@ -270,6 +281,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"** Mensagens de resposta ** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas "
"para o tópico de mensagens original (e para a caixa de entrada de todos os "
"seus seguidores) pelo alias catchall (** catchall @ **)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid ""
@ -335,13 +349,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dependendo do seu servidor de e-mail, pode haver vários métodos para buscar "
"e-mails. O método mais fácil e recomendado é gerenciar um endereço de e-mail"
" por alias Odoo em seu servidor de e-mail."
" por pseudônimo Odoo em seu servidor de e-mail."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Crie os endereços de e-mail correspondentes em seu servidor de e-mail "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings."
@ -355,6 +371,12 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Se você usar o Odoo localmente, crie um * Servidor de email de entrada * no "
"Odoo para cada pseudônimo. Você também pode fazer isso nas Configurações "
"Gerais. Preencha o formulário de acordo com as configurações do seu provedor"
" de e-mail. Deixe em branco * Ações a serem executadas nos e-mails recebidos"
" *. Após o preenchimento de todas as informações, clique em * TESTAR E "
"CONFIRMAR *."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -263,7 +264,7 @@ msgid ""
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Ligue * Os produtos podem ter vários atributos, definindo variantes "
"(Exemplo: tamanho, cor, ...) * em: menu de seleção: `Vendas -> "
"(Exemplo: tamanho, cor, ...) * em: seleção de menus: `Vendas -> "
"Configurações`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Volume,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "Peso"
msgstr "Peso,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
@ -332,8 +333,8 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Veja e edite todas as variantes de :menuselection:`Vendas --> Vendas --> "
"Variantes de Produto` também. Isso pode ser mais rápido se você gerenciar "
"Veja e edite todas as variantes de: seleção de menus: `Vendas -> Vendas -> "
"Variantes do produto` também. Isso pode ser mais rápido se você gerenciar "
"muitas variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
@ -589,9 +590,9 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Administração do Site --> Catálogo --> Listas de "
"Preço` e crie uma nova lista de preços com a regra de desconto (see "
":doc:`pricing`). Em seguida, insira um código."
"Acesse: seleção de menus: `Website Admin -> Catalogo -> Listas de preço` e "
"crie uma nova lista de preço com a regra de desconto (ver: doc:` pricing`). "
"Em seguida, insira um código."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
@ -668,7 +669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sempre que uma postagem é publicada, o gerente de produto e todos os "
"seguidores do produto são notificados em sua caixa de entrada (menu * "
"Discussão* *)."
"Mensagens* *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
@ -695,8 +696,8 @@ msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Você pode moderar facilmente usando o chatter, tanto no formulário de "
"detalhes do produto quanto na página da web"
"Você pode moderar facilmente usando o chatter, no formulário de detalhes do "
"produto ou na página da web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
@ -708,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..dica::"
msgstr "..tip::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,9 +97,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O aplicativo * Vendas * permite que você especifique a unidade de medida "
"para seus tipos de despesas (unidades, milhas, noites, etc.). Vá para: "
"seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> ajustes` e verifique * Alguns "
"produtos podem ser vendidos / adquiridos em unidades de medida diferentes "
"(avançado) *."
"seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações` e verifique * "
"Alguns produtos podem ser vendidos / adquiridos em unidades de medida "
"diferentes (avançado) *."
#: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses"
@ -170,6 +171,11 @@ msgid ""
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
"A única coisa a fazer é configurar um pseudônimo de e-mail em: seleção de "
"menus: ʻDespesas-> Configuração -> Configurações` (por exemplo, * despesas *"
" @ minhaempresa.odoo.com). Por motivos de segurança, apenas e-mails de "
"funcionários autenticados (cfr. * Email de trabalho * no formulário de "
"detalhes do funcionário) são aceitos."
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""
@ -292,8 +298,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr ""
"Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: menu de"
" seleção: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para "
"Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: seleção"
" de menus: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para "
"registrar o pagamento ou pagar em cheque, clique em * Registrar um pagamento"
" *."
@ -411,7 +417,7 @@ msgid ""
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr ""
"Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: menu de seleção: `Vendas "
"Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: seleção de menus: `Vendas "
"-> Faturamento -> Vendas` para fatura . As despesas foram adicionadas "
"automaticamente nas linhas do pedido. Esses itens aparecem em azul (ou seja,"
" na fatura)."

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Geral"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
@ -75,6 +76,8 @@ msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"No menu do lado esquerdo, selecione o submenu ** Credenciais ** (em ** API "
"Manager **) e selecione ** Tela de consentimento OAuth **."
#: ../../general/auth/google.rst:26
msgid ""
@ -106,6 +109,9 @@ msgid ""
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Para isso, complete o campo **Redirecionamento autorizado URIs**. Copie o "
"link a seguir na caixa: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Em "
"seguida, clique em **Criar**"
#: ../../general/auth/google.rst:49
msgid ""
@ -242,19 +248,19 @@ msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Como permitir que os usuários façaem login com o LDAP"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "Instale o módulo LDAP em Configurações gerais."
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
@ -266,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível."
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
@ -282,16 +288,21 @@ msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Em ** Parâmetro de Processo **, insira o nome de domínio do seu servidor "
"LDAP na nomenclatura LDAP (por exemplo, `` dc = example, dc = com``)."
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "Em ** filtro LDAP **, digite `ʻuid =% s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"Em ** Informações do usuário **, marque * Criar usuário * se quiser que o "
"Odoo crie um perfil de usuário na primeira vez que alguém fizer login com "
"LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
@ -347,7 +358,7 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
"Quando você adiciona uma nova coluna, o Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo do sistema. Nesse "
"caso, encontre o campo correspondente usando a pesquisa."
@ -654,7 +665,7 @@ msgstr "Exemplo que não funciona:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:118
msgid "$ (32.000,00)"
@ -732,8 +743,8 @@ msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, Odoo propõe três "
"campos diferentes para importar:"
"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, o Odoo propõe três"
" campos diferentes para importar:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152
msgid "Country: the name or code of the country"
@ -766,7 +777,7 @@ msgstr "País: Bélgica"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:160
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
msgstr "ID do país/banco de dados: 21"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
msgid "Country/External ID: base.be"
@ -787,6 +798,8 @@ msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Use Country: Esta é a maneira mais fácil quando seus dados vêm de arquivos "
"CSV que foram criados manualmente."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:168
msgid ""
@ -795,6 +808,10 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Use Country / Database ID: você raramente deve usar esta notação. É mais "
"usado por desenvolvedores, pois sua principal vantagem é nunca ter conflitos"
" (você pode ter vários registros com o mesmo nome, mas eles sempre têm um ID"
" de banco de dados exclusivo)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:171
msgid ""
@ -844,6 +861,14 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Se, por exemplo, você tiver duas categorias de produtos com o nome filho "
"\"Vendível\" (ou seja, \"Diversos Produtos / Vendáveis\" e \"Outros Produtos"
" / Vendáveis\"), sua validação será interrompida, mas você ainda poderá "
"importar seus dados. No entanto, recomendamos que você não importe os dados "
"porque todos eles estarão vinculados à primeira categoria 'Vendível' "
"encontrada na lista Categoria de produto (\"Produtos diversos / "
"Vendíveis\"). Recomendamos que você modifique um dos valores duplicados ou "
"sua hierarquia de categoria de produto."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:193
msgid ""
@ -859,6 +884,8 @@ msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Como posso importar um campo de relacionamento many2many (por exemplo, um "
"cliente que possui várias tags)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
@ -883,6 +910,8 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Como posso importar um relacionamento one2many (por exemplo, várias linhas "
"de pedido de um pedido de venda)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:209
msgid ""
@ -1655,8 +1684,8 @@ msgid ""
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"No painel geral, clique no aplicativo ** Configurações **; no canto superior"
" esquerdo da página, selecione: menu de seleção: `Tradução -> carregar uma "
"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**."
" esquerdo da página, selecione: seleção de menus: `Tradução -> carregar uma "
"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
@ -2842,6 +2871,9 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"** Como um usuário não SaaS **, você não poderá se registrar para uma chave "
"Unsplash de produção e estará limitado à sua chave de teste que tem uma "
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -228,6 +229,10 @@ msgid ""
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"**As especificações são sempre EXPLÍCITAs**: Lacunas entre o que é esperado "
"e o que é entregue são muitas vezes uma fonte de conflito em um projeto. "
"Para evitar estar nessa situação delicada, recomendamos o uso de vários "
"tipos de ferramentas\\* :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
@ -534,4 +539,4 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "Veja :ref:'suporte-expectativas'."

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -440,6 +441,10 @@ msgid ""
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
msgstr ""
"Os três tipos recomendados de leitores de código de barras para trabalhar "
"com os aplicativos Odoo ** Inventário ** e ** Código de barras Scanning ** "
"são o ** scanner USB **, ** o scanner bluetooth ** e o ** scanner de "
"computador móvel ** ."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
msgid ""
@ -510,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Automatic carriage return"
msgstr "Retorno de transporte automático"
msgstr "Retorno automático do transporte"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59
msgid ""
@ -521,6 +526,13 @@ msgid ""
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
msgstr ""
"Por padrão, o Odoo tem um atraso de 50 milissegundos entre cada varredura "
"sucessiva (ajuda a evitar varredura dupla acidental). Se desejar suprimir "
"esse atraso, você pode configurar seu scanner para inserir um retorno de "
"carro no final de cada código de barras. Esta é geralmente a configuração "
"padrão e pode ser explicitamente configurada lendo um código de barras "
"específico no manual do usuário ('sufixo CR ON', 'Aplicar Enter para "
"sufixo', etc.)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
@ -903,7 +915,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3
msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?"
msgstr ""
"Como escolher o fluxo de estoque certo para lidar com pedidos de entrega?"
"Como escolher o fluxo de inventário certo para lidar com pedidos de entrega?"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5
msgid ""
@ -938,6 +950,8 @@ msgid ""
"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated "
"location, then bring them to the output location for shipping"
msgstr ""
"** Três etapas (pick + pack + ship) **: Faça os pacotes em um local dedicado"
" e, em seguida, leve-os ao local de saída para envio"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20
msgid ""
@ -1039,6 +1053,9 @@ msgid ""
" of the label types available. The availability will vary depending on the "
"carrier."
msgstr ""
"Na guia ** Preços **, em ** Tipo de estoque de etiqueta Fedex **, você pode "
"escolher um dos tipos de etiqueta disponíveis. A disponibilidade varia de "
"acordo com a operadora."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30
msgid ""
@ -3074,7 +3091,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:14
msgid "Calculating Requirements / Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de requisitos / programação"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:16
msgid ""
@ -3099,11 +3116,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:31
msgid "Configure and run the scheduler"
msgstr ""
msgstr "Configure e execute o agendador"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:34
msgid "Run the scheduler manually"
msgstr ""
msgstr "Execute o programador manualmente"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:36
msgid ""
@ -3199,6 +3216,10 @@ msgid ""
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"A configuração das Regras de Estoque Mínimo está disponível por meio do seu "
"módulo de Inventário. No menu Controle de estoque, selecione \"Regra de "
"reordenamento\" no menu suspenso. Lá, clique em \"Criar\" para definir os "
"valores mínimo e máximo de estoque para um determinado produto."
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:44
msgid ""
@ -3231,10 +3252,15 @@ msgid ""
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
"A configuração Fazer sob encomenda está disponível em seu formulário de "
"produto através de sua: seleção de menus: ʻInventário -> Controle de "
"inventário -> Produtos` (ou qualquer outro módulo onde os produtos estão "
"disponíveis)."
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
"No formulário do produto, em Inventário, clique em \"Fazer sob encomenda\"."
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
@ -3601,6 +3627,8 @@ msgid ""
"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs "
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
msgstr ""
"O recurso de custo no destino no Odoo permite incluir custos adicionais "
"(remessa, seguro, taxas alfandegárias, etc.) no custo do produto."
#: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10
msgid ""
@ -3750,7 +3778,7 @@ msgstr "Valor de Inventário"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136
msgid "€10"
msgstr ""
msgstr "R$10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:41
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:86
@ -3764,13 +3792,13 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134
msgid "€0"
msgstr ""
msgstr "€0"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Receive 8 Products at €10"
msgstr ""
msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91
@ -3782,19 +3810,19 @@ msgstr "8"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138
msgid "+8*€10"
msgstr ""
msgstr "+8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139
msgid "€80"
msgstr ""
msgstr "€80"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140
msgid "Receive 4 Products at €16"
msgstr ""
msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
@ -3804,11 +3832,11 @@ msgstr "12"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52
msgid "+4*€10"
msgstr ""
msgstr "+4*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53
msgid "€120"
msgstr ""
msgstr "€120"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99
@ -3824,15 +3852,15 @@ msgstr "2"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-10*€10"
msgstr ""
msgstr "-10*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid "€20"
msgstr ""
msgstr "€20"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60
msgid "Receive 2 Products at €9"
msgstr ""
msgstr "Receba 2 Produtos a €9"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107
@ -3846,7 +3874,7 @@ msgstr "+2*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64
msgid "€40"
msgstr ""
msgstr "€40"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
@ -3864,43 +3892,43 @@ msgstr "Preço médio"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "€12"
msgstr ""
msgstr "€12"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143
msgid "+4*€16"
msgstr ""
msgstr "+4*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144
msgid "€144"
msgstr ""
msgstr "€144"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-10*€12"
msgstr ""
msgstr "-10*€12"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:104
msgid "€24"
msgstr ""
msgstr "$24"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:105
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "Receive 2 Products at €6"
msgstr ""
msgstr "Receba 2 Produtos a €6"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106
msgid "€9"
msgstr ""
msgstr "€9"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "+2*€6"
msgstr ""
msgstr "+2*€6"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109
msgid "€36"
msgstr ""
msgstr "€36"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111
msgid ""
@ -3919,27 +3947,27 @@ msgstr "FIFO"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "€16"
msgstr ""
msgstr "€16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8*€10"
msgstr ""
msgstr "-8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-2*€16"
msgstr ""
msgstr "-2*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
msgid "€32"
msgstr ""
msgstr "$32"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid "€11"
msgstr ""
msgstr "€11"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155
msgid "€44"
msgstr ""
msgstr "€44"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157
msgid ""
@ -4020,7 +4048,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Fatura de Fornecedor"
msgstr "Conta de Fornecedor"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226
@ -4068,7 +4096,7 @@ msgstr "Ativos: Ativos fiscais diferidos"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285
msgid "4.68"
msgstr ""
msgstr "4.68"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286
@ -4164,11 +4192,15 @@ msgid ""
"Revenues: defined on the product or on the internal category of related "
"product (Income Account field)"
msgstr ""
"Receitas: definidas no produto ou na categoria interna do produto "
"relacionado (campo Income Account)"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:235
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310
msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
msgstr ""
"Passivo Tributário Diferido: definido sobre o imposto utilizado na linha de "
"notas fiscais"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311
@ -4209,7 +4241,7 @@ msgid ""
"Profit&Loss section to your assets."
msgstr ""
"Crie um lançamento contábil manual para mover o valor da variação do estoque"
" da seção Lucros e perdas para seus ativos."
" da seção Lucros e Perdas para seus ativos."
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
@ -4222,7 +4254,7 @@ msgstr "X"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid "Expenses: Inventory Variations"
msgstr "Despesas: Variações de Estoque"
msgstr "Despesas: Variações de Inventário"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:266
msgid ""
@ -4250,6 +4282,8 @@ msgid ""
"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases Closing "
"inventory value"
msgstr ""
"Custo das mercadorias vendidas (COGS) = Valor inicial do estoque + Compras -"
" Valor do estoque final"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
@ -4262,7 +4296,7 @@ msgstr "Ativos: Inventário (valor de fechamento)"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
msgstr ""
msgstr "Despesas: Custo do Bem Vendido"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343
msgid "Expenses: Purchased Goods"
@ -4270,7 +4304,7 @@ msgstr "Despesas: Bens adquiridos"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344
msgid "Assets: Inventory (starting value)"
msgstr "Ativos: Estoque (valor inicial)"
msgstr "Ativos: Inventário (valor inicial)"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:348
msgid "Automated Inventory Valuation"
@ -4314,6 +4348,9 @@ msgid ""
"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be"
" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value."
msgstr ""
"Receitas / Despesas: definidas por padrão na categoria interna do produto; "
"também pode ser definido no formulário do produto (guia Contabilidade) como "
"um valor de substituição."
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:381
msgid ""
@ -4328,6 +4365,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
msgstr ""
"Inventário: para definir como conta de avaliação de estoque na categoria "
"interna do produto"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:406
msgid ""
@ -4526,7 +4565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os ** Locais Virtuais ** são locais que não existem, mas nos quais os "
"produtos podem ser colocados quando ainda não estão fisicamente em um "
"estoque (ou mais). Eles são úteis quando você deseja colocar produtos "
"inventário (ou mais). Eles são úteis quando você deseja colocar produtos "
"perdidos fora de seu estoque (na ** Perda de estoque **), ou quando você "
"deseja levar em consideração os produtos que estão a caminho de seu armazém "
"(** Compras **) ."
@ -4962,6 +5001,10 @@ msgid ""
"application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** "
"option. Please don't forget to **apply** your changes."
msgstr ""
"Em primeiro lugar, você deve selecionar a opção de vários locais. Vá para: "
"seleção de menus: `Configuração -> Configurações` no ** aplicativo "
"Inventário **. Em seguida, marque a opção ** Gerenciar vários locais por "
"depósito **. Não se esqueça de ** aplicar ** suas alterações."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21
msgid ""
@ -4982,12 +5025,17 @@ msgid ""
"Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on "
"**Create**."
msgstr ""
"A próxima etapa é criar seu novo armazém. No aplicativo Inventário, clique "
"em: seleção de menus: `Configuração -> Gerenciamento de Armazém -> "
"Armazéns`. Agora você pode criar seu armazém clicando em ** Criar **."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:32
msgid ""
"Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 "
"characters maximum."
msgstr ""
"Preencha um ** Nome do armazém ** e um ** Nome abreviado **. O nome "
"abreviado tem no máximo 5 caracteres."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:39
msgid ""
@ -5002,7 +5050,7 @@ msgid ""
"been generated for your new warehouse."
msgstr ""
"Se você voltar ao seu painel, novas operações serão geradas automaticamente "
"para seu novo warehouse."
"para seu novo armazém."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:51
msgid "Creating a new inventory"
@ -5025,6 +5073,10 @@ msgid ""
"on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to "
"select the right warehouse and location."
msgstr ""
"Acesse o aplicativo de inventário, selecione: seleção de menus: ʻControle de"
" inventário -> Ajuste de inventário`. Você pode então criar um novo "
"inventário clicando em ** Criar **. Preencha a ** Referência de estoque **, "
"** Data ** e certifique-se de selecionar o depósito e o local corretos."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:65
msgid ""
@ -5034,6 +5086,11 @@ msgid ""
"not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales "
"orders."
msgstr ""
"Em seguida, clique em ** Iniciar Inventário **. Uma nova janela será aberta,"
" onde você poderá inserir seus produtos existentes. Selecione adicionar um "
"item e indique a ** Quantidade Real ** disponível no armazém. A quantidade "
"teórica não pode ser alterada, pois representa uma quantidade calculada de "
"pedidos de compra e venda."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74
msgid ""
@ -5062,6 +5119,8 @@ msgid ""
"From your dashboard, select a internal movement of one of the two "
"warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`."
msgstr ""
"No dashboard, selecione um movimento interno de um dos dois depósitos. Para "
"fazer isso, clique em: seleção de menus: `Mais -> Transferência`."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:90
msgid ""
@ -5078,6 +5137,9 @@ msgid ""
"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and "
"don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done."
msgstr ""
"Adicione os produtos que deseja transferir clicando em ** Adicionar um item "
"** e não se esqueça de ** Validar ** ou ** Marcar como TODO ** quando "
"terminar."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:100
msgid ""
@ -5092,6 +5154,9 @@ msgid ""
"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of "
"products in your source warehouse."
msgstr ""
"Se você selecionar ** Marcar como TO DO **, Odoo colocará a transferência no"
" status ** Aguardando Disponibilidade **. Clique em ** Reservar ** para "
"reservar a quantidade de produtos em seu armazém de origem."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:106
msgid "It is also possible to manually transfer each product:"
@ -5127,9 +5192,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você decidir processar parcialmente o pedido de transferência (por "
"exemplo, uma parte dos produtos ainda não pode ser enviada devido a um "
"evento inesperado), Odoo perguntará automaticamente se você deseja criar um "
"** pedido pendente **. Crie um pedido em espera se você espera processar os "
"produtos restantes mais tarde, não crie um pedido em espera se você não "
"evento inesperado), o Odoo perguntará automaticamente se você deseja criar "
"um ** pedido pendente **. Crie um pedido em espera se você espera processar "
"os produtos restantes mais tarde, não crie um pedido em espera se você não "
"fornecer / receber os produtos restantes."
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3
@ -5760,6 +5825,10 @@ msgid ""
"products in order to optimize the distance for the worker, for quality "
"control purpose or due to reason of product expiration."
msgstr ""
"As estratégias de remoção costumam estar nas operações de picking para "
"selecionar os melhores produtos de forma a otimizar a distância para o "
"trabalhador, para efeito de controle de qualidade ou por motivo de "
"vencimento do produto."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12
msgid ""
@ -5768,7 +5837,7 @@ msgid ""
"on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or "
"on the **location**."
msgstr ""
"Quando uma movimentação de produto precisa ser feita, Odoo encontrará "
"Quando uma movimentação de produto precisa ser feita, o Odoo encontrará "
"produtos disponíveis que podem ser atribuídos à remessa. A forma como Odoo "
"atribui esses produtos depende da ** estratégia de remoção ** que é definida"
" na ** categoria de produto ** ou no ** local **."
@ -5778,7 +5847,7 @@ msgid ""
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`:"
msgstr ""
"No aplicativo ** Inventário **, vá para: menu de seleção: `Configuração -> "
"No aplicativo ** Inventário **, vá para: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações`:"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29
@ -5815,13 +5884,19 @@ msgid ""
"short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure "
"they are not stuck with outdated styles in inventory."
msgstr ""
"Uma estratégia ** Primeiro a entrar, primeiro a sair ** implica que os "
"produtos que foram estocados primeiro sairão primeiro. As empresas devem "
"usar o método FIFO se estiverem vendendo produtos perecíveis. As empresas "
"que vendem produtos com ciclos de demanda relativamente curtos, como roupas,"
" também podem ter que escolher FIFO para garantir que não fiquem presas a "
"estilos desatualizados em estoque."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
"stock location and set **FIFO** removal strategy."
msgstr ""
"Vá para :menu de seleção:'Inventário --> Configuração --> Locais', abra o "
"Vá para :seleção de menus:'Inventário --> Configuração --> Locais', abra o "
"local do estoque e defina a estratégia de remoção **FIFO**.."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54
@ -5833,6 +5908,8 @@ msgid ""
"In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of "
"``iPod 32 Gb`` available."
msgstr ""
"Na localização do estoque do seu armazém (`` WH / Stock``), há lotes de `` "
"3`` de `ʻiPod 32 Gb`` disponíveis."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59
msgid ""
@ -5851,10 +5928,12 @@ msgid ""
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
"assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy."
msgstr ""
"Você pode ver no produto de envio que o `ʻIpod 32 Gb`` são atribuídos com os"
" lotes ** mais antigos **, usando a estratégia de remoção FIFO."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75
msgid "LIFO (Last In First Out)"
msgstr ""
msgstr "LIFO (Ultimo a entrar primeiro a sair)"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77
msgid ""
@ -5870,7 +5949,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
"stock location and set **LIFO** removal strategy."
msgstr ""
"Vá para: menu de seleção: ʻInventário -> Configuração-> Locais`, abra a "
"Vá para: seleção de menus: ʻInventário -> Configuração-> Locais`, abra a "
"localização do estoque e defina a estratégia de remoção ** LIFO **."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84
@ -5878,6 +5957,8 @@ msgid ""
"In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on"
" ``WH/Stock`` location."
msgstr ""
"Em nosso exemplo, vamos verificar o estoque disponível atual de `` Pod 32 "
"Gb`` na localização `` WH / Stock``."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
@ -5894,7 +5975,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
msgstr ""
msgstr "FIFO (primeiro a expirar, primeiro a sair)"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102
msgid ""
@ -5910,7 +5991,7 @@ msgid ""
"option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**"
" to save changes."
msgstr ""
"Vá para :menu de seleção:'Inventário--> Configuração --> Configurações'. "
"Vá para :seleção de menus:'Inventário--> Configuração --> Configurações'. "
"Verifique a opção **Defina data de validade em números de série**. Em "
"seguida, clique em **Aplicar** para salvar alterações."
@ -6000,9 +6081,9 @@ msgstr ""
"As datas de expiração dos lotes também podem ser definidas automaticamente "
"quando as mercadorias são recebidas no estoque. Depois de ativar as datas de"
" expiração nos números de série, quatro novos campos ficarão disponíveis na "
"guia de estoque do formulário do produto: ** tempo de vida do produto **, **"
" tempo de uso do produto **, ** tempo de remoção do produto ** e ** tempo de"
" alerta do produto **. Quando um número inteiro é inserido em um desses "
"guia de inventário do formulário do produto: ** tempo de vida do produto **,"
" ** tempo de uso do produto **, ** tempo de remoção do produto ** e ** tempo"
" de alerta do produto **. Quando um número inteiro é inserido em um desses "
"campos, a data de validade de um lote / série do produto em questão será "
"definida para a data de criação do lote / número de série mais o número de "
"dias inserido no campo de incremento de tempo. Se o campo de incremento de "
@ -6019,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
msgstr ""
msgstr "Tempo de uso do produto -> Prazo de validade"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
@ -6038,7 +6119,7 @@ msgid ""
"To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration"
" --> Locations` and choose FEFO."
msgstr ""
"Para definir a estratégia de remoção no local, vá para: menu de seleção: "
"Para definir a estratégia de remoção no local, vá para: seleção de menus: "
"`Configuração -> Locais` e escolha FEFO."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165
@ -6047,6 +6128,9 @@ msgid ""
"``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different "
"expiration date."
msgstr ""
"Vejamos um exemplo, existem `` 3`` lotes de `` creme de gelo`` disponíveis "
"em `` WH / Stock`` localização: `` LOT0001``, `` LOT0002``, `` LOT0003`` com"
" diferentes data de validade."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
msgid "**Lot / Serial No**"
@ -6062,7 +6146,7 @@ msgstr "**Data de validade**"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "LOT0001"
msgstr ""
msgstr "LOT0001"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
@ -6084,7 +6168,7 @@ msgstr "10/08/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "LOT0003"
msgstr ""
msgstr "LOT0003"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "08/15/2015"
@ -6110,6 +6194,8 @@ msgid ""
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
" the removal dates."
msgstr ""
"Levará `` 10kg`` do `` LOT0002`` e `` 5kg`` do `` LOT0003`` com base nas "
"datas de remoção."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
msgid ":doc:`../../management/reporting/inventory_valuation_config`"
@ -6214,7 +6300,7 @@ msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de envio:"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order"
msgstr ""
msgstr "Concordar com o cliente sobre um custo e selá-lo no pedido de venda"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
msgid "Invoice the real cost of the shipping."
@ -6363,7 +6449,10 @@ msgid ""
"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
"you want to integrate :"
msgstr "Regras de estoque mínimo"
msgstr ""
"No módulo ** Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de "
"transporte que deseja integrar:"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26
@ -6468,7 +6557,7 @@ msgid ""
"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open "
"the products you want to ship and set a weight on it."
msgstr ""
"Acesse o módulo ** Vendas **, clique em: menu de seleção: `Vendas -> "
"Acesse o módulo ** Vendas **, clique em: seleção de menus: `Vendas -> "
"Produtos`. Abra os produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80
@ -6537,7 +6626,7 @@ msgid ""
"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is "
"fully integrated with the third-party shippers."
msgstr ""
"Por padrão, Odoo considera que sua entrega é composta por um pacote. Mas "
"Por padrão, o Odoo considera que sua entrega é composta por um pacote. Mas "
"você pode enviar facilmente suas entregas com mais de um pacote. É "
"totalmente integrado com os remetentes de terceiros."
@ -6547,6 +6636,10 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick "
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
msgstr ""
"Para configurar o uso de pacotes, acesse o menu: seleção de menus: "
"ʻInventário-> Configuração -> Configurações`. Localize a seção ** Pacotes **"
" e marque ** Registrar pacotes usados na embalagem: paletes, caixas, ... "
"**"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23
msgid "Click on **Apply** when you are done."
@ -6777,7 +6870,7 @@ msgstr "Para usar a API Odoo DHL, você precisará de:"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
msgstr "Um ID do site DHL.com"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
@ -6813,16 +6906,21 @@ msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
"Você precisa escrever para xmlrequests@dhl.com junto com os detalhes "
"completos da sua conta, como número da conta, região, endereço, etc. para "
"obter acesso à API."
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
"Nesse ínterim, para testar a solução, você pode usar as credenciais de teste"
" fornecidas nos dados de demonstração:"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
msgstr "** SiteID **: Teste do Cliente"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
@ -6830,7 +6928,7 @@ msgstr "**Senha**: alkd89nBV"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
msgstr "** Número da conta DHL **: 803921577"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
@ -6854,6 +6952,9 @@ msgid ""
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
"you want to integrate :"
msgstr ""
"No módulo de inventário, clique em: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de "
"transporte que deseja integrar:"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38
msgid ""
@ -6904,6 +7005,8 @@ msgid ""
"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). "
"For more information, please refer to the provider website."
msgstr ""
"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvedor, senha, "
"...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67
msgid ""
@ -6913,13 +7016,18 @@ msgid ""
"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the "
"United States."
msgstr ""
"Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. Você "
"pode limitá-lo a alguns países, estados ou até mesmo códigos postais. Este "
"recurso limita a lista de países em seu e-commerce. É útil para os "
"provedores domésticos. Por exemplo, o USPS US entrega apenas dos Estados "
"Unidos para os Estados Unidos."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95
msgid ""
"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products"
" you want to ship and set a weight on it."
msgstr ""
"Vá ao menu: menu de seleção: `Vendas -> Vendas -> Produtos`. Abra os "
"Vá ao menu: seleção de menus: `Vendas -> Vendas -> Produtos`. Abra os "
"produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102
@ -6999,19 +7107,19 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Como obter credenciais UPS para integração com Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
msgstr ""
msgstr "Para usar a API Odoo UPS, você precisará de:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
msgid "A UPS.com user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Um ID de usuário e senha UPS.com"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
msgid "A UPS account number"
msgstr ""
msgstr "Um número de conta UPS"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
msgid "An Access Key"
@ -7022,10 +7130,13 @@ msgid ""
"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the"
" UPS Developer Kit API Development and Production servers."
msgstr ""
"Uma chave de acesso é um código alfanumérico de 16 caracteres que permite o "
"acesso aos servidores de desenvolvimento e produção do UPS Developer Kit "
"API."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
msgid "Create a UPS Account"
msgstr ""
msgstr "Crie uma conta UPS"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
msgid ""
@ -7033,6 +7144,9 @@ msgid ""
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
"Service in order to to open an account."
msgstr ""
"Observe que apenas clientes localizados nos EUA podem abrir uma conta UPS "
"online. Se você estiver localizado fora dos Estados Unidos, precisará entrar"
" em contato com o Atendimento ao Cliente UPS para abrir uma conta."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23
msgid ""
@ -7040,30 +7154,42 @@ msgid ""
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
msgstr ""
"Você pode ler informações adicionais sobre como abrir uma conta UPS no site "
"deles, na página, `Como abrir uma conta UPS online "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline. html? "
"srch_pos = 2 & srch_phr = open + ups + account> `_"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27
msgid ""
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
"online profile by following these steps:"
msgstr ""
"Se ainda não tiver uma conta UPS, você pode criar uma junto com seu perfil "
"online seguindo estas etapas:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30
msgid ""
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
" click the **New User** link at the top of the page."
msgstr ""
"1. Acesse o site UPS.com em `www.ups.com <http://www.ups.com/>` __ e clique "
"no link ** Novo usuário ** na parte superior da página."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34
msgid ""
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
"complete the registration process."
msgstr ""
"2. Clique no botão ** Registrar para MyUPS ** e siga as instruções para "
"concluir o processo de registro."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37
msgid ""
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
"follows:"
msgstr ""
"Se você já possui uma conta UPS, pode adicioná-la ao seu perfil online da "
"seguinte forma:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39
msgid ""
@ -7073,7 +7199,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41
msgid "Click the **My UPS** tab."
msgstr ""
msgstr "Clique na guia **My UPS**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
msgid "Click the **Account Summary** link."
@ -7084,6 +7210,8 @@ msgid ""
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
"Details** section of the page."
msgstr ""
"4. Clique no link ** Adicionar uma conta UPS existente ** na seção ** "
"Detalhes conta UPS ** da página."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48
msgid ""
@ -7091,6 +7219,9 @@ msgid ""
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
" States.q"
msgstr ""
"5. Na tela ** Adicionar nova conta **, insira os campos ** Número da conta "
"UPS **, ** Nome da conta ** e ** Código postal **. O padrão do país é "
"Estados Unidos.q"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52
msgid "Click the **Next** button to continue."
@ -7105,6 +7236,8 @@ msgid ""
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
msgstr ""
"Depois de adicionar o número da sua conta UPS ao seu perfil de usuário, você"
" pode solicitar uma Chave de Acesso da UPS usando as etapas abaixo:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60
msgid ""
@ -7114,7 +7247,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Faça login no UPS.com com seu ID de usuário e senha"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62
msgid "Click on the link **Request an access key**."

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,6 +39,7 @@ msgstr "Conecte uma IoT Box ao seu banco de dados"
#: ../../iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
"Instale o aplicativo internet das coisas (IoT) em seu banco de dados Odoo."
#: ../../iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "Ligue a IoT Box"
msgstr "Ligue a IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:28
msgid ""
@ -117,6 +119,10 @@ msgid ""
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Se você estiver no Runbot, não se esqueça de adicionar a base -tudo ou -no "
"token (por exemplo. este token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** deve se tornar "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401*)."
#: ../../iot/config/connect.rst:66
msgid ""
@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "Agora você deve ver a IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
msgstr "Esquema IoT Box"
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "Use comandos"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
msgstr "Enviar respostas predeterminadas"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -553,6 +554,9 @@ msgid ""
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"O Odoo permite que você use uma lista de materiais para várias variantes do "
"mesmo produto. Simplesmente habilite as variantes em: seleção de menus: "
"`Configuração -> Configurações`."
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
@ -1071,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"
msgstr ""
msgstr "Descompacte um produto"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:5
msgid ""
@ -1105,13 +1109,15 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Ordem Produção Reversa"
msgstr "Pedido de descompactação"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:20
msgid ""
"While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the"
" menu *Unbuild Orders*."
msgstr ""
"Enquanto estiver no aplicativo de fabricação, na guia * Operações *, você "
"encontrará o menu * Não construir pedidos *."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:26
msgid ""
@ -1119,6 +1125,9 @@ msgid ""
"something you manufactured or only select a product if you are unbuilding "
"something you received."
msgstr ""
"Ao criar um novo, você pode selecionar um pedido de manufatura se estiver "
"reconstruindo algo que fabricou ou apenas selecionar um produto se estiver "
"reconstruindo algo que recebeu."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
@ -1129,6 +1138,8 @@ msgid ""
"If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the "
"components from the MO back in stock."
msgstr ""
"Se você desconstruir um produto que fabricava antes, terá os componentes do "
"pedido de manufatura de volta ao estoque."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:38
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,7 @@
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../mobile/firebase.rst:5
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
msgstr "Mobile"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificações push"
msgstr "Notificações Push"
#: ../../mobile/firebase.rst:10
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr ""
msgstr "Escaneie os produtos e tags"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
@ -265,6 +266,9 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Programa de fidelidade *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV. Nos recursos de preços, selecione * Programa de fidelidade *"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -393,6 +397,15 @@ msgid ""
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado "
"pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **"
" caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e "
"registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve "
"ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados"
" por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies> `_. Mais "
"informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site "
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> `_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
@ -405,6 +418,9 @@ msgid ""
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Um `Fiscal Data Module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o "
"Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
@ -412,16 +428,21 @@ msgid ""
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>'__"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9> `__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr ""
msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
@ -440,6 +461,13 @@ msgid ""
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT "
"registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares "
"que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por "
"lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada "
"não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é "
"reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por "
"meio da página inicial da IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
@ -458,6 +486,16 @@ msgid ""
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando "
"o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` "
"pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta"
" instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que "
"cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a "
"ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e"
" garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está "
"definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer "
"uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu "
"cartão de assinatura de VAT."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
@ -472,10 +510,16 @@ msgid ""
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"A certificação concedida pelo governo é restrita ao uso na instância "
"odoo.com SaaS. O uso do módulo da fonte ou de uma versão modificada ** não "
"** será certificado. Para usuários locais, também oferecemos suporte ao "
"Módulo de Dados Fiscais em tais instalações. A principal restrição é que "
"isso requer uma versão ofuscada do módulo `` pos_blackbox_be`` que "
"forneceremos mediante solicitação para clientes corporativos."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
msgstr "Restrições"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
@ -506,15 +550,15 @@ msgstr "Venda de produtos sem imposto válido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr ""
msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3
msgid "Overview"
@ -940,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr ""
msgstr "Imprima a conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
@ -948,6 +992,9 @@ msgid ""
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do "
"pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, "
"não é o bilhete definitivo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
@ -958,6 +1005,8 @@ msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de "
"venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
@ -972,7 +1021,7 @@ msgstr "Dividir uma conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr ""
msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
@ -1043,22 +1092,31 @@ msgid ""
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Para facilitar o fluxo de trabalho entre a frente e a parte de trás da casa,"
" imprimir os pedidos feitos na interface do PDV diretamente na cozinha ou no"
" bar pode ser uma ajuda tremenda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr ""
msgstr "Ative a impressora do bar / cozinha"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Impressão de pedido *, vá para: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware Proxy, você encontrará * Encomendar "
"impressoras *. Observe que você precisa de uma IoT Box para conectar sua "
"impressora ao PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
@ -1069,6 +1127,8 @@ msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"No menu de configuração, você terá agora a opção * Impressora de pedidos *, "
"onde pode adicionar a impressora."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
@ -1084,7 +1144,7 @@ msgstr "Imprima o pedido na cozinha / bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "Em sua interface PoS, agora você tem um botão * Encomendar *."
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Encomendar *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
@ -1125,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr ""
msgstr "Adicione um piso"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
@ -1140,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr ""
msgstr "Adicionar mesas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
@ -1228,12 +1288,15 @@ msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
@ -1272,12 +1335,16 @@ msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Dicas *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda "
"-> Configuração -> Ponto de venda` e selecione seu ponto de venda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará * Dicas *. Selecione-o e crie"
" um * Produto de Dica * como * Dicas * neste caso."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
@ -1314,12 +1381,17 @@ msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para usar um leitor de código de barras, vá para: seleção de menus: `Ponto "
"de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de "
"PDV."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware, você encontrará * Leitor de código de "
"barras * e selecione-o."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
@ -1330,6 +1402,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda -> Catalogo -> Produtos` e "
"selecione um produto."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:26
msgid ""
@ -1341,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de digitalização"
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
@ -1349,7 +1423,7 @@ msgid ""
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"A partir de sua interface PoS, escaneie qualquer código de barras com seu "
"A partir de sua interface PDV, escaneie qualquer código de barras com seu "
"leitor de código de barras. O produto será adicionado, você pode digitalizar"
" o mesmo produto para adicioná-lo várias vezes ou alterar a quantidade "
"manualmente na tela."
@ -1377,6 +1451,8 @@ msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Em * Ponto de venda *, ao selecionar * Usar no ponto de venda *, você pode "
"selecionar suas credenciais Mercury que acabou de criar."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
@ -1389,6 +1465,8 @@ msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"Neste exemplo, você pode ver que quero 275 R$ em várias denominações na "
"abertura e no fechamento."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
@ -1427,6 +1505,8 @@ msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Quando quiser encerrar sua sessão, agora você também terá um botão * Definir"
" saldo final *."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
@ -1442,6 +1522,9 @@ msgid ""
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Se você usar a opção * Sacar Dinheiro * para sacar suas transações para esta"
" sessão, agora você tem uma diferença de soma zero e o mesmo saldo final de "
"seu saldo inicial. Sua caixa de dinheiro está pronta para a próxima sessão."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -1511,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr ""
msgstr "Fatura da interface PDV"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
@ -1530,6 +1613,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de "
"Venda` e selecione o seu Ponto de Venda:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
@ -1590,6 +1675,11 @@ msgid ""
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Uma vez fora da interface PDV (: seleção de menus: `Fechar -> Confirmar` no "
"canto superior direito), você encontrará todos os seus pedidos em: seleção "
"de menus:` Ponto de venda -> Pedidos -> Pedidos e sob o status guia você "
"verá quais foram faturados. Ao clicar em um pedido, você pode acessar a "
"fatura."
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
@ -1688,7 +1778,7 @@ msgstr "Reimprimir recibos"
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
msgstr "Use o recurso * Reimprimir recibo * se precisar reimprimir um ticket."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:10
msgid ""
@ -1696,7 +1786,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar * Reimprimir recibo *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda"
" -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PoS."
" -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PDV."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:13
msgid ""
@ -1719,7 +1809,7 @@ msgstr "Reimprimir um recibo"
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr "Em sua interface PoS, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *."
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -136,10 +137,10 @@ msgid ""
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
"IDs (# Ref) of the tickets."
msgstr ""
"Quando você envia um tíquete por meio do `Suporte Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`, um ticket será criado. Aqui você pode "
"encontrar todos os tickets que abriu, as conversas entre você e nossos "
"agentes, e os status e IDs (# Ref) dos tickets."
"Ao enviar um ticket através do 'Suporte Odoo <https://www.odoo.com/help>', "
"um ticket será criado. Aqui você pode encontrar todos os ingressos que você "
"abriu, as conversas entre você e nossos Agentes, e os status e IDs (# Ref) "
"dos ingressos."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:79
msgid "Subscriptions"
@ -150,8 +151,8 @@ msgid ""
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
"Você pode acessar suas assinaturas com Odoo nesta seção. A primeira página "
"mostra as assinaturas que você possui e seus status."
"Você pode acessar suas assinaturas com o Odoo nesta seção. A primeira página"
" mostra as assinaturas que você possui e seus status."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:87
msgid ""
@ -212,6 +213,8 @@ msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
"Se você precisar de informações sobre como gerenciar seu banco de dados, "
"consulte :ref:'db_online'"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:121
msgid "Delete your Odoo.com account"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -82,16 +83,23 @@ msgid ""
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"No menu principal, selecione o menu ** Contatos **. Se o contato ainda não "
"foi criado no sistema, clique no botão criar para criar um novo contato. "
"Insira os detalhes do contato e clique em \"salvar\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Escolha um contato, clique no menu ** Ação ** na parte superior central da "
"interface e no menu suspenso."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selecione ** Gerenciamento de acesso ao portal **. Uma janela pop-up é "
"exibida."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
@ -99,6 +107,9 @@ msgid ""
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Insira o ** ID do e-mail ** de login, marque a caixa em ** No Portal ** e "
"adicione o conteúdo a ser incluído no e-mail na caixa de campo de texto "
"abaixo. Clique em ** Aplicar ** quando terminar."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
@ -893,12 +904,16 @@ msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Para listar um produto, você precisa verificar o campo ** usar eBay ** em um"
" formulário de produto. A guia eBay estará disponível."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Quando o campo **Use a Quantidade de Estoque** for verificado, os conjuntos "
"de quantidade no eBay serão a quantidade de previsão do Odoo ***."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
@ -907,12 +922,18 @@ msgid ""
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"O ** Modelo de descrição ** permite que você use modelos para suas "
"listagens. O modelo padrão usa apenas o campo ** Descrição do eBay ** do "
"produto. Você pode usar html dentro do ** Modelo de descrição ** e na ** "
"Descrição do eBay **."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Para usar imagens em sua listagem, você precisa adicioná-las como ** anexos "
"** no modelo do produto."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
@ -925,6 +946,10 @@ msgid ""
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Quando ** usar eBay ** em um produto com variações é verificado e com ** "
"Preço Fixo ** como ** Tipo de Listagem **, o formulário eBay é ligeiramente "
"diferente. Na matriz de variantes, você pode escolher qual variante será "
"listada no eBay, bem como definir o preço e a quantidade de cada variante."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
@ -935,6 +960,8 @@ msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Para adicionar especificações do item, você deve criar um atributo do "
"produto com um valor na guia ** Variantes ** no formulário do produto."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
@ -951,6 +978,15 @@ msgid ""
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Identificadores de produtos como EAN, UPC, Marca ou MPN são necessários na "
"maioria das categorias do eBay. O módulo gerencia os identificadores EAN e "
"UPC com o campo ** Código de barras ** da variante do produto. Se o campo **"
" Código de barras ** estiver vazio ou o valor não for válido, os valores EAN"
" e UPC serão definidos como 'Não se aplica', conforme recomendado pelo eBay."
" Os valores de Marca e MPN funcionam como especificações do item e devem ser"
" definidos na guia ** Variantes ** no formulário do produto. Se esses "
"valores não forem definidos, 'Não se aplica' será usado para a listagem no "
"eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
@ -967,6 +1003,10 @@ msgid ""
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Para criar seus tokens, você precisa criar uma conta de desenvolvedor no "
"`portal do desenvolvedor <https://go.developer.ebay.com/>` _. Uma vez "
"conectado, você pode criar ** Sandbox Keys ** e ** Production Keys ** "
"clicando nos botões adequados."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
@ -975,6 +1015,10 @@ msgid ""
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Após a criação das chaves, você pode obter o token do usuário. Para fazer "
"isso, clique no link ** Obter um token de usuário** na parte inferior da "
"página. Vá até o formulário, faça login com sua conta do eBay e você obterá "
"as chaves e token necessários para configurar o módulo no Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
@ -985,6 +1029,8 @@ msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para configurar a integração do eBay, vá para: seleção de menus: `Vendas -> "
"Configuração -> Configurações`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
@ -992,6 +1038,9 @@ msgid ""
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Primeiro, escolha se deseja usar a produção ou o sandbox do site eBay. Em "
"seguida, preencha os campos ** Chave do desenvolvedor **, ** Token **, ** "
"Chave do aplicativo **, ** Chave cert **. Aplique as alterações."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
@ -999,6 +1048,9 @@ msgid ""
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Assim que a página for recarregada, você precisará sincronizar as "
"informações do eBay. Clique em ** Sincronizar países e moedas ** para "
"preencher todos os outros campos."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
@ -1227,6 +1279,8 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Para rastrear e faturar despesas, você precisará do aplicativo de despesas. "
"Acesse: seleção de menus: ʻApps -> Despesas` para instalá-lo."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
@ -1234,6 +1288,10 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Você também deve ativar o recurso de contas analíticas para vincular "
"despesas ao pedido de venda, para fazer isso, vá para: seleção de menus: "
"`Faturamento -> Configuração -> Configurações` e ative * Contabilidade "
"Analítica *."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
@ -1261,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
msgstr "Aqui, estamos criando um produto * Hotel *:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
@ -1269,6 +1327,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Na guia Faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * ou *"
" Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua despesa "
"ou um preço de venda previamente acordado."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
@ -1276,6 +1337,8 @@ msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Para modificar ou criar mais produtos, vá para :seleção de menus:'Despesas "
"--> Configuração --> Produtos de despesa'."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
@ -1445,6 +1508,8 @@ msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Você deve definir o tipo de produto como * Serviço * nas informações gerais "
"e selecionar * Marcos * na guia de vendas."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
@ -1464,7 +1529,7 @@ msgstr "Você poderá faturar esse primeiro marco."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Envie uma fatura pró-forma"
msgstr "Envie uma fatura pro-forma"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -1475,7 +1540,7 @@ msgid ""
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Uma fatura pró-forma é uma fatura resumida ou estimada antes da entrega de "
"Uma fatura pro-forma é uma fatura resumida ou estimada antes da entrega de "
"mercadorias. Ele observa o tipo e a quantidade das mercadorias, seu valor e "
"outras informações importantes, como peso e taxas de transporte. Faturas "
"pró-forma são comumente usadas como faturas preliminares com uma cotação ou "
@ -1492,6 +1557,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Vá para: seleção de menus: `VENDAS -> Configuração -> Configurações` e ative"
" o recurso * Fatura Pro-Forma *."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
@ -1499,14 +1566,15 @@ msgid ""
"forma invoice."
msgstr ""
"A partir de qualquer cotação ou pedido de venda, você sabe que tem a opção "
"de enviar uma fatura pró-forma."
"de enviar uma fatura pro-forma."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Ao clicar em enviar, Odoo enviará um email com a fatura pró-forma em anexo."
"Ao clicar em enviar, o Odoo enviará um email com a fatura pro-forma em "
"anexo."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
@ -1584,12 +1652,17 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Para acompanhar o andamento do projeto, você precisará do aplicativo * "
"Projeto *. Vá para: seleção de menus: ʻApps -> Projeto` para instalá-lo."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Em * Projeto * você usará planilhas de horas, para fazer isso acesse: "
"seleção de menus: `Projeto -> Configuração -> Configurações` e ative o "
"recurso * Planilhas de horas *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
@ -1601,6 +1674,9 @@ msgid ""
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Em uma página de produto definida como um serviço, você encontrará duas "
"opções na guia de faturamento, selecione * Planilha de horas nas tarefas * e"
" * Criar uma tarefa em um novo projeto *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
@ -1619,6 +1695,8 @@ msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Você estará diretamente na tarefa se clicar nela, você também pode acessá-la"
" a partir do aplicativo * Projeto *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
@ -1645,6 +1723,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"na guia de faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * "
"ou * Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua "
"despesa ou um preço de venda previamente acordado."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
@ -1664,6 +1745,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Você precisará do recurso * Compras Analytics *, para ativá-lo, vá para: "
"seleção de menus: `Faturamento -> Configuração -> Configurações` e selecione"
" * Compras Analytics *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
@ -1706,12 +1790,18 @@ msgid ""
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Marque * Permitir moedas múltiplas * em: seleção de menus: `Faturamento / "
"Contabilidade -> Configurações`. Como administrador, você precisa de "
"direitos de acesso de * Consultor * em aplicativos de Faturamento / "
"Contabilidade."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Crie uma lista de preços por moeda. Um novo campo * Moeda * é exibido no "
"formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -1719,6 +1809,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Para ativar uma nova moeda, acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> "
"Configuração -> Moedas`, selecione-a na lista e pressione * Ativar * no "
"canto superior direito. Agora ele aparecerá nas listas suspensas de moedas."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
@ -1734,6 +1827,9 @@ msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"O preço público está na moeda principal da sua empresa (ver: seleção de "
"menus: ʻContabilidade -> Configurações`) e é definido no formulário de "
"detalhes do produto."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
@ -1742,6 +1838,11 @@ msgid ""
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"As taxas de conversão podem ser encontradas em: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Configuração -> Moedas`. Podem ser atualizados a partir do"
" Yahoo ou do Banco Central Europeu de acordo com a sua conveniência: "
"manualmente, diariamente, semanalmente, etc. Ver: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Definições`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
@ -1784,24 +1885,33 @@ msgid ""
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Como as listas de preços apenas sugerem preços, eles podem ser substituídos "
"pelos fornecedores que concluem os pedidos de venda. Escolha sua estratégia "
"de preços em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"* Preço de venda único por produto: * não permite adaptar preços, usa o "
"preço padrão do produto;"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"* Preços diferentes por segmento de cliente: * você definirá vários preços "
"por produtos;"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Preços avançados com base em fórmula :* permitirão que você aplique "
"descontos, margens e arredondamentos."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
@ -1813,6 +1923,10 @@ msgid ""
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Para aplicar vários preços por produto, selecione * Preços diferentes por "
"segmento de cliente * em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`. Em "
"seguida, abra a guia * Vendas * no formulário de detalhes do produto. Você "
"pode definir as seguintes estratégias."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
@ -1831,6 +1945,10 @@ msgid ""
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"A lista de preços padrão aplicada a qualquer novo cliente é * Lista de "
"preços pública *. Para segmentar seus clientes, abra o formulário de "
"detalhes do cliente e altere a * Lista de preços de venda * na guia * Vendas"
" e compras *."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
@ -1876,6 +1994,13 @@ msgid ""
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"* Preços avançados com base na fórmula * permitem definir regras de "
"alteração de preços. As alterações podem ser relativas à lista de produtos /"
" preço do catálogo, ao preço de custo do produto ou a outra lista de preços."
" As alterações são calculadas por meio de descontos ou sobretaxas e podem "
"ser forçadas a caber no piso (margem mínima) e nos tetos (margens máximas). "
"Os preços podem ser arredondados para o centavo / dólar mais próximo ou "
"múltiplo de qualquer um (5 centavos mais próximo, 10 dólares mais próximos)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
@ -1883,6 +2008,9 @@ msgid ""
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Uma vez instalado, vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> "
"Listas de preço` (ou: seleção de menus:` Website Admin -> Catálogo -> Listas"
" de preço` se você usa e-Commerce)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
@ -1933,6 +2061,8 @@ msgstr "Custos com aumentos (varejo)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"por exemplo. preço de venda = 2 * custo (aumento de 100%) com $ 5 de margem "
"mínima."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
@ -1948,8 +2078,8 @@ msgstr ""
"As listas de preços podem ser definidas por grupos de países. Qualquer novo "
"cliente registrado no Odoo recebe uma lista de preços padrão, ou seja, o "
"primeiro na lista correspondente ao país. No caso de nenhum país ser "
"definido para o cliente, Odoo assume a primeira lista de preços sem qualquer"
" grupo de países."
"definido para o cliente, o Odoo assume a primeira lista de preços sem "
"qualquer grupo de países."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
@ -1980,6 +2110,9 @@ msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Marque * Permitir descontos nas linhas de pedidos de vendas * em: seleção de"
" menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações -> Cotações e Vendas -> "
"Descontos`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
@ -1987,11 +2120,11 @@ msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Translators:
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# v2exerer <9010446@qq.com>, 2020
# Ryan Zhang <so_happy_boy@hotmail.com>, 2020
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2020
# John An <johnxan@163.com>, 2020
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: John An <johnxan@163.com>, 2020\n"
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing.rst:5
msgid "Contributing"
msgstr ""
msgstr "缴款"
#: ../../contributing/documentation.rst:5
msgid "Contributing to the documentation"