[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-22 02:40:41 +02:00
parent b65dd60b25
commit 93cedfad76
7 changed files with 576 additions and 55 deletions

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# Niki Waibel, 2021
# Wolfgang Taferner, 2021
# Patrick Heuel <patrick.heuel@odoo-bs.com>, 2021
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Anja Uebermuth <anja.uebermuth@arts.eu>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13463,7 +13463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders"
msgstr ""
msgstr "Lieferückstände in der Fertigung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid ""
@ -13472,6 +13472,10 @@ msgid ""
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount."
msgstr ""
"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags "
"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo "
"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen "
"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid ""
@ -13480,6 +13484,11 @@ msgid ""
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr ""
"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der "
"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das "
"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag "
"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen "
"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid ""
@ -13488,6 +13497,11 @@ msgid ""
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr ""
"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer "
"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der "
"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an "
"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager "
"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid ""
@ -13496,6 +13510,10 @@ msgid ""
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*."
msgstr ""
"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf "
"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand "
"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge "
"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid ""
@ -13505,10 +13523,16 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr ""
"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, "
"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* "
"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als"
" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen "
"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück "
"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr ""
msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid ""
@ -13517,6 +13541,11 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu "
"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge"
" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge"
" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` "
"klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
@ -13526,6 +13555,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus "
"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei "
"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid ""
@ -13533,10 +13566,12 @@ msgid ""
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese "
"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid ""
@ -13546,12 +13581,20 @@ msgid ""
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-"
"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` "
"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf"
" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei "
"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und "
"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster \"Sie haben "
"weniger als den ursprünglichen Bedarf produziert\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid ""
@ -13559,6 +13602,10 @@ msgid ""
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr ""
"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird "
"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel"
" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem "
"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid ""
@ -13568,6 +13615,11 @@ msgid ""
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order."
msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie "
"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und "
"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle "
"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf "
":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid ""
@ -13575,16 +13627,21 @@ msgid ""
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section."
msgstr ""
"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen "
"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem"
" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr ""
msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view."
msgstr ""
"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht"
" des Arbeitsauftrags erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid ""
@ -13595,10 +13652,20 @@ msgid ""
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened."
msgstr ""
"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung "
"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu "
":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren "
"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, "
"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die "
"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr ""
"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der "
"Fertigungsapp."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid ""
@ -13607,6 +13674,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie"
" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`."
" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder "
"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid ""
@ -13614,20 +13685,28 @@ msgid ""
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view."
msgstr ""
"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um "
"die Tablet-Ansicht zu öffnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem "
"Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr ""
"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das "
"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr ""
msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid ""
@ -13635,10 +13714,13 @@ msgid ""
"order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders."
msgstr ""
"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu "
"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen "
"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order"
msgstr ""
msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid ""
@ -13647,11 +13729,18 @@ msgid ""
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically."
msgstr ""
"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen "
"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken "
"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag "
"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand "
"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in"
" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid ""
@ -13660,6 +13749,11 @@ msgid ""
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie"
" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und "
"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem "
"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende "
"mit *002* versehen ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid ""
@ -13669,6 +13763,13 @@ msgid ""
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order."
msgstr ""
"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die "
"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort "
"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt "
"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag "
"abgeschlossen haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid ""
@ -13678,10 +13779,16 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section."
msgstr ""
"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben "
"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-"
"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und "
"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die "
"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in "
"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders"
msgstr ""
msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid ""
@ -13691,10 +13798,16 @@ msgid ""
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order."
msgstr ""
"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, "
"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in "
"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und "
"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen "
"Auftrags ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr ""
msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid ""
@ -13703,6 +13816,11 @@ msgid ""
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr ""
"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den "
"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort "
"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen "
"Sie zum Auftrag *001*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid ""
@ -13711,6 +13829,12 @@ msgid ""
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr ""
"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. "
"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den "
"Produktionsauftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid ""
@ -13720,6 +13844,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order."
msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie"
" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen "
"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und"
" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile "
"des ersten Arbeitsauftrags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid ""
@ -13727,6 +13856,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders."
msgstr ""
"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken"
" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag "
"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid ""
@ -13736,12 +13868,19 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag."
msgstr ""
"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben"
" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-"
"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um "
"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu "
"erstellen, mit *003* am Ende des Referenztags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section."
msgstr ""
"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung "
"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid ""
@ -13750,6 +13889,11 @@ msgid ""
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines "
"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle "
"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die "
"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` "
"gekennzeichnet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid ""
@ -13758,6 +13902,10 @@ msgid ""
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them."
msgstr ""
"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei "
"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt "
"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur "
"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid ""
@ -13768,6 +13916,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`."
msgstr ""
"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, "
"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den "
"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht"
" er zum Arbeitsauftrag *Montage* über. Sie montieren zwei der vier Stühle, "
"geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein "
"und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid ""
@ -13776,6 +13930,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed."
msgstr ""
"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag "
"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als "
":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* "
"muss noch fertiggestellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid ""
@ -13784,6 +13942,10 @@ msgid ""
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order."
msgstr ""
"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die"
" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und "
"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* "
"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"

View File

@ -60,11 +60,11 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21806,18 +21806,26 @@ msgid ""
"features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic "
"invoicing."
msgstr ""
"Le package de localisation colombienne d'Odoo fournit des fonctionnalités "
"comptables, fiscales et légales en Colombie, telles que le plan comptable, "
"les taxes et la facturation électronique."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
msgid ""
"In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, "
"configuration, main workflows, and specific use cases."
msgstr ""
"En outre, nous disposons d'une série de vidéos couvrant la façon de "
"commencer à partir de zéro, la configuration, les principaux flux de travail"
" et les cas d'utilisation spécifiques."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14
msgid ""
"`Odoo Colombian localization videos "
"<https://www.youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6ABxZshems3snMjx7bj_7ZsZ>`_."
msgstr ""
"`Vidéos sur la localisation colombienne d'Odoo "
"<https://www.youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6ABxZshems3snMjx7bj_7ZsZ>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:23
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
@ -21853,6 +21861,10 @@ msgid ""
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification "
"document type."
msgstr ""
"Le :ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` "
"par défaut. Ce module ajoute les fonctionnalités comptables de base pour la "
"localisation colombienne : plan comptable, taxes, retenues à la source, type"
" de document d'identification."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
@ -21867,6 +21879,8 @@ msgid ""
"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for "
"withholdings applied."
msgstr ""
"Inclut des rapports comptables permettant d'envoyer des certifications aux "
"fournisseurs pour les retenues à la source appliquées."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`"
@ -21882,6 +21896,9 @@ msgid ""
" Carvajal and generates the electronic invoices and support document related"
" to the vendor bills based on |DIAN| regulations."
msgstr ""
"Ce module inclut les fonctionnalités requises pour l'intégration avec "
"Carvajal et génère les factures électroniques et les documents de soutien "
"relatifs aux factures fournisseurs, conformément aux règles du |DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
@ -21893,7 +21910,7 @@ msgstr "`l10n_co_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
msgid "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization."
msgstr ""
msgstr "Inclut le reçu du point de vente pour la localisation colombienne."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53
msgid ""
@ -21901,6 +21918,9 @@ msgid ""
"the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - "
"Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*."
msgstr ""
"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant"
" :guilabel:`Colombie` comme pays, Odoo installe automatiquement les modules "
"de base *Colombie - Comptabilité* et *Colombie - Rapports comptables*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
msgid "Company configuration"
@ -21914,28 +21934,40 @@ msgid ""
"Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to "
"configure the following information:"
msgstr ""
"Pour configurer les informations de votre société, allez à l'application "
":menuselection:`Contacts` et recherchez votre société. Vous pouvez également"
" activer le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et allez aux "
":menuselection:`Paramètres généraux --> Société --> Mettre à jour les "
"informations --> Contact`. Modifiez le formulaire de contact pour configurer"
" les informations suivantes :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65
msgid ":guilabel:`Company Name`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nom de la société`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and "
":guilabel:`Zip Code`."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse` : y compris la :guilabel:`Ville`, le "
":guilabel:`Département` et le :guilabel:`Code postal`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification "
"digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)."
msgstr ""
":guilabel:`N° TVA` : Lorsqu'il s'agit d'un `NIT`, il doit comporter le "
"*chiffre de vérification* à la fin du numéro suivi d'un trait d'union (`-`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
"Ensuite, configurez les :guilabel:`Informations fiscales` dans l'onglet "
":guilabel:`Ventes & Achats` : "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147
@ -21946,6 +21978,11 @@ msgid ""
":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No "
"Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades` : Sélectionnez la "
"responsabilité fiscale de la société (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, "
":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, "
":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No "
"Aplica)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
@ -21953,6 +21990,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this "
"option should be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Gran Contribuyente` : Sélectionnez cette option si la société est"
" *Gran Contribuyente*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152
@ -21961,6 +22000,9 @@ msgid ""
"(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No "
"Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`Fiscal Regimen` : Sélectionnez le nom du régime fiscal de la "
"société (:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, "
":guilabel:`No Aplica`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154
@ -21968,10 +22010,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
" and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Nom commercial` : Si la société utilise un nom commercial "
"spécifique et qu'il doit être affiché sur la facture."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
msgid "Carjaval credentials configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration des identifiants Carjaval"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85
msgid ""
@ -21981,22 +22025,32 @@ msgid ""
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
"required configuration information provided by Carvajal:"
msgstr ""
"Une fois les modules installés, les identifiants de l'utilisateur doivent "
"être configurés afin de se connecter au service web Carvajal. Allez à "
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et faites "
"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique colombienne`."
" Complétez ensuite les informations de configuration requises fournies par "
"Carvajal :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username "
"and password provided by Carvajal to the company."
msgstr ""
":guilabel:`Nom d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` : Correspond au "
"nom d'utilisateur et au mot de passe fournis par Carvajal à la société."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
"verification code."
msgstr ""
":guilabel:`Registre national des sociétés` : Numéro NIT de la société *sans*"
" le code de vérification."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:93
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ID compte` : ID de la société suivi de `_01`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
msgid ""
@ -22004,6 +22058,9 @@ msgid ""
"templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF "
"format of the electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Code du modèle colombien` : Sélectionnez l'un des deux modèles "
"disponibles (:guilabel:`CGEN03` ou :guilabel:`CGNE04`) à utiliser dans le "
"format PDF de la facture électronique."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
@ -22016,36 +22073,48 @@ msgid ""
"for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the "
"production database."
msgstr ""
"Cochez la case :guilabel:`Mode test` pour vous connecter à l'environnement "
"de test de Carvajal. Une fois qu'Odoo et Carvajal sont entièrement "
"configurés et prêts pour la production, décochez la case :guilabel:`Mode "
"test` pour utiliser la base de données de production."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**"
" the production environment."
msgstr ""
"Le :guilabel:`Mode test` ne doit être utilisé **que** sur les bases de "
"données répliquées, et **non** sur l'environnement de production."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110
msgid "Report data configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration des données du rapport"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112
msgid ""
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
msgstr ""
"Les données de rapport peuvent être définies pour la section fiscale et les "
"informations bancaires dans le PDF dans le cadre des informations "
"configurables qui sont envoyées dans les XML."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
"faites défiles jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique "
"colombienne`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121
msgid "Master data configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration des données de base"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
msgid "Identification information"
msgstr ""
msgstr "Informations d'identification"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
msgid ""
@ -22053,6 +22122,10 @@ msgid ""
"part of the Colombian localization. Colombian partners must have their "
":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set."
msgstr ""
"Les types de document définis par la |DIAN| sont disponibles sur le "
"formulaire du partenaire dans le cadre de la localisation colombienne. Les "
"partenaires colombiens doivent avoir leur :guilabel:`Numéro "
"d'identification` (TVA) et leur :guilabel:`Type de document` définis."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134
msgid ""
@ -22060,10 +22133,14 @@ msgid ""
"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; "
"Odoo splits this number when the data to is sent to the third party."
msgstr ""
"Lorsque le :guilabel:`Type de document` est `NIT`, le :guilabel:`Numéro "
"d'identification` doit être configuré dans Odoo, y compris le *chiffre de "
"vérification* ; Odoo divise ce numéro lorsque les données sont envoyées à la"
" tierce partie."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139
msgid "Fiscal information"
msgstr ""
msgstr "Informations fiscales"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141
msgid ""
@ -22071,12 +22148,17 @@ msgid ""
"included as part of the electronic invoicing module, as it is required by "
"the |DIAN|."
msgstr ""
"Les codes de responsabilité du partenaire (section 53 du document RUT) sont "
"inclus dans le module de facturation électronique, étant donné qu'ils font "
"partie des informations requises par la |DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:144
msgid ""
"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & "
"Purchase Tab --> Fiscal Information`:"
msgstr ""
"Les champs requis se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet "
"Ventes & Achats --> Informations fiscales` :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378
@ -22090,6 +22172,10 @@ msgid ""
"Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must"
" also be configured."
msgstr ""
"Outre l'ajout d'informations générales (dans l'onglet "
":guilabel:`Informations générales`) sur le formulaire de produit, le champ "
":guilabel:`Catégorie UNSPSC`, :guilabel:`Code-barres`, ou "
":guilabel:`Référence interne` doit également être configuré."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167
msgid ""
@ -22098,6 +22184,10 @@ msgid ""
"per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, and select the related tax."
msgstr ""
"Si les transactions de vente incluent des produits avec des taxes, le champ "
":guilabel:`Type de valeur` dans l'onglet :guilabel:`Options avancées` doit "
"être configuré par taxe. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité"
" --> Configuration --> Taxes`, et sélectionnez la taxe en question."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171
msgid ""
@ -22105,6 +22195,9 @@ msgid ""
"are also included. This configuration is used to display taxes in the "
"invoice PDF correctly."
msgstr ""
"Les types de taxes de retenue (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
":guilabel:`Fuente`) sont également inclus. Cette configuration est utilisée "
"pour afficher les taxes correctement dans le PDF de la facture."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo."
@ -22122,65 +22215,88 @@ msgid ""
"documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
msgstr ""
"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour "
"la résolution électronique des factures, les journaux de vente liés à vos "
"factures doivent être mis à jour. Pour ce faire, allez à "
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
msgid "Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:"
msgstr ""
"Configurez les données suivantes dans l'onglet :guilabel:`Paramètres "
"avancés` :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188
msgid ""
":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`."
msgstr ""
":guilabel:`Facturation électronique` : Activez :guilabel:`UBL 2.1 "
"(Colombia)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
"company."
msgstr ""
":guilabel:`Résolution de facturation` : Numéro de résolution délivré par la "
"|DIAN| à la société."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
msgstr ""
":guilabel:`Date de résolution` : Date d'entrée en vigueur de la résolution."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity."
msgstr ""
":guilabel:`Date de fin de la résolution` : Date de fin de validité de la "
"résolution."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number."
msgstr ""
":guilabel:`Plage de numérotation (minimum)` : Premier numéro de facture "
"autorisé."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number."
msgstr ""
":guilabel:`Plage de numérotation (maximum)` : Dernier numéro de facture "
"autorisé."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196
msgid ""
"The sequence and resolution of the journal must match the one configured in "
"Carvajal and the |DIAN|."
msgstr ""
"La séquence et la résolution du journal doivent correspondre à celles "
"configurées dans Carvajal et la |DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence des factures"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202
msgid ""
"The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first "
"document is created."
msgstr ""
"La séquence et le préfixe des factures doivent être correctement configurés "
"lors de la création du premier document."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205
msgid ""
"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents."
msgstr ""
"Odoo attribue automatiquement un préfixe et une séquence aux documents "
"suivants."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:208
msgid "Purchase journals"
msgstr ""
msgstr "Journaux d'achat"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:210
msgid ""
@ -22189,6 +22305,11 @@ msgid ""
"their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is "
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
msgstr ""
"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour "
"le document de soutien relatif aux factures fournisseurs, les journaux de "
"vente relatifs à leurs documents de soutien doivent être mis à jour dans "
"Odoo. Le processus est similaire à la configuration des :ref:`journaux de "
"vente <co-journals>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217
msgid ""
@ -22206,13 +22327,16 @@ msgstr "Principaux flux de travail"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229
msgid "Electronic invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturation électronique"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237
msgid ""
"The functional workflow taking place before an invoice validation does not "
"alter the main changes introduced with the electronic invoice."
msgstr ""
"Le flux de travail fonctionnel qui a lieu avant la validation d'une facture "
"ne modifie pas les principaux changements introduits par la facturation "
"électronique."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
msgid ""
@ -22221,29 +22345,38 @@ msgid ""
"from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices` and configure:"
msgstr ""
"Les factures électroniques sont générées et envoyées à la fois à la |DIAN| "
"et au client à travers l'intégration du service web de Carvajal. Ces "
"documents peuvent être créés à partir de votre commande client ou "
"manuellement. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`"
" et configurez :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:244
msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Client` : Informations relatives au client."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:245
msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices."
msgstr ""
":guilabel:`Journal` : Journal utilisé pour les factures électroniques."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246
msgid ""
":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By "
"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected."
msgstr ""
":guilabel:`Type de facture électronique` : Sélectionnez le type de document."
" :guilabel:`Factura de Venta` est sélectionné par défaut."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ""
":guilabel:`Lignes de facture` : Précisez les produits avec les bonnes taxes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250
msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
msgstr "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:386
@ -22257,6 +22390,10 @@ msgid ""
"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in "
"the chatter."
msgstr ""
"Après la confirmation de la facture, un fichier XML est créé et envoyé "
"automatiquement à Carvajal. La facture est ensuite traitée de manière "
"asynchrone par le service de facturation électronique UBL 2.1 (Colombie). Le"
" fichier s'affiche également dans le chatter."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter."
@ -22279,6 +22416,8 @@ msgid ""
"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds "
"to validate its structure and information."
msgstr ""
"Le fournisseur de facturation électronique (Carvajal) reçoit le fichier XML "
"et valide sa structure et ses informations."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:276
msgid ""
@ -22295,6 +22434,8 @@ msgid ""
"A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice "
"in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:"
msgstr ""
"Un ZIP contenant la facture électronique légale au format XML et la facture "
"au format PDF est téléchargé et affiché dans le chatter de la facture :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo."
@ -22306,7 +22447,7 @@ msgstr "Le statut de la facture électronique passé à :guilabel:`Accepté`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290
msgid "Credit notes"
msgstr ""
msgstr "Avoirs"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:292
msgid ""
@ -22315,21 +22456,31 @@ msgid ""
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` "
"and complete the following information:"
msgstr ""
"Le processus pour les avoirs est identique à celui pour les factures. Pour "
"créer un avoir faisant référence à une facture, allez à "
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, "
"cliquez sur :guilabel:`Ajouter un avoir` et saisissez les informations "
"suivantes :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296
msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method."
msgstr ""
":guilabel:`Méthode de crédit` : Sélectionnez le type de méthode de crédit."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount."
msgstr ""
":guilabel:`Remboursement partiel` : Utilisez cette option lorsqu'il s'agit "
"d'un montant partiel."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Remboursement intégral` : Utilisez cette option si l'avoir "
"concerne le montant intégral."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:300
msgid ""
@ -22337,36 +22488,47 @@ msgid ""
" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original "
"invoice is duplicated as a new draft."
msgstr ""
":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : Utilisez "
"cette option si l'avoir est validé automatiquement et lettré avec la "
"facture. La facture originale est dupliquée comme un nouveau brouillon."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de l'avoir."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:305
msgid ""
":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit"
" note or if it is the journal entry date."
msgstr ""
":guilabel:`Date d'extourne` : Sélectionnez si vous souhaitez une date "
"spécifique pour l'avoir ou s'il s'agit de la date de la pièce comptable."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or"
" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le journal pour "
"votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le même journal que "
"la facture originale."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for "
"the refund."
msgstr ""
":guilabel:`Date de remboursement` : Si vous avez choisi une date spécifique,"
" sélectionnez la date pour le remboursement."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:311
msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr ""
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Extourner`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:314
msgid "Debit notes"
msgstr ""
msgstr "Notes de débit"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316
msgid ""
@ -22375,20 +22537,28 @@ msgid ""
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit "
"Note` button and complete the following information:"
msgstr ""
"Le processus pour les notes de débit est similaire aux avoirs. Pour créer "
"une note de débit faisant référence à une facture, allez à "
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, "
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une note de débit` et saisissez les"
" informations suivantes :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:320
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de la note de débit."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
msgstr ""
":guilabel:`Date de la note de débit` : Sélectionnez les options spécifiques."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Copier les lignes` : Sélectionnez cette option si vous devez "
"enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324
msgid ""
@ -22396,14 +22566,19 @@ msgid ""
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le point "
"d'impression pour votre note de débit ou laissez-e vide si vous voulez "
"utiliser le même journal que la facture originale."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:327
msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr ""
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une note de "
"débit`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:330
msgid "Support document for vendor bills"
msgstr ""
msgstr "Document d'accompagnement pour les factures fournisseurs"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:332
msgid ""
@ -22411,6 +22586,10 @@ msgid ""
"support documents related to vendor bills, you can start using support "
"documents."
msgstr ""
"Une fois les données de base, les identifiants et le journal des achats "
"configurés pour les documents d'accompagnement relatifs aux factures "
"fournisseurs, vous pouvez commencer à utiliser les documents "
"d'accompagnement."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:335
msgid ""
@ -22418,31 +22597,41 @@ msgid ""
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
"fill in the following data:"
msgstr ""
"Les documents d'accompagnement pour les factures fournisseurs peuvent être "
"créés manuellement ou à partir de votre bon de commande. Allez à "
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et "
"saisissez les données suivantes :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:338
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : Saisissez les informations du fournisseur."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339
msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : Sélectionnez la date de la facture."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
" vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`Journal` : Sélectionnez le journal pour les documents "
"d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ""
":guilabel:`Lignes facturées` : Précisez les produits avec les bonnes taxes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:343
msgid ""
"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an "
"XML file is created and automatically sent to Carvajal."
msgstr ""
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer`."
" Après confirmation, un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à "
"Carvajal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:349
msgid "Common errors"
@ -22455,6 +22644,10 @@ msgid ""
"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic"
" invoice status."
msgstr ""
"Pendant la validation XML, les erreurs les plus courantes sont liées aux "
"données de base manquantes (*N° TVA du contact*, *Adresse*, *Produits*, "
"*Taxes*). Dans ces cas, les messages d'erreur s'affichent dans le chatter "
"après avoir mis à jour le statut de la facture électronique."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355
msgid ""
@ -22482,6 +22675,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> "
"Certificado de Retención en ICA`."
msgstr ""
"Ce rapport certifie aux fournisseurs les retenues effectuées au titre de "
"l'impôt colombien sur l'industrie et le commerce (ICA). Ce rapport se trouve"
" sous :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Relevés colombiens --> "
"Certificado de Retención en ICA`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
@ -22497,6 +22694,9 @@ msgid ""
" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`."
msgstr ""
"Ce rapport certifie le montant retenu auprès des fournisseurs pour la "
"retenue de la TVA. Ce rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité "
"--> Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en IVA`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting."
@ -22512,6 +22712,9 @@ msgid ""
"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`."
msgstr ""
"Ce certificat est délivré aux partenaires pour la retenue à la source qu'ils"
" ont effectuée. Le rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité --> "
"Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en Fuente`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting."

View File

@ -17,12 +17,12 @@
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2023
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13557,7 +13557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders"
msgstr ""
msgstr "Reliquats de fabrication"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid ""
@ -13566,6 +13566,10 @@ msgid ""
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount."
msgstr ""
"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas "
"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la "
"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un "
"*reliquat* pour la quantité restante."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid ""
@ -13574,6 +13578,10 @@ msgid ""
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr ""
"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre "
"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque"
" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivi d'un tiret et "
"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid ""
@ -13582,6 +13590,11 @@ msgid ""
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr ""
"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence "
"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de "
"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte"
" qu'il n'y a que suffisamment de composants en stock pour produire cinq "
"unités du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid ""
@ -13590,6 +13603,10 @@ msgid ""
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*."
msgstr ""
"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la"
" société fabrique cinq utilités et crée un reliquat pour les cinq autres. "
"Elle divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : "
"*WH/MO/00175-001* et *WH/MO/00175-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid ""
@ -13599,10 +13616,16 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr ""
"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fcontains the five units "
"that have been manufactured, and is immediately marked as :guilabel:`Done`. "
"Order *002* contains the five units that still need to be manufactured and "
"is marked as :guilabel:`In Progress`. Once the remaining components are "
"available, the employee returns to order *002* and manufactures the "
"remaining units before closing the order."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr ""
msgstr "Créer un reliquat de fabrication"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid ""
@ -13611,6 +13634,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. "
"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou "
"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
@ -13620,6 +13647,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order."
msgstr ""
"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le "
"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus"
" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` "
"pour confirmer l'ordre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid ""
@ -13627,10 +13658,12 @@ msgid ""
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce "
"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid ""
@ -13640,12 +13673,19 @@ msgid ""
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle "
":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à "
"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer "
"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, "
"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window."
msgstr ""
"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit"
" moins que la demande initiale\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid ""
@ -13653,6 +13693,10 @@ msgid ""
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr ""
"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé "
"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui "
"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être complété à une"
" date ultérieure."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid ""
@ -13662,6 +13706,11 @@ msgid ""
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order."
msgstr ""
"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et "
"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités "
"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur "
":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid ""
@ -13669,16 +13718,21 @@ msgid ""
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section."
msgstr ""
"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un "
"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette "
"section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr ""
msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view."
msgstr ""
"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à "
"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid ""
@ -13689,10 +13743,19 @@ msgid ""
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened."
msgstr ""
"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* "
"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> "
"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, "
"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. "
"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de "
"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr ""
"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de "
"Fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid ""
@ -13701,6 +13764,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. "
"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou "
"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid ""
@ -13708,20 +13775,29 @@ msgid ""
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view."
msgstr ""
"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet "
":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de "
"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue"
" de tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de "
"fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr ""
"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée "
"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de"
" tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr ""
msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid ""
@ -13729,10 +13805,13 @@ msgid ""
"order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders."
msgstr ""
"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de "
"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre "
"de travail ou de plusieurs ordres de travail. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order"
msgstr ""
msgstr "Un seul ordre de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid ""
@ -13741,11 +13820,17 @@ msgid ""
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically."
msgstr ""
"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez"
" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est"
" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr ""
"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de"
" tablette d'un ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid ""
@ -13754,6 +13839,10 @@ msgid ""
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr ""
"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis "
"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide "
"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid ""
@ -13763,6 +13852,12 @@ msgid ""
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order."
msgstr ""
"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet "
":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de "
"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de "
"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, "
"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de "
"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid ""
@ -13772,10 +13867,16 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section."
msgstr ""
"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, "
"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la "
"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités "
"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes "
"détaillées dans cette section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders"
msgstr ""
msgstr "Plusieurs ordres de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid ""
@ -13785,10 +13886,15 @@ msgid ""
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order."
msgstr ""
"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de "
"travail, complétez le premier ordre de travail et cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en"
" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, "
"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr ""
msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid ""
@ -13797,6 +13903,10 @@ msgid ""
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr ""
"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre"
" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé "
"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le "
"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid ""
@ -13805,6 +13915,11 @@ msgid ""
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr ""
"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de "
"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la "
"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail "
"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre "
"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid ""
@ -13814,6 +13929,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order."
msgstr ""
"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis "
"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de "
"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne"
" du premier ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid ""
@ -13821,6 +13941,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders."
msgstr ""
"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez "
"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de travail` "
"après avoir terminé tous les ordres de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid ""
@ -13830,12 +13953,19 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag."
msgstr ""
"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, "
"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la "
"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour"
" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la "
"fin de son étiquette de référence."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section."
msgstr ""
"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les "
"étapes détaillées dans cette section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid ""
@ -13844,6 +13974,10 @@ msgid ""
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder."
msgstr ""
"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de "
"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, "
"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme "
":guilabel:`terminés` sur le reliquat. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid ""
@ -13852,6 +13986,10 @@ msgid ""
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them."
msgstr ""
"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux"
" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de "
"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a "
"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid ""
@ -13862,6 +14000,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`."
msgstr ""
"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par "
"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme "
":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre "
"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce "
"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur "
":guilabel:`Enregistrer la production`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid ""
@ -13870,6 +14014,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed."
msgstr ""
"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises "
"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué "
"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail "
"*Assemblage* à terminer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid ""
@ -13878,6 +14026,10 @@ msgid ""
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order."
msgstr ""
"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble "
"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et "
"fermer l'ordre de fabrication en reliquat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"

View File

@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni contabili"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
@ -20925,7 +20925,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Cancel payment"
msgstr ""
msgstr "Annulla pagamento"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
msgid ""

View File

@ -6826,11 +6826,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5
msgid "Vendor payments"
msgstr ""
msgstr "pagamentos fornecedores"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr ""
msgstr "pagar por cheque"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid ""
@ -8462,10 +8462,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
msgstr ""
"Para fazer, abra *Fatura do Cliente* e clique em *Adicionar Nota de Crédito*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid "You can choose between three options:"
msgstr ""
msgstr "Pode seleccionar entre três opções"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46
@ -16500,7 +16501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
msgstr ""
msgstr "um RS-232 serial-pelo-adaptor USB por FDM"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per black box); and"
@ -16508,11 +16509,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:114
msgid "a receipt printer."
msgstr ""
msgstr "uma impressora de recibos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119
msgid "Black box module"
msgstr ""
msgstr "módulo caixa preta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121
msgid ""
@ -18270,6 +18271,8 @@ msgid ""
"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & "
"Purchase Tab --> Fiscal Information`:"
msgstr ""
"Os locais solicitados podem ser encontrados pelo menu de seleção: Parceiro "
"-> Vendas e Compras -> informações fiscais"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378

View File

@ -35,7 +35,6 @@
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2022
# Shaw J <arronnjxj@gmail.com>, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2023
# Eddie Lim <bhweelim@yahoo.com>, 2023
# Jeana Jiang, 2023
@ -54,6 +53,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "余额 = 借方 - 贷方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "日记账分录"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# fausthuang, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "读取"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62