[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-11-17 02:30:38 +01:00
parent d44743b573
commit 98c9283e5f
8 changed files with 247 additions and 73 deletions

View File

@ -39,7 +39,6 @@
# Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2019
# John Guardado <jgu@odoo.com>, 2019
# Gabriel Umana <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019
# Angel Moya - PESOL <angel.moya@pesol.es>, 2019
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2019
@ -49,6 +48,7 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4867,6 +4867,8 @@ msgid ""
"product, please go to the product form and set your internal reference "
"properly."
msgstr ""
"**Solución:** Olvidaste asignar el campo \"Referencia\" en el producto, ve "
"al formulario del producto y asígnalo correctamente."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:574
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:599

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -135,6 +135,9 @@ msgid ""
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
"Оновлення вашої бази даних до нової версії Odoo - це складна операція, яка "
"вимагає часу та обережності. Надзвичайно важливо, щоби ви повністю "
"протестували процес перед оновленням виробничої бази."
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
@ -142,6 +145,9 @@ msgid ""
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
"experience."
msgstr ""
"Odoo регулярно випускає нові версії (принаймні один раз на рік), а оновлення"
" бази даних, щоби користуватися новими функціями Odoo, є частиною досвіду "
"Odoo Online."
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""
@ -151,6 +157,12 @@ msgid ""
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"Процес оновлення може зайняти деякий час, особливо якщо ви використовуєте "
"кілька додатків або програм, які керують конфіденційними даними (наприклад, "
"Бухоблік, Склад та ін.). Загалом, чим менша база даних, тим швидше буде "
"оновлено. База даних для одного користувача, яка використовує лише CRM, буде"
" оброблятися швидше, ніж база даних мульти-компаній та багатьох юзерів, яка "
"використовує Бухоблік, Продаж, Купівлі та Виробництво."
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
@ -162,44 +174,61 @@ msgid ""
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"На жаль, неможливо дати оцінку часу для кожного запиту на оновлення, "
"оскільки Odoo.com щонайменше один раз перевірятиме вручну кожне оновлення "
"бази даних та потрібно буде виправити/адаптувати зміни, внесені до "
"стандартних модулів Odoo (наприклад, через Студію або через Пакет послуг) у "
"кожному конкретному випадку. Це може зробити процес повільніше, оскільки "
"запити обробляються в порядку їх надходження. Особливо це стосується місяців"
" після виходу нової основної версії, яка може значно подовжити затримку "
"оновлення."
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr ""
msgstr "Процес оновлення з вашого погляду досить простий:"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr ""
msgstr "Ваш запит на тестове оновлення"
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
"Коли усі тести будуть підтверджені **вами**, ви оновлюєте вашу фактичну базу"
" даних"
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
msgstr "Процес запиту на тестове чи робоче (*фактичне*) оновлення однаковий."
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
"Спершу переконайтеся, що ви підключені до бази даних, яку ви хочете оновити "
"та отримайте доступ до `сторінки управління базою даних "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
"Потрібно мати активну сесію з доступом до модуля Налаштування в базі даних, "
"яку ви хочете оновити, щоби кнопка була видимою."
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"У рядку бази даних, яку ви хочете оновити, натисніть на меню \"Cog\". Якщо "
"доступна новіша версія Odoo, ви побачите кнопку \"Оновити\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -209,6 +238,10 @@ msgid ""
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"У вас є можливість вибрати цільову версію оновлення. За замовчуванням ми "
"вибираємо найвищу версію, доступну для вашої бази даних; якщо ви вже були в "
"процесі тестування оновлення, ми автоматично виберемо версію, яку ви вже "
"тестували (навіть якщо ми випустили більш нову версію під час ваших тестів)."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -217,6 +250,10 @@ msgid ""
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
"Натиснувши кнопку \"Тестувати оновлення\", буде створено запит на оновлення."
" Вчасно можна зробити один запит для кожної бази даних; якщо запит уже "
"зроблено, ви побачите замітку \"Оновити чергу\", і запит на інший запит буде"
" неможливим."
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
@ -228,6 +265,13 @@ msgid ""
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"Тестове оновлення створить копію вашої бази даних, оновить її та автоматично"
" зробить її доступною для вас. Якщо це перший тест, який ви запитуєте для "
"цієї конкретної бази даних, Odoo.com здійснить етап ручного тестування - це "
"може зайняти час (до декількох тижнів). Подальші запити не пройдуть цей крок"
" тестування вручну, і зазвичай вони будуть доступні через кілька годин. "
"Після того, як тестова база даних буде доступною, ви повинні отримати "
"електронний лист із URL-адресою тестової бази даних."
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
@ -239,6 +283,13 @@ msgid ""
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"**Тестування вашої бази даних є найважливішим кроком процесу оновлення!** "
"Хоча ми перевіряємо всі оновлення вручну, ми не знаємо ваших робочих "
"процесів. Зміна стандартних технологій Odoo в нових версіях може вимагати "
"змінити внутрішні процеси, або деякі налаштування, зроблені через Odoo "
"Studio, тепер можуть працювати належним чином. *Ви повинні переконатися, що "
"все працює як слід!* Про проблеми зі своєю тестовою базою даних ви можете "
"повідомляти через нашу `Сторінку підтримки <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:124
msgid ""
@ -247,6 +298,10 @@ msgid ""
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
"Не забудьте зробити останній тест оновлення безпосередньо перед остаточним "
"оновленням (наприклад, напередодні), щоб гарантувати, що все буде працювати "
"безперебійно. Поновлення версії неможливе, а післяналаштовуване оновлення "
"завжди простіше, ніж запобігання роботі над оновленням після факту!"
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
@ -257,6 +312,12 @@ msgid ""
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"Після того, як ви будете готові і підтвердили всі свої тести, ви можете "
"знову натиснути кнопку «Оновити» та підтвердити, натиснувши «Оновити» "
"(кнопку з маленькою ракетою!), щоби перемкнути вашу робочу базу даних на "
"нову версію. Потім ваша база даних буде перенесена офлайн протягом наступних"
" 10 хвилин і буде оновлена автоматично; ви отримаєте електронний лист із "
"підтвердженням, коли процес завершено."
#: ../../db_management/db_online.rst:139
msgid ""
@ -430,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr ""
msgstr "Управління базами даних на власному сервері"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
@ -562,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr ""
msgstr "Перевірте налаштування мережі та firewall"
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
@ -570,20 +631,25 @@ msgid ""
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Повідомлення про оновлення повинне мати можливість дійти до серверів "
"перевірки підписки Odoo. Іншими словами, переконайтеся, що сервер Odoo "
"здатний відкривати вихідні з'єднання у напрямку:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
msgstr "services.openerp.com на порту 443 (або 80) для старіших розгортань"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
"Після активації вашої бази даних ви повинні тримати ці порти відкритими, "
"оскільки повідомлення про оновлення працює раз на тиждень."
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -143,6 +143,10 @@ msgid ""
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. "
"Щоби це зробити, вам необхідно встановити обслуговування SMTP. Кроки "
"налаштування пояснюються в документації `Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:55
msgid "Be SPF-compliant"
@ -472,8 +476,8 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні "
"налаштування--> Налаштування обговорення Twitter discuss` and click on "
"**Save** та натисніть кнопку **Зберегти**, щоб зберегти налаштування."
"налаштування--> Налаштування обговорення Twitter` та натисніть кнопку "
"**Зберегти**, щоб зберегти налаштування."
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
@ -550,10 +554,10 @@ msgid ""
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Використовуйте програму **Вхідні** для обговорення, щоб контролювати "
"оновлення та прогрес у всьому, що ви робите вOdoo. Сповіщення та "
"повідомлення від усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, "
"з'являються у папці Вхідні."
"Використовуйте **Вхідні** в модулі обговорення, щоб контролювати оновлення "
"та прогрес у всьому, що ви робите в Odoo. Сповіщення та повідомлення від "
"усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, з'являються у папці "
"Вхідні."
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
@ -652,9 +656,9 @@ msgid ""
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Діяльність запланована на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, "
"перейдіть за типом активності *Зустріч*. При плануванні одного, календар "
"буде просто відкритий, щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал."
"Дії заплановані на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, перейдіть"
" за типом дії *Зустріч*. При плануванні дії, календар буде просто відкритий,"
" щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""

View File

@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Включення *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
"Увімкніть *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування`."
@ -463,9 +463,9 @@ msgid ""
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Програми*. "
"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Додатки*. "
"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться "
"лише основні програми."
"лише основні модулі."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "встановлення ціни за геолокацією,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "дозвіл клієнту вибирати валюту."
msgstr "дозвольте клієнту вибирати валюту."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr ""
msgstr "Як продавати альтернативні товари (допродаж)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr "Після завершення перейдіть у режим **виробництва**."
msgstr "Після завершення перейдіть у режим **Розробника**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
msgid "Set up Odoo"
@ -870,7 +870,7 @@ msgid ""
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
" Бухобліку --> Налаштування --> Оплата покупців`."
" Бухобліку --> Налаштування --> Платіжні еквайєри`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
@ -899,7 +899,7 @@ msgid ""
"merchant interface and activate the **Production** mode."
msgstr ""
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
"вашому торговельному інтерфейсі та активувати режим **виробництва**."
"вашому інтерфейсі продавця та активувати режим **Розробника**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
msgid ""
@ -908,8 +908,8 @@ msgid ""
"production mode."
msgstr ""
"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
"для режиму виробництва. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
"режим виробництва."
"для режиму розробника. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
"режим розробника."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr "Як отримати платіж через оплату покупців"
msgstr "Як отримати платіж через платіжні еквайєри"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
msgstr "Ви можете ввімкнути це за допомогою форми налаштування покупця."
msgstr "Ви можете увімкнути це за допомогою форми налаштування еквайєра."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr "Як користуватися іншими покупцями (розширені)"
msgstr "Як користуватися іншими еквайєрами (розширені)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid ""
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Переключитися в режим розробника."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr "Встановіть спосіб оплати **Клієнта**."
msgstr "Встановіть метод платежу **Кастомний**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
@ -1132,8 +1132,9 @@ msgid ""
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
"duplicate."
msgstr ""
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платником. "
"Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете дублювати."
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платіжним "
"еквайєром. Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете "
"дублювати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations"
@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими покупцями"
msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими через платіжні еквайєри"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
@ -1203,8 +1204,8 @@ msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr ""
"*Очікує на розгляд*: одержувач платежу утримує транзакцію, і вам потрібно "
"авторизувати її з інтерфейсу покупця."
"*Очікує на розгляд*: платіжний еквайєр утримує транзакцію, і вам потрібно "
"авторизувати її з інтерфейсу еквайєра."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo "
"замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати"
" суму з інтерфейсу покупця (або з Odoo, якщо ви використовуєте "
" суму з інтерфейсу еквайєра (або з Odoo, якщо ви використовуєте "
"Authorize.net)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
@ -1281,10 +1282,10 @@ msgstr ""
"для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-"
"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо "
"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не "
"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (type = Bank)."
" Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний облік "
"ваших книг, доки ви не сплачуватимете на свій банківський рахунок (див. Як "
"сплачувати кредитною карткою "
"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (тип = Банк). "
"Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний рахунок "
"ваших бухгалтерських книг, доки ви не отримаєте оплату на свій банківський "
"рахунок (див. Як реєструвати платежі кредитною карткою "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
@ -1314,12 +1315,12 @@ msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"Іншими оплатами покупців ви можете керувати утриманням у власних "
"З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних "
"інтерфейсах, а не з Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте ваш обліковий запис Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@ -1328,10 +1329,14 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal доступний та популярний по всьому світу. Він не стягує плату за "
"підписку, а створити обліковий запис дуже легко. Ось чому ми рекомендуємо "
"його для початківців в Odoo. Він працює безперебійно, коли клієнт "
"перенаправляється на веб-сайт Paypal для реєстрації платежу."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Обліковий запис Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
msgid ""
@ -1342,26 +1347,36 @@ msgid ""
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-"
"рахунок Paypayl "
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
" або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування "
"Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька "
"кроків налаштування."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Налаштування в Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби "
"створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*"
" and click *Update* on *Website preferences*."
msgstr ""
"Уві. Go to *Products & Services > Website payments* and click *Update* on "
"*Website preferences*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid "Auto Return"
msgstr ""
msgstr "Автоматичне повернення"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
msgid ""
@ -1370,6 +1385,10 @@ msgid ""
"\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. "
"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
msgstr ""
"*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo "
"після того, як платіж оброблено. Позначте *Автоматичне повернення* та "
"введіть ваше доменне ім'я \"/shop/confirmation\" як *URL-адресу повернення* "
"(напр. https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
@ -1377,10 +1396,13 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, "
"оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви "
"керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid ""
@ -1389,10 +1411,15 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки "
"він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці "
"налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження "
"створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в "
"Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Опціональний рахунок Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
msgid ""
@ -1400,10 +1427,14 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Ми радимо не спонукати клієнтів увійти за допомогою облікового запису "
"Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять "
"дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. "
"Переконайтесь, що цей параметр увімкнено."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr ""
msgstr "Сповіщення миттєвих платежів (IPN)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
msgid ""
@ -1414,37 +1445,52 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт "
"повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не "
"отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Сповіщення миттєвих "
"платежів* (IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично "
"гарантоване з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш "
"сайт не підтвердить отримання."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть "
"*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
msgstr ""
"*URL сповіщення* для встановлення - це ваше доменне ім'я + "
"“payment/paypal/ipn” (напр. "
"https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "Формат повідомлень оплати"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
msgid ""
"Finally make sure the encoding format of payment messages is correctly set. "
"Go to *PayPal button language encoding*."
msgstr ""
"Врешті переконайтеся, що формат кодування повідомлень про оплату встановлено"
" вірно. Перейдіть на *Кодування мови кнопки PayPal*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
msgid ""
"Click *More Options* and set the two default encoding formats as *UTF-8*."
msgstr ""
"Натисніть *Більше опцій* та встановіть два формати кодування за "
"замовчуванням як *UTF-8*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:98
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr ""
msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:100
msgid ""
@ -1453,6 +1499,10 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
"payments-ewp>`__"
msgstr ""
"Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте "
"`документацію paypal. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
"payments-ewp>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:104
msgid "Settings in Odoo"
@ -1467,6 +1517,8 @@ msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Активуйте *Paypal* з панелі налаштувань Продажів, Виставлення рахунків та "
"Електронної комерції, або з меню налаштування *Платіжних еквайєрів*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
msgid "Credentials"
@ -1474,23 +1526,28 @@ msgstr "Повноваження"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:115
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr ""
msgstr "Odoo вимагає трьох облікових даних Paypal:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
"*ID електронної пошти* - це ваш логін адреси електронної пошти в Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:119
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
"*Profile > About the business*."
msgstr ""
"*Merchant ID* можна знайти у налаштуваннях облікового запису Paypal, у "
"*Профіль > Про бізнес*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:121
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"*Токен PDT Paypal* надається у налаштуваннях *Платежі веб-сайту*, як це "
"показано нижче."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:127
msgid "Transaction fees"
@ -1502,18 +1559,25 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це "
"покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на "
"Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та "
"позначте *Додати додаткові комісії*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:138
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Ви можете перейти на `Комісію Paypal <https://www.paypal.com/webapps/mpp"
"/paypal-fees>`__ щоби встановити комісію."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:141
msgid ""
@ -1522,10 +1586,14 @@ msgid ""
"payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying "
"with credit cards."
msgstr ""
"..note:: `Продавцям у ЄС "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
"payments/index_en.htm>`__ заборонено стягувати додаткові збори за оплату "
"кредитними картками."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
msgid "Go live!"
msgstr ""
msgstr "Перейдіть в онлайн!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:147
msgid ""
@ -1533,6 +1601,9 @@ msgid ""
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Ваші налаштування готові до запуску. Переконайтеся, що увімкнено режим "
"*Розробника*. Потім опублікуйте метод платежу, натиснувши на кнопку "
"*Опубліковано* справа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:156
msgid ""
@ -1541,26 +1612,34 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Тепер Paypal доступний у ваших платежах у модулях Електронної комерції, "
"Продажах та Виставленні рахунків. Клієнти перенаправляються на веб-сайт "
"Paypal під час натискання *Оплатити зараз*. Вони повернуться на сторінку "
"підтвердження в Odoo після того, як платіж буде оброблено."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165
msgid "Test environment"
msgstr ""
msgstr "Тестове середовище"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:167
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки обліковим записам Paypal"
" Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Увійдіть на `Сайт розробника Paypal <https://developer.paypal.com/>`__ з "
"вашими обліковими даними Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:171
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "Це створить два рахунки sandbox:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:173
msgid ""
@ -1568,12 +1647,17 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:175
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:177
msgid ""
@ -1583,6 +1667,12 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Увійдіть у Paypal Sandbox з обліковим записом продавця та слідуйте тим самим"
" інструкціям налаштування. Введіть ваші облікові дані sandbox в Odoo та "
"переконайтеся, що Paypal досі встановлено як *Тестове середовище*. Також "
"переконайтеся, що автоматичне виставлення рахунку не активовано у ваших "
"налаштуваннях Електронної комерції, щоб не створювати рахунки коли "
"завершуються фіктивні транзакції."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:183
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
@ -1592,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Перегляньте також"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:187
msgid ""
@ -1655,8 +1745,8 @@ msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (білінг) також можна "
"змінити."
"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (для отримання рахунків)"
" також можна змінити."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""

View File

@ -106,9 +106,9 @@ msgstr ""
"співробітникам. Для того, щоби цей підхід був успішним, необхідно, щоби "
"контактна особа також брала участь у власному підвищенні навичок шляхом "
"самостійного навчання за допомогою `Документації Odoo "
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `The elearning "
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ та "
"тестування функціональних можливостей."
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `Платформи "
"електронного навчання <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-"
"functional>`__ та тестування функціональних можливостей."
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "2. Project Scope"
@ -256,6 +256,9 @@ msgid ""
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"**Історія користувача**: Це технічно розділяє обов'язки між SPoC, "
"відповідальним за поясненням ЩО, ЧОМУ та ХТО, та консультантом, хто надасть "
"відповідь на питання ЯК."
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
msgid ""
@ -530,7 +533,9 @@ msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Коли ваш проект береться у виконання, наші команди підтримки піклуються про "
"ваші запитання чи технічні проблеми."
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "Перегляньте :ref:`support-expectations`."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
"configuration :"
msgstr ""
"Нарешті, виберіть керування рахунками-фактурами, які ви хочете мати на "
"вкладці *Продажі* форми товару. Тут ми рекомендуємо наступне налатування:"
"вкладці *Продажі* форми товару. Тут ми рекомендуємо наступне налаштування:"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Онлайн-чат"
#: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr ""
msgstr "Спілкуйтеся з відвідувачами сайту в реальному часі"
#: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid ""
@ -162,12 +162,17 @@ msgid ""
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo."
msgstr ""
"Розмова, ініційована відвідувачами, також з'вляється у модулі Обговорення "
"крім того, що з'являється як пряме повідомлення. Тому на запити можна "
"відповісти, де б ви не були в Odoo."
#: ../../livechat/livechat.rst:96
msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr ""
"Якщо є кілька операторів, які приєдналися до каналу, система буде "
"відправляти сеанси відвідувачів випадковим чином між ними."
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"

View File

@ -40,3 +40,5 @@ msgid ""
"Simply go to *Settings* > *General Settings* > *Odoo Cloud Notification "
"(OCN)* and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
"Просто перейдіть у *Налаштування* > *Загальні налаштування* > *Хмарні "
"Сповіщення Odoo (OCN)* та переконайтеся, що **Push-сповіщення** позначені."