[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-08-19 06:00:39 +02:00
parent d50ee2a1e7
commit 9a6c55b079
5 changed files with 634 additions and 150 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -243,6 +243,12 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes "
"variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el "
"cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el "
"ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente "
"elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de "
"banda Wi-Fi."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
@ -267,6 +273,9 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Agregue tantos atributos como necesite de tres tipos diferentes: botones de "
"opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes "
"tan pronto como tenga dos valores por atributo."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
@ -320,6 +329,8 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales "
"-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
@ -330,18 +341,26 @@ msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer"
" clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del "
"producto (acción en la parte superior-izquierda)"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"El Precio Extra es agregado al precio del producto el valor del atributo "
"correspondiente es seleccionado"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
"cálculos avanzados de precios para las variantes de los productos. Ver: "
"doc:'../maximzing_revenue/pricing'"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
@ -353,12 +372,18 @@ msgid ""
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles "
"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia,"
" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el "
"formulario de detalle"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al "
"buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
@ -374,6 +399,9 @@ msgid ""
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
@ -383,6 +411,8 @@ msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado"
" por defecto)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
@ -393,6 +423,8 @@ msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) "
"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
@ -405,10 +437,14 @@ msgid ""
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr ""
msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
@ -416,6 +452,10 @@ msgid ""
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a "
"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema "
"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado"
" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
@ -427,23 +467,32 @@ msgid ""
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú "
"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de "
"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr ""
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
"detalle del producto"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma "
"que la del ítem principal."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr ""
msgstr "Como ajustar los precios para los visitantes de mi sitio web"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr ""
"Esta sección da una idea sobre el precio de las funciones de la aplicación "
"eCommerce"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -458,20 +507,27 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Como pre-requisito, revise como administrar precio de productos:\n"
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr ""
msgstr "Geo-IP para actualizar automáticamente el precio correcto"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Asigne grupos de países a sus listas de precios. De esta forma, los "
"visitantes que aun no hayan iniciado sesión verán su propia moneda de divisa"
" cuando visiten su sitio web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr ""
"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios "
"equivalente a la de su país."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
@ -483,6 +539,9 @@ msgid ""
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Si vende en distintas monedas, puede permitirle a sus clientes seleccionar "
"su propia moneda. Marque \"Seleccionable\" para agregar la lista de precios "
"al menú desplegable del sitio web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -505,6 +564,8 @@ msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a "
"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
@ -516,6 +577,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:'Sales-->Settings' y seleccionar \"Opciones avanzadas de"
" precios basado en formula\" para \"Precio de venta\""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
@ -523,6 +586,9 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` y crear una "
"nueva lista de precios con la regla de descuento (ver :doc:'pricing'). Luego"
" ingrese un código"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
@ -544,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr ""
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
@ -655,7 +721,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
@ -756,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configure Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018\n"
"Last-Translator: Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -848,28 +848,30 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
msgstr ""
msgstr "Zit de Yodlee functie in mijn contract?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97
msgid ""
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
"your database."
msgstr ""
"Enterprise versie: Ja, als er een geldig enterprise contract is gekoppeld "
"aan uw database."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
msgid ""
"Community Version: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
msgstr "Community Versie: Nee, deze functie zit niet in de Community Versie"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
msgid ""
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
msgstr "Online Versie: Ja, zelfs als u een One App Free contract heeft."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
msgstr ""
msgstr "Sommige banken hebben de status \"Beta\", wat betekent dat?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
msgid ""
@ -878,10 +880,14 @@ msgid ""
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
msgstr ""
"Dit betekent dat synchronisatie met de bank nog niet mogelijk is omdat "
"Yodlee nog bezig is met de ontwikkeling hiervan. Het kan zijn dat de "
"synchronisatie al wel (gedeeltelijk) werkt. Helaas kunt u alleen maar "
"wachten tot de ontwikkeling is afgerond."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
msgstr ""
msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr ""
"Система може генерувати ліди, а не нагоди, для того, щоб додати "
"кваліфікаційний крок перед перетворенням *Ліда* в *Нагоду* і присвоєння "
"потрібним продавцям. Ви можете активувати цей режим із налаштувань CRM. Він "
"застосовується до всіх ваших каналів продажів за замовчуванням. Але ви "
"можете зробити його специфічним для певних каналів за формою їх "
"налаштування."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
@ -51,16 +57,20 @@ msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* під *Конвеєром*, де вони будуть "
"агреговані."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid ""
@ -68,6 +78,9 @@ msgid ""
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
" вам потрібно створити нового клієнта."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
@ -76,10 +89,13 @@ msgid ""
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr ""
msgstr "Генеруйте лід/нагоди з електронної пошти"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
@ -87,10 +103,13 @@ msgid ""
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Автоматизація генерації ліду/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
@ -100,6 +119,11 @@ msgid ""
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
"знайдете налаштування каналів продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
"Канали продажів`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
@ -265,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr ""
msgstr "Увімкніть API."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
@ -282,6 +306,8 @@ msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
"користувача* як види даних."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
@ -514,43 +540,43 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr ""
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr ""
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr ""
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr ""
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr ""
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr ""
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr ""
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
@ -827,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr ""
msgstr "Управління втраченими нагодами"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
@ -835,65 +861,80 @@ msgid ""
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr ""
msgstr "Позначте лід як втрачений"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
"як втрачений*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
"знаходиться тут."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr ""
msgstr "Керуте та створюйте причини втрат"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
"Причини втрат`."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
"звідти."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
" пошуку."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr ""
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr ""
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
@ -901,6 +942,9 @@ msgid ""
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
"*Заархівовано*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
@ -908,50 +952,62 @@ msgid ""
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
"можете архівувати так само."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Тоді ви можете вибрати як багато нагод чи всі, так і вибрати дії, які ви "
"хочете зробити."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr ""
msgstr "Управління кількома командами продажу"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
"концепцію *Каналу продажів*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr ""
msgstr "Створіть новий канал продажу"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr ""
msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
@ -960,20 +1016,26 @@ msgid ""
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
"бути учасником лише одного каналу."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr ""
msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
"знайдете всі його нагоди."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr ""
msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
@ -981,12 +1043,17 @@ msgid ""
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
"продажів* в розділі *Звітування*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2018\n"
"Last-Translator: mao luo <dooms21day@163.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -977,14 +977,14 @@ msgstr "询价单"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
msgstr ""
msgstr "在供应商账单应该支付的时候如何确定3方面匹配"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid ""
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
"products have actually been received."
msgstr ""
msgstr "在一些行业中,你可能会在收到订购的产品前收到账单。然而,你可能不应该在收到产品前支付这个账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid ""
@ -992,51 +992,51 @@ msgid ""
" called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the "
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
"Receipt."
msgstr ""
msgstr "为了定义是否应该支付供应商账单,你可以使用**3方面匹配**来确定。它指的是采购订单,供应商订单和收据上的信息匹配。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills."
msgstr ""
msgstr "3方面匹配帮助你避免错误的支付或者欺诈的供应商账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid ""
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
"the 3-way matching."
msgstr ""
msgstr "进入:菜单选择:“采购->配置->设置”并激活3方面匹配。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
msgid "Should I pay this vendor bill?"
msgstr ""
msgstr "应该支付此供应商账单吗?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid ""
"Once this setting has been activated, a new information appears on the "
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
"three possible values:"
msgstr ""
msgstr "一旦这个设置被激活,一个新信息将会出现在供应商账单上,定义此账单是否应该支付。会有三种可能的值:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
msgstr ""
msgstr "*用例1*:我已经收到的订购的产品。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
msgstr ""
msgstr "*用例2*:我还没有收到订购的产品。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
msgid ""
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
"Bill and Receipt."
msgstr ""
msgstr "*用例3 *:采购订单,供应商账单和收据上的数量不匹配。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
msgid ""
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr ""
msgstr "状态由ODOO自动定义。但是如果你想手动定义这个状态你可以勾选框*强制状态*,然后你就可以手动设置是否应该支付供应商账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
msgid "How to manage Blanket Orders"
msgstr ""
msgstr "如何管理总括订单"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
msgid ""
@ -2046,25 +2046,26 @@ msgid ""
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
"Each small periodic delivery is called a release or call-off."
msgstr ""
"**总括订单**维系着你(客户)和你的供应商。它被用来帮助你议价。供应商得益于大规模订单所固有的规模效益。你被允许在一段时间内以更低的价格接收多个小量的交货,而不必立即支付大订单。每个小期间的交货被称为释放或者取消。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
msgid ""
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
"conditions. These usually include:"
msgstr ""
msgstr "由于总括订单是一份合同,它将会有一些 前置的条件。通常包括:"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
msgid "Total quantity of each product to be delivered"
msgstr ""
msgstr "每种产品的交付总量"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
msgid ""
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
msgstr ""
msgstr "在最后期限,你必须接收所有的产品量。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
msgid "Unit price for each product"
msgstr ""
msgstr "每种产品的单价"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
msgid "Delivery lead time in days for each release"