[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d50ee2a1e7
commit
9a6c55b079
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -243,6 +243,12 @@ msgid ""
|
||||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||||
"available options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes "
|
||||
"variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el "
|
||||
"cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el "
|
||||
"ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente "
|
||||
"elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de "
|
||||
"banda Wi-Fi."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||||
@ -267,6 +273,9 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
||||
"are 2 values for 1 attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue tantos atributos como necesite de tres tipos diferentes: botones de "
|
||||
"opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes "
|
||||
"tan pronto como tenga dos valores por atributo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||||
msgid "How to edit variants"
|
||||
@ -320,6 +329,8 @@ msgid ""
|
||||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||||
"variants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales "
|
||||
"-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||||
@ -330,18 +341,26 @@ msgid ""
|
||||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer"
|
||||
" clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del "
|
||||
"producto (acción en la parte superior-izquierda)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
||||
"attribute value is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Precio Extra es agregado al precio del producto el valor del atributo "
|
||||
"correspondiente es seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
|
||||
"cálculos avanzados de precios para las variantes de los productos. Ver: "
|
||||
"doc:'../maximzing_revenue/pricing'"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||||
@ -353,12 +372,18 @@ msgid ""
|
||||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles "
|
||||
"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia,"
|
||||
" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el "
|
||||
"formulario de detalle"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al "
|
||||
"buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
@ -374,6 +399,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
||||
"functionalities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
|
||||
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
|
||||
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||||
@ -383,6 +411,8 @@ msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado"
|
||||
" por defecto)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||||
msgid "Accessory products when checking out"
|
||||
@ -393,6 +423,8 @@ msgid ""
|
||||
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
||||
"reviews the cart before paying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) "
|
||||
"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||||
@ -405,10 +437,14 @@ msgid ""
|
||||
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
||||
"suggested accessories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
|
||||
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
|
||||
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
|
||||
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -416,6 +452,10 @@ msgid ""
|
||||
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
||||
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a "
|
||||
"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema "
|
||||
"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado"
|
||||
" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||||
msgid "To publish optional products:"
|
||||
@ -427,23 +467,32 @@ msgid ""
|
||||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||||
"up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú "
|
||||
"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de "
|
||||
"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
|
||||
"detalle del producto"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma "
|
||||
"que la del ítem principal."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como ajustar los precios para los visitantes de mi sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección da una idea sobre el precio de las funciones de la aplicación "
|
||||
"eCommerce"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
@ -458,20 +507,27 @@ msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
|
||||
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como pre-requisito, revise como administrar precio de productos:\n"
|
||||
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geo-IP para actualizar automáticamente el precio correcto"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
|
||||
"logged in will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asigne grupos de países a sus listas de precios. De esta forma, los "
|
||||
"visitantes que aun no hayan iniciado sesión verán su propia moneda de divisa"
|
||||
" cuando visiten su sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios "
|
||||
"equivalente a la de su país."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
@ -483,6 +539,9 @@ msgid ""
|
||||
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
|
||||
"drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vende en distintas monedas, puede permitirle a sus clientes seleccionar "
|
||||
"su propia moneda. Marque \"Seleccionable\" para agregar la lista de precios "
|
||||
"al menú desplegable del sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
@ -505,6 +564,8 @@ msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a "
|
||||
"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
@ -516,6 +577,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir a :menuselection:'Sales-->Settings' y seleccionar \"Opciones avanzadas de"
|
||||
" precios basado en formula\" para \"Precio de venta\""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -523,6 +586,9 @@ msgid ""
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir a :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` y crear una "
|
||||
"nueva lista de precios con la regla de descuento (ver :doc:'pricing'). Luego"
|
||||
" ingrese un código"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +610,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
@ -655,7 +721,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
|
||||
msgid "Set up Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -848,28 +848,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
|
||||
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zit de Yodlee functie in mijn contract?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enterprise versie: Ja, als er een geldig enterprise contract is gekoppeld "
|
||||
"aan uw database."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Community Version: No, this feature is not included in the Community "
|
||||
"Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Community Versie: Nee, deze functie zit niet in de Community Versie"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online Versie: Ja, zelfs als u een One App Free contract heeft."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
|
||||
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sommige banken hebben de status \"Beta\", wat betekent dat?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -878,10 +880,14 @@ msgid ""
|
||||
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
|
||||
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat synchronisatie met de bank nog niet mogelijk is omdat "
|
||||
"Yodlee nog bezig is met de ontwikkeling hiervan. Het kan zijn dat de "
|
||||
"synchronisatie al wel (gedeeltelijk) werkt. Helaas kunt u alleen maar "
|
||||
"wachten tot de ontwikkeling is afgerond."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
|
||||
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
|
||||
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm.rst:5
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
||||
msgid "Acquire leads"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
|
||||
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
|
||||
"make it specific for specific channels from their configuration form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Система може генерувати ліди, а не нагоди, для того, щоб додати "
|
||||
"кваліфікаційний крок перед перетворенням *Ліда* в *Нагоду* і присвоєння "
|
||||
"потрібним продавцям. Ви можете активувати цей режим із налаштувань CRM. Він "
|
||||
"застосовується до всіх ваших каналів продажів за замовчуванням. Але ви "
|
||||
"можете зробити його специфічним для певних каналів за формою їх "
|
||||
"налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
||||
@ -51,16 +57,20 @@ msgid ""
|
||||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
||||
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
|
||||
"aggregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* під *Конвеєром*, де вони будуть "
|
||||
"агреговані."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
|
||||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -68,6 +78,9 @@ msgid ""
|
||||
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
||||
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
|
||||
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
|
||||
" вам потрібно створити нового клієнта."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,10 +89,13 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
||||
"customer already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
|
||||
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
|
||||
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Генеруйте лід/нагоди з електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,10 +103,13 @@ msgid ""
|
||||
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
||||
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматизація генерації ліду/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
|
||||
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
|
||||
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
||||
msgid "Configure email aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -100,6 +119,11 @@ msgid ""
|
||||
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Sales Channels`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
|
||||
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
|
||||
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
|
||||
"знайдете налаштування каналів продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Канали продажів`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
||||
@ -265,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
||||
msgid "Enable the API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкніть API."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -282,6 +306,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||||
"of data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
|
||||
"користувача* як види даних."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,43 +540,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
|
||||
msgid "wget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wget"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
|
||||
msgid "gcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gcc"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
|
||||
msgid "g++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "g++"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
|
||||
msgid "ncurses-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ncurses-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
|
||||
msgid "libxml2-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libxml2-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
|
||||
msgid "sqlite-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sqlite-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
|
||||
msgid "libsrtp-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
|
||||
msgid "libuuid-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libuuid-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
|
||||
msgid "openssl-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "openssl-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pkg-config"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
|
||||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||||
@ -827,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||||
msgid "Manage lost opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління втраченими нагодами"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -835,65 +861,80 @@ msgid ""
|
||||
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
||||
"can help you recover them in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
|
||||
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
|
||||
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позначте лід як втрачений"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
||||
"*Mark Lost* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
|
||||
"як втрачений*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
|
||||
"знаходиться тут."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керуте та створюйте причини втрат"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Lost Reasons`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Причини втрат`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
|
||||
"звідти."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
||||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
||||
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
|
||||
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
|
||||
" пошуку."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||||
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
||||
"Reason*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||||
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
||||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -901,6 +942,9 @@ msgid ""
|
||||
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
||||
"clicking on *Archived*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
|
||||
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
|
||||
"*Заархівовано*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -908,50 +952,62 @@ msgid ""
|
||||
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
||||
"also archive the same way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
|
||||
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
|
||||
"можете архівувати так само."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
||||
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
||||
"want to take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тоді ви можете вибрати як багато нагод чи всі, так і вибрати дії, які ви "
|
||||
"хочете зробити."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||||
msgid "Manage multiple sales teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління кількома командами продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
||||
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
|
||||
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
|
||||
"концепцію *Каналу продажів*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
||||
msgid "Create a new sales channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створіть новий канал продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Sales Channels`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
|
||||
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
||||
"address will create a lead/opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
|
||||
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
||||
msgid "Add members to your sales channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -960,20 +1016,26 @@ msgid ""
|
||||
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
||||
" you can only be a member of one channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
|
||||
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
|
||||
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
|
||||
"бути учасником лише одного каналу."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
||||
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
||||
"all of its opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
|
||||
"знайдете всі його нагоди."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
||||
msgid "Sales channel dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -981,12 +1043,17 @@ msgid ""
|
||||
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
||||
"*Reporting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
|
||||
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
|
||||
"продажів* в розділі *Звітування*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
||||
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
|
||||
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
||||
msgid "Assign and track leads"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: mao luo <dooms21day@163.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -977,14 +977,14 @@ msgstr "询价单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
|
||||
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在供应商账单应该支付的时候如何确定(3方面匹配)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
|
||||
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
|
||||
"products have actually been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在一些行业中,你可能会在收到订购的产品前收到账单。然而,你可能不应该在收到产品前支付这个账单。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -992,51 +992,51 @@ msgid ""
|
||||
" called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the "
|
||||
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
|
||||
"Receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为了定义是否应该支付供应商账单,你可以使用**3方面匹配**来确定。它指的是采购订单,供应商订单和收据上的信息匹配。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
|
||||
"bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3方面匹配帮助你避免错误的支付或者欺诈的供应商账单。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||||
"the 3-way matching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进入:菜单选择:“采购->配置->设置”并激活3方面匹配。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
|
||||
msgid "Should I pay this vendor bill?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应该支付此供应商账单吗?"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once this setting has been activated, a new information appears on the "
|
||||
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
|
||||
"three possible values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦这个设置被激活,一个新信息将会出现在供应商账单上,定义此账单是否应该支付。会有三种可能的值:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
|
||||
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*用例1*:我已经收到的订购的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
|
||||
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*用例2*:我还没有收到订购的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
|
||||
"Bill and Receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*用例3 *:采购订单,供应商账单和收据上的数量不匹配。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
||||
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
|
||||
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态由ODOO自动定义。但是,如果你想手动定义这个状态,你可以勾选框*强制状态*,然后你就可以手动设置是否应该支付供应商账单。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
||||
msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
|
||||
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "采购招标"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
|
||||
msgid "How to manage Blanket Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如何管理总括订单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2046,25 +2046,26 @@ msgid ""
|
||||
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
|
||||
"Each small periodic delivery is called a release or call-off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**总括订单**维系着你(客户)和你的供应商。它被用来帮助你议价。供应商得益于大规模订单所固有的规模效益。你被允许在一段时间内以更低的价格接收多个小量的交货,而不必立即支付大订单。每个小期间的交货被称为释放或者取消。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
|
||||
"conditions. These usually include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于总括订单是一份合同,它将会有一些 前置的条件。通常包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
|
||||
msgid "Total quantity of each product to be delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每种产品的交付总量"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在最后期限,你必须接收所有的产品量。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
|
||||
msgid "Unit price for each product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每种产品的单价"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
|
||||
msgid "Delivery lead time in days for each release"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user