[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-08-19 06:00:39 +02:00
parent d50ee2a1e7
commit 9a6c55b079
5 changed files with 634 additions and 150 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n" "Last-Translator: Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -243,6 +243,12 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options." "available options."
msgstr "" msgstr ""
"Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes "
"variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el "
"cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el "
"ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente "
"elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de "
"banda Wi-Fi."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants" msgid "How to create attributes & variants"
@ -267,6 +273,9 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute." "are 2 values for 1 attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Agregue tantos atributos como necesite de tres tipos diferentes: botones de "
"opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes "
"tan pronto como tenga dos valores por atributo."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants" msgid "How to edit variants"
@ -320,6 +329,8 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants." "variants."
msgstr "" msgstr ""
"También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales "
"-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant" msgid "How to set specific prices per variant"
@ -330,18 +341,26 @@ msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr "" msgstr ""
"También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer"
" clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del "
"producto (acción en la parte superior-izquierda)"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid "" msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected." "attribute value is selected."
msgstr "" msgstr ""
"El Precio Extra es agregado al precio del producto el valor del atributo "
"correspondiente es seleccionado"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid "" msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr "" msgstr ""
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
"cálculos avanzados de precios para las variantes de los productos. Ver: "
"doc:'../maximzing_revenue/pricing'"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants" msgid "How to disable/archive variants"
@ -353,12 +372,18 @@ msgid ""
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles "
"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia,"
" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el "
"formulario de detalle"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid "" msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way." "list. You can reactivate them the same way."
msgstr "" msgstr ""
"Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al "
"buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue" msgid "Maximize my revenue"
@ -374,6 +399,9 @@ msgid ""
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:" "functionalities:"
msgstr "" msgstr ""
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page," msgid "Accessory products on checkout page,"
@ -383,6 +411,8 @@ msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
msgid "" msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr "" msgstr ""
"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado"
" por defecto)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out" msgid "Accessory products when checking out"
@ -393,6 +423,8 @@ msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying." "reviews the cart before paying."
msgstr "" msgstr ""
"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) "
"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
@ -405,10 +437,14 @@ msgid ""
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories." "suggested accessories."
msgstr "" msgstr ""
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart" msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "" msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -416,6 +452,10 @@ msgid ""
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr "" msgstr ""
"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a "
"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema "
"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado"
" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:" msgid "To publish optional products:"
@ -427,23 +467,32 @@ msgid ""
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up." "up."
msgstr "" msgstr ""
"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú "
"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de "
"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
"detalle del producto"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid "" msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr "" msgstr ""
"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma "
"que la del ítem principal."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors" msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "" msgstr "Como ajustar los precios para los visitantes de mi sitio web"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr "" msgstr ""
"Esta sección da una idea sobre el precio de las funciones de la aplicación "
"eCommerce"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization," msgid "force a price by geo-localization,"
@ -458,20 +507,27 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr "" msgstr ""
"Como pre-requisito, revise como administrar precio de productos:\n"
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "" msgstr "Geo-IP para actualizar automáticamente el precio correcto"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid "" msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website." "logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Asigne grupos de países a sus listas de precios. De esta forma, los "
"visitantes que aun no hayan iniciado sesión verán su propia moneda de divisa"
" cuando visiten su sitio web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios "
"equivalente a la de su país."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector" msgid "Currency selector"
@ -483,6 +539,9 @@ msgid ""
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu." "drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Si vende en distintas monedas, puede permitirle a sus clientes seleccionar "
"su propia moneda. Marque \"Seleccionable\" para agregar la lista de precios "
"al menú desplegable del sitio web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -505,6 +564,8 @@ msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts." "campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr "" msgstr ""
"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a "
"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
@ -516,6 +577,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*." " on formula* for *Sale Price*."
msgstr "" msgstr ""
"Ir a :menuselection:'Sales-->Settings' y seleccionar \"Opciones avanzadas de"
" precios basado en formula\" para \"Precio de venta\""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -523,6 +586,9 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code." "code."
msgstr "" msgstr ""
"Ir a :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` y crear una "
"nueva lista de precios con la regla de descuento (ver :doc:'pricing'). Luego"
" ingrese un código"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -544,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..." msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "" msgstr "Muestra las ventas por lista de precios"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`" msgid ":doc:`pricing`"
@ -655,7 +721,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr "" msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -756,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo" msgid "Set up Odoo"
msgstr "" msgstr "Configure Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid "" msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018\n" "Last-Translator: Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -848,28 +848,30 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?" msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
msgstr "" msgstr "Zit de Yodlee functie in mijn contract?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97
msgid "" msgid ""
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to " "Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
"your database." "your database."
msgstr "" msgstr ""
"Enterprise versie: Ja, als er een geldig enterprise contract is gekoppeld "
"aan uw database."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
msgid "" msgid ""
"Community Version: No, this feature is not included in the Community " "Community Version: No, this feature is not included in the Community "
"Version." "Version."
msgstr "" msgstr "Community Versie: Nee, deze functie zit niet in de Community Versie"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
msgid "" msgid ""
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." "Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr "" msgstr "Online Versie: Ja, zelfs als u een One App Free contract heeft."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?" msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
msgstr "" msgstr "Sommige banken hebben de status \"Beta\", wat betekent dat?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -878,10 +880,14 @@ msgid ""
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. " " may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient." "Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
msgstr "" msgstr ""
"Dit betekent dat synchronisatie met de bank nog niet mogelijk is omdat "
"Yodlee nog bezig is met de ontwikkeling hiervan. Het kan zijn dat de "
"synchronisatie al wel (gedeeltelijk) werkt. Helaas kunt u alleen maar "
"wachten tot de ontwikkeling is afgerond."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?" msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
msgstr "" msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past." msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm.rst:5 #: ../../crm.rst:5
msgid "CRM" msgid "CRM"
msgstr "" msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3 #: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads" msgid "Acquire leads"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities" msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "" msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can " " Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form." "make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr "" msgstr ""
"Система може генерувати ліди, а не нагоди, для того, щоб додати "
"кваліфікаційний крок перед перетворенням *Ліда* в *Нагоду* і присвоєння "
"потрібним продавцям. Ви можете активувати цей режим із налаштувань CRM. Він "
"застосовується до всіх ваших каналів продажів за замовчуванням. Але ви "
"можете зробити його специфічним для певних каналів за формою їх "
"налаштування."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
@ -51,16 +57,20 @@ msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature." "Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid "" msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will " "You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
"aggregate." "aggregate."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* під *Конвеєром*, де вони будуть "
"агреговані."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity" msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "" msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -68,6 +78,9 @@ msgid ""
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer." "channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr "" msgstr ""
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
" вам потрібно створити нового клієнта."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37 #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -76,10 +89,13 @@ msgid ""
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists." "customer already exists."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails" msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "" msgstr "Генеруйте лід/нагоди з електронної пошти"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -87,10 +103,13 @@ msgid ""
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr "" msgstr ""
"Автоматизація генерації ліду/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases" msgid "Configure email aliases"
msgstr "" msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +119,11 @@ msgid ""
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> " "configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`." "Sales Channels`."
msgstr "" msgstr ""
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
"знайдете налаштування каналів продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
"Канали продажів`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
@ -265,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
msgstr "" msgstr "Увімкніть API."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -282,6 +306,8 @@ msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data." "of data."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
"користувача* як види даних."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -514,43 +540,43 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13 #: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget" msgid "wget"
msgstr "" msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14 #: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc" msgid "gcc"
msgstr "" msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15 #: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++" msgid "g++"
msgstr "" msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16 #: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel" msgid "ncurses-devel"
msgstr "" msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17 #: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel" msgid "libxml2-devel"
msgstr "" msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18 #: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel" msgid "sqlite-devel"
msgstr "" msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19 #: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel" msgid "libsrtp-devel"
msgstr "" msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20 #: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel" msgid "libuuid-devel"
msgstr "" msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21 #: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel" msgid "openssl-devel"
msgstr "" msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22 #: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config" msgid "pkg-config"
msgstr "" msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24 #: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
@ -827,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities" msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "" msgstr "Управління втраченими нагодами"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -835,65 +861,80 @@ msgid ""
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future." "can help you recover them in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost" msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "" msgstr "Позначте лід як втрачений"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid "" msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button." "*Mark Lost* button."
msgstr "" msgstr ""
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
"як втрачений*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid "" msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there." "there."
msgstr "" msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
"знаходиться тут."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons" msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "" msgstr "Керуте та створюйте причини втрат"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid "" msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`." "Lost Reasons`."
msgstr "" msgstr ""
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
"Причини втрат`."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid "" msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there." "You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
"звідти."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities" msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "" msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid "" msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
" пошуку."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities." msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "" msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid "" msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*." "Reason*."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*." msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "" msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities" msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "" msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -901,6 +942,9 @@ msgid ""
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*." "clicking on *Archived*."
msgstr "" msgstr ""
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
"*Заархівовано*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -908,50 +952,62 @@ msgid ""
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way." "also archive the same way."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
"можете архівувати так само."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "" msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid "" msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take." "want to take."
msgstr "" msgstr ""
"Тоді ви можете вибрати як багато нагод чи всі, так і вибрати дії, які ви "
"хочете зробити."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams" msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "" msgstr "Управління кількома командами продажу"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid "" msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr "" msgstr ""
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
"концепцію *Каналу продажів*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel" msgid "Create a new sales channel"
msgstr "" msgstr "Створіть новий канал продажу"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid "" msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`." "Sales Channels`."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid "" msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity." "address will create a lead/opportunity."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel" msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "" msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -960,20 +1016,26 @@ msgid ""
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel." " you can only be a member of one channel."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
"бути учасником лише одного каналу."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager." msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "" msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid "" msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities." "all of its opportunities."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
"знайдете всі його нагоди."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard" msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "" msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -981,12 +1043,17 @@ msgid ""
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*." "*Reporting*."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
"продажів* в розділі *Звітування*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid "" msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc." " it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
#: ../../crm/track_leads.rst:3 #: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads" msgid "Assign and track leads"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2018\n" "Last-Translator: mao luo <dooms21day@163.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -977,14 +977,14 @@ msgstr "询价单"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)" msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
msgstr "" msgstr "在供应商账单应该支付的时候如何确定3方面匹配"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid "" msgid ""
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving " "In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the " "the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
"products have actually been received." "products have actually been received."
msgstr "" msgstr "在一些行业中,你可能会在收到订购的产品前收到账单。然而,你可能不应该在收到产品前支付这个账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -992,51 +992,51 @@ msgid ""
" called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the " " called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the "
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the " "information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
"Receipt." "Receipt."
msgstr "" msgstr "为了定义是否应该支付供应商账单,你可以使用**3方面匹配**来确定。它指的是采购订单,供应商订单和收据上的信息匹配。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid "" msgid ""
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills." "bills."
msgstr "" msgstr "3方面匹配帮助你避免错误的支付或者欺诈的供应商账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid "" msgid ""
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate " "Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
"the 3-way matching." "the 3-way matching."
msgstr "" msgstr "进入:菜单选择:“采购->配置->设置”并激活3方面匹配。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
msgid "Should I pay this vendor bill?" msgid "Should I pay this vendor bill?"
msgstr "" msgstr "应该支付此供应商账单吗?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid "" msgid ""
"Once this setting has been activated, a new information appears on the " "Once this setting has been activated, a new information appears on the "
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are " "vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
"three possible values:" "three possible values:"
msgstr "" msgstr "一旦这个设置被激活,一个新信息将会出现在供应商账单上,定义此账单是否应该支付。会有三种可能的值:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products." msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
msgstr "" msgstr "*用例1*:我已经收到的订购的产品。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products." msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
msgstr "" msgstr "*用例2*:我还没有收到订购的产品。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
msgid "" msgid ""
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor " "*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
"Bill and Receipt." "Bill and Receipt."
msgstr "" msgstr "*用例3 *:采购订单,供应商账单和收据上的数量不匹配。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
msgid "" msgid ""
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define " "The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will " "this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." "be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr "" msgstr "状态由ODOO自动定义。但是如果你想手动定义这个状态你可以勾选框*强制状态*,然后你就可以手动设置是否应该支付供应商账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "How to analyze the performance of my vendors?" msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
msgid "How to manage Blanket Orders" msgid "How to manage Blanket Orders"
msgstr "" msgstr "如何管理总括订单"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2046,25 +2046,26 @@ msgid ""
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. " " of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
"Each small periodic delivery is called a release or call-off." "Each small periodic delivery is called a release or call-off."
msgstr "" msgstr ""
"**总括订单**维系着你(客户)和你的供应商。它被用来帮助你议价。供应商得益于大规模订单所固有的规模效益。你被允许在一段时间内以更低的价格接收多个小量的交货,而不必立即支付大订单。每个小期间的交货被称为释放或者取消。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
msgid "" msgid ""
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged " "As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
"conditions. These usually include:" "conditions. These usually include:"
msgstr "" msgstr "由于总括订单是一份合同,它将会有一些 前置的条件。通常包括:"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
msgid "Total quantity of each product to be delivered" msgid "Total quantity of each product to be delivered"
msgstr "" msgstr "每种产品的交付总量"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
msgid "" msgid ""
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity" "Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
msgstr "" msgstr "在最后期限,你必须接收所有的产品量。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
msgid "Unit price for each product" msgid "Unit price for each product"
msgstr "" msgstr "每种产品的单价"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
msgid "Delivery lead time in days for each release" msgid "Delivery lead time in days for each release"