[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-29 02:40:43 +02:00
parent 1639d22efd
commit a30454bb47
47 changed files with 4616 additions and 1355 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -2683,17 +2683,9 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Um loszulegen, gehen Sie zu `Microsofts Azure-Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Melden Sie sich mit dem Konto von "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` an, wenn es eines gibt, andernfalls"
" melden Sie sich mit dem persönlichen :guilabel:`Microsoft-Konto` an. Ein "
"Benutzer mit administrativem Zugriff auf die Azure-Einstellungen muss eine "
"Verbindung herstellen und die folgende Konfiguration vornehmen. Navigieren "
"Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Azure Active "
"Directory verwalten`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2701,16 +2693,10 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"Klicken Sie nun im oberen Menü auf :guilabel:`Hinzufügen (+)` und wählen Sie"
" dann :guilabel:`App-Registrierung`. Auf dem Bildschirm :guilabel:`Anwendung"
" registrieren` benennen Sie den :guilabel:`Name` in `Odoo` oder etwas "
"anderes Erkennbares um. Wählen Sie unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die Option :guilabel:`Konten in einem "
"beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-AD-Verzeichnis - "
"mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z.B. Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -537,12 +537,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Aktives "
"Azure-Verzeichnis verwalten`. Dieser Link befindet sich normalerweise in der"
" Mitte der Seite."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -5348,23 +5346,23 @@ msgstr "IAP-Konten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"Guthaben für die Nutzung von IAP-Services werden auf IAP-Konten gespeichert,"
" die für jeden Dienst und jede Datenbank spezifisch sind. Standardmäßig sind"
" die IAP-Konten für alle Unternehmen gleich, können aber auf bestimmte "
"Unternehmen beschränkt werden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` und gehen Sie dann zu :menuselection:`Technische "
"Einstellungen --> IAP-Konto`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP-Portal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -5377,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"mein Guthaben aufladen, meinen Verbrauch überprüfen und eine Erinnerung "
"einstellen, wenn das Guthaben zur Neige geht."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -5397,18 +5395,18 @@ msgstr ""
"Guthaben und E-Mail-Adressen an. Jetzt wird jedes Mal, wenn der Grenzwert "
"erreicht wird, eine automatische Erinnerung per E-Mail verschickt!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "IAP-Services verfügbar"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Je nach Hostingtyp Ihrer Datenbank sind unterschiedliche Services verfügbar:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@ -5417,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"nutzen (d. h. die Funktionen SMS, Postversand, Offenlegung und Partner-"
"Autovervollständigung);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@ -5425,11 +5423,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh und Odoo Enterprise (on-premise)*: Sie können sowohl die von Odoo "
"als auch die von Drittanbietern bereitgestellten Dienste nutzen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Meine eigenen Services anbieten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -470,34 +470,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/ "
"develop/quickstart-create-new-tenant>`_, wie Sie einen Azure AD Tenant (auch"
" *Umgebung* genannt) einrichten, der eine Organisation zur Verwaltung und "
"Registrierung von Anwendungen darstellt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"`Registrieren Sie dann eine Anwendung <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_ und wählen Sie"
" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-"
"AD-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z. B. "
"Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@ -507,7 +496,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -519,12 +508,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Microsoft"
" Azure AD-Portal."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
@ -534,7 +521,7 @@ msgstr ""
"`finden Sie auf dieser Seite <https://docs. microsoft.com/de-"
"us/azure/active-directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@ -545,7 +532,7 @@ msgstr ""
"authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers "
"erforderlich ist. :guilabel:`Zertifikate` sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -557,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie dann eine :guilabel:`Beschreibung` ein und wählen Sie aus, wann "
"das Client-Geheimnis :guilabel:`Läuft ab` soll."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -570,11 +557,11 @@ msgstr ""
"müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Hinzufügen`, um das Client-"
"Geheimnis (:guilabel:`Geheimnis-ID`) zu generieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Konfiguration in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -587,7 +574,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -601,7 +588,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -616,7 +603,7 @@ msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
"Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@ -624,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -640,7 +627,7 @@ msgstr ""
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -653,7 +640,7 @@ msgstr ""
"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -666,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
"Synchronisierung starten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -680,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -700,7 +687,7 @@ msgstr ""
"behandelt sie als neue Ereignisse, was dazu führt, dass Outlook E-Mail-"
"Einladungen an alle Teilnehmer der Veranstaltung versendet."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@ -708,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@ -716,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung"
" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@ -724,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung"
" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -732,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet "
"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@ -740,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine "
"Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -748,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet "
"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@ -756,11 +743,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
"Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Odoo-Kalender und Ourlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -777,7 +764,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo-Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@ -785,28 +772,21 @@ msgstr ""
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
"werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
":ref:`ihren Kalender mit Outlook <outlook/sync>` synchronisieren. Die "
"Konfiguration des Microsoft-Azure-Kontos erfolgt nur einmal, da die Client-"
"IDs und Client-Geheimnisse der Azure-AD-Tenants eindeutig sind und eine "
"Organisation repräsentieren, die dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz "
"von Microsoft Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu "
"verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"

View File

@ -13,18 +13,18 @@
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Mathias Landgraf <mathias.landgraf@ironcad4d.de>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -103,6 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -4732,79 +4733,250 @@ msgstr "Preislisten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"Sie kennen wahrscheinlich das Konzept der Happy Hour: Während eines "
"bestimmten Zeitraums gibt der Barkeeper einen Rabatt auf einige Getränke (in"
" der Regel 50 % Rabatt oder 1 + 1 gratis). Wenn der Zeitraum vorbei ist, "
"gehen die Preise wieder auf den Normalpreis zurück. Aber was hat das mit "
"Odoo zu tun?"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
"In Odoo können Sie eine Happy Hour einrichten. Das ist eine der vielen "
"Verwendungsmöglichkeiten von *Preislisten*. Mit diesen *Preislisten* können "
"Sie mehrere Preise für ein und dasselbe Produkt erstellen: einen regulären "
"Preis und einen speziellen Preis für die Happy Hour. Sie sind in der "
"*Kassensystem*-App verfügbar und wirklich praktisch."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "Preislisten einrichten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
"Um eine *Preisliste* einzurichten, gehen Sie auf "
":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Konfiguration` und "
"aktivieren Sie die Funktion *Preisliste*. Gehen Sie dann auf "
":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem` und "
"aktivieren Sie *Preisliste* für das *Kassensystem*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
"Jetzt können Sie *Preislisten* erstellen, indem Sie auf den Link "
"*Preislisten* klicken. Wählen Sie dann die Produktkategorie, die Sie in Ihre"
" Happy Hour aufnehmen möchten, und den Rabatt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
"Gehen Sie zurück zu Ihren *Kassensystem*-Einstellungen und fügen Sie die "
"Happy-Hour-Preisliste zur Liste hinzu. Bei Bedarf können Sie sogar eine "
"Standardpreisliste auswählen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"Von nun an steht Ihnen auf der *Kassensystem*-Oberfläche eine neue "
"Schaltfläche zur Verfügung, mit der Sie zwischen den verschiedenen "
"*Preislisten* wählen können, die Sie zuvor hinzugefügt haben."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Mehrere Preise pro Produkt"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr "Wareneingänge und Rechnungen"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1733,39 +1733,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1773,11 +1773,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Kundenkonten"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1786,39 +1786,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""

View File

@ -17,19 +17,19 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -744,6 +744,13 @@ msgid ""
" cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que se utiliza "
"principalmente para desarrollo, demostraciones y por su compatibilidad con "
"varios sistemas operativos (como Windows). Se genera un nuevo hilo para cada"
" nueva solicitud HTTP, incluso para solicitudes de larga duración como "
"sondeo largo o longpolling. También se generan hilos de cron daemonic "
"adicionales. Sin embargo, debido a una limitación de Python (GIL), no "
"aprovecha el hardware lo suficiente."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191
msgid ""
@ -860,6 +867,15 @@ msgid ""
"<odoo-bin --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as "
"hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para "
"el chat en vivo y escucha en :option:`--longpolling-port <odoo-bin "
"--longpolling-port>`. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán "
"seguir accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en "
"vivo. Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes "
"que empiecen con la ruta ``/longpolling`` al worker de chat en vivo. También"
" debe establecer Odoo en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` para"
" que use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del "
"alojamiento, esquema, IP) en lugar de los de proxy. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
@ -1020,6 +1036,13 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la "
"función de chat en vivo funcione de forma adecuada. Ese servidor debe poder "
"gestionar varias solicitudes HTTP persistentes de manera simultánea pero no "
"necesita mucha potencia de procesamiento. Todas las solicitudes que "
"comienzan con ``/longpolling`` se deben redirigir a ese servidor y utilizar "
"un servidor normal WSGI (de hilos o procesos) para el resto de las "
"solicitudes. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:381
msgid ""
@ -1030,6 +1053,13 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port"
" <odoo-bin --longpolling-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes del chat en "
"vivo. Solo debe soltar la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` de"
" la línea de comandos desde el servidor cron y asegurarse de que las "
"solicitudes que comienzan con ``/longpolling/`` estén dirigidas a este "
"servidor, ya sea en :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (servidor "
"multihilos) o en :option:`--longpolling-port <odoo-bin --longpolling-port>` "
"(servidor multiprocesos). "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:388
msgid "Serving Static Files"
@ -2681,15 +2711,9 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar "
"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección"
" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2697,17 +2721,10 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
msgstr ""
"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú"
" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla"
" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie "
"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En "
"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)"
" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure "
"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo."
msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -551,12 +551,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"Ahora, navegue a la sección:guilabel:`Manage Azure Active Directory` "
"(Administración del directorio activo de Azure). La ubicación de este enlace"
" usualmente está en el centro de la página."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -2015,7 +2013,7 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio es `miempresa.com`, asegúrese de crear un subdominio"
"Si el nombre de dominio es `mycompany.com`, asegúrese de crear un subdominio"
" `odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico sea "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
@ -3141,6 +3139,13 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Las plantillas de correo electrónico en Odoo usan QWeb o XML, de esta manera"
" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
"hace que las personalizaciones sean mejores y no necesite editar ningún tipo"
" de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de usuario "
"(GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código backend. "
"Cuando el correo recibido es leído por el programa del usuario final, "
"aparecerán diferentes formatos y gráficos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid ""
@ -3174,6 +3179,8 @@ msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon."
msgstr ""
"Además, también puede editar el código XML o HTML de la plantilla de correo "
"electrónico directamente mediante el icono :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
msgid ""
@ -3182,6 +3189,11 @@ msgid ""
"Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the "
":guilabel:`Language`."
msgstr ""
"Los *marcadores de posición dinámicos* (es decir, el texto que hace "
"referencia a los campos de Odoo para completar la información de la "
"plantilla de forma automática) están disponibles para los campos de "
":guilabel:`configuración de correo electrónico`, :guilabel:`asunto` e "
":guilabel:`idioma`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Powerbox"
@ -3283,7 +3295,7 @@ msgstr ":guilabel:`Botón`: agregar un botón."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68
msgid ":guilabel:`Medias`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Multimedia`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
@ -3378,40 +3390,54 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, "
"and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"Los marcadores de posición dinámicos están codificados para mostrar campos "
"desde la base de datos y se pueden utilizar **solo** en los campos "
"disponibles en la pestaña :guilabel:`configuración de correo electrónico`, "
"en el :guilabel:`asunto` del correo electrónico y en :guilabel:`idioma`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116
msgid ""
"Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email "
"template:"
msgstr ""
"Los marcadores de posición dinámicos se pueden utilizar en los siguientes "
"campos de una plantilla de correo electrónico:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118
msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Asunto` (pestaña :guilabel:`Contenido`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119
msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
":guilabel:`De` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120
msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
":guilabel:`Para (correos electrónicos)` (pestaña :guilabel:`Configuración de"
" correo electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121
msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
":guilabel:`Para (contactos)` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo "
"electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
":guilabel:`CC` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123
msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
":guilabel:`Responder a` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo "
"electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Idioma` (pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126
msgid ""
@ -3420,6 +3446,11 @@ msgid ""
"placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of "
"the scope of Odoo Support."
msgstr ""
"El :guilabel:`generador dinámico de marcadores de posición`, que es la "
"última pestaña en la plantilla para correos electrónicos, crea marcadores de"
" posición para los campos antes mencionados. También puede insertar estos "
"marcadores en el código HTML, pero realizar esta tarea no le corresponde al "
"equipo de soporte de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130
msgid ""
@ -3434,6 +3465,18 @@ msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the "
"tabs of the email template, as listed in the bulleted list above."
msgstr ""
"Para usar el *generador dinámico de marcadores de posición*, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`generador dinámico de marcadores de posición` y, en el "
"menú desplegable :guilabel:`Campo`, seleccione el campo al que el marcador "
"de posición dinámico debe hacer referencia. Si necesita especificar un "
":guilabel:`submodelo` o :guilabel:`subcampo`, establezca esos seleccionando "
"el menú desplegable correspondiente. Estos campos se deben establecer de "
"forma automática después de establecer el :guilabel:`campo`, aunque en "
"algunos casos estos campos permanecerán vacíos. El marcador de posición "
"dinámico aparecerá en el campo :guilabel:`expresión de marcador de "
"posición`. Copie y pegue la expresión de marcador de posición en el campo "
"apropiado en las pestañas de la plantilla de correo electrónico, como se "
"indica en la lista de viñetas anterior."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140
msgid ""
@ -3452,10 +3495,14 @@ msgid ""
" from all of the available fields for the model that the email template is "
"created for."
msgstr ""
"Para buscar los campos disponibles, haga clic en el menú desplegable junto a"
" :guilabel:`Campo` y seleccione uno o haga clic en :guilabel:`Buscar más` "
"para seleccionar de todos los que están disponibles para el modelo para el "
"que creó la plantilla de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149
msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
msgid ""
@ -3466,15 +3513,24 @@ msgid ""
"the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this "
"field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template."
msgstr ""
"También puede acceder a estos campos a través del :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`. En un formulario de contacto (u otro "
"formulario relevante en Odoo), diríjase hacia la información a la que el "
"marcador de posición dinámico debe hacer referencia y pase el cursor sobre "
"el nombre del campo. Aparecerá un cuadro de información del backend con el "
"nombre del :guilabel:`campo` específico de Odoo en el backend, búsquelo el "
"menú desplegable :guilabel:`Campo` en la plantilla de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Backend information box of fields on a model."
msgstr ""
msgstr "Información del backend. Cuadro de campos en un modelo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
msgid ""
":ref:`Views and fields in the developer documentation <developer/fields>`."
msgstr ""
":ref:`Vistas y campos en la documentación para el desarrollador "
"<developer/fields>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
@ -3503,6 +3559,8 @@ msgid ""
"A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses "
"or dynamic placeholders."
msgstr ""
"Agregue varias direcciones de correo electrónico con una coma `,` entre las "
"direcciones o marcadores de posición dinámicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
@ -5349,23 +5407,23 @@ msgstr "Cuentas IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
"técnicos --> Cuenta IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -5378,12 +5436,12 @@ msgstr ""
" establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad "
"mínima."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -5400,11 +5458,11 @@ msgstr ""
"alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicios IAP disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@ -5412,7 +5470,7 @@ msgstr ""
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
" de datos:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@ -5421,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, revelar y "
"autocompletar al partner)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@ -5429,11 +5487,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los "
"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofrecer servicios propios"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -20,19 +20,19 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7810,6 +7810,11 @@ msgid ""
" time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for "
"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on."
msgstr ""
"Una *unidad de medida (UdM)* es cualquiera de los diferentes estándares que "
"se utilizan para medir y gestionar una cantidad cuantificable de productos, "
"tales como unidades, peso, tiempo o tamaño. Entre las diferentes :abbr:`UdM "
"(Unidades de medida)` para el peso, por ejemplo, se encuentran los kilos, "
"libras, onzas, gramos, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18
msgid ""
@ -9876,6 +9881,13 @@ msgid ""
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
msgstr ""
"Comience en :guilabel:`Inventario --> Configuración --> Almacenes`, haga "
"clic en el almacén deseado y pulse :guilabel:`Editar`. A continuación, en la"
" pestaña :guilabel:`Configuración de Almacén`, en la sección "
":guilabel:`Envíos`, seleccione :guilabel:`Recibir mercancía directamente (1 "
"paso)` para :guilabel:`envíos entrantes` y/o :guilabel:`Entregar mercancía "
"directamente (1 paso)` para :guilabel:`envíos salientes`, y por último "
":guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid ""
@ -9904,6 +9916,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
"En el tablero principal de la aplicación :menuselection:`Compra`, comience "
"por crear una nueva cotización, haga clic en :guilabel:`Crear`, seleccione "
"(o cree) un :guilabel:`Vendedor`, añada un :guilabel:`Producto` almacenable "
"en las líneas de la orden y haga clic en :guilabel:`Confirmar pedido` para "
"finalizar la cotización como una nueva orden de compra."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
@ -10003,6 +10020,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
"Comience en el tablero principal de la aplicación :menuselection:`Ventas`, y"
" cree una nueva cotización haciendo clic en :guilabel:`Crear`. Luego, "
"seleccione (o cree) un :guilabel:`Cliente` desde el menú desplegable del "
"campo, agregue un :guilabel:`Producto` almacenable que tenga existencias a "
"las líneas de la orden y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para finalizar "
"la cotización como una orden de ventas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
msgid ""
@ -10169,6 +10192,9 @@ msgid ""
"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, and click :guilabel:`Edit` to change the warehouse settings."
msgstr ""
"Luego, configure el almacén para la recepción y la entrega en dos pasos. "
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y haga "
"clic en :guilabel:`editar` para cambiar los ajustes del almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50
msgid ""
@ -10177,6 +10203,11 @@ msgid ""
"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`. :guilabel:`Save`"
" the changes to finish."
msgstr ""
"Después, seleccione :guilabel:`Recibir productos en la ubicación de entrada "
"y luego llevar a existencias (2 pasos)` para los :guilabel:`envíos "
"entrantes` y :guilabel:`Enviar bienes a ubicación de salida y enviar (2 "
"pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`. Recuerde :guilabel:`guardar` "
"los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
@ -10197,6 +10228,15 @@ msgid ""
"Name`, make any other changes (if necessary) and :guilabel:`Save` the "
"changes."
msgstr ""
"Al activar las recepciones y los envíos en dos pasos, se crearán ubicaciones"
" nuevas de *entrada* y de *salida*, las cuales tendrán los nombres "
"predeterminados de :guilabel:`WH/Entrante` y :guilabel:`WH/Saliente` "
"respectivamente en el tablero de :guilabel:`Ubicaciones`. Para modificar el "
"nombre de estas ubicaciones, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ubicaciones`, seleccione la :guilabel:`ubicación` que desea cambiar y haga "
"clic en :guilabel:`editar`. En el formulario de la ubicación, actualice el "
":guilabel:`Nombre de la ubicación`, haga los cambios correspondientes y haga"
" clic en :guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
@ -10224,6 +10264,9 @@ msgid ""
"smart button will appear in the top-right corner of the :abbr:`PO (Purchase "
"Order)` form — click it to reveal the associated receipt."
msgstr ""
"Después de confirmar la orden de compra, aparecerá un botón de "
":guilabel:`Recepción` en la esquina superior derecha del formulario de la "
"orden de compra. Haga clic en él para mostrar la recepción correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
@ -10330,6 +10373,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Select or create a :guilabel:`Customer`, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Cree una nueva cotización en la aplicación :menuselection:`Ventas`. Haga "
"clic en :guilabel:`Crear`, seleccione (o cree) un :guilabel:`cliente`, "
"agregue un :guilabel:`producto` almacenable en las líneas de la orden y haga"
" clic en :guilabel:`Confirmar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:149
msgid ""
@ -10337,6 +10384,9 @@ msgid ""
"button will appear in the top-right corner of the :abbr:`SO (Sales Order)` "
"form. Click it to reveal the associated delivery forms."
msgstr ""
"Después de confirmar la orden de venta, aparecerá un botón de "
":guilabel:`entrega` en la esquina superior derecha del formulario de la "
"orden de venta. Haga clic en él para mostrar la entrega correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -479,34 +479,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Consulte `Microsoft's documentation <https://learn.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/fundamentals/create-new-tenant>`_ sobre la "
"creación de un nuevo inquilino en Azure Active Directory (también conocido "
"como *entorno*). Esta es una representaciín sobre cómo una organización "
"gestiona y registra aplicaciones."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Ahora, `registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, con el "
":guilabel:`tipo de cuenta admitido` correcto. Los usuarios que quieran "
"conectar su calendario de Outlook con Odoo deben elegir la opción "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` como "
":guilabel:`tipo de cuenta admitido`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@ -516,7 +505,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Web` y copie el identificador URI (URL) de la base de datos de "
"Odoo seguido por `/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -527,12 +516,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Los ajustes de \"tipo de cuenta admitido\" e \"identificador URI de "
"redirección\" en el portal de Microsoft Azure AD."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
@ -542,7 +529,7 @@ msgstr ""
"identificadores URI `vaya a esta página <https://learn.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@ -552,7 +539,7 @@ msgstr ""
"para que Odoo pueda identificarse sin necesidad de que el usuario "
"intervenga. Los :guilabel:`certificados` son opcionales. "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -564,7 +551,7 @@ msgstr ""
"cliente`. Establezca una :guilabel:`Descripción` y seleccione cuándo "
":guilabel:`deja de funcionar` (expires) el secreto."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -577,11 +564,11 @@ msgstr ""
"sincronización pronto. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Agregar` para "
"generar un secreto de cliente (:guilabel:`Secret ID`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -593,7 +580,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "La opción \"Calendario de Outlook\" activada."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -607,7 +594,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "El \"Client ID\" en el portal de Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -622,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "El \"secreto de cliente\" que debe copiar de Microsoft a Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@ -630,11 +617,11 @@ msgstr ""
"En Odoo vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y haga clic en"
" :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizar con Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -646,7 +633,7 @@ msgstr ""
"electrónico de prueba (es decir, uno que solo use para esto) antes de hacer "
"la sincronización en una base de datos en producción."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -659,7 +646,7 @@ msgstr ""
"envíe una notificación de correo electrónico desde Outlook a todos los "
"asistentes al evento."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -672,7 +659,7 @@ msgstr ""
"sincronización. Luego, borre todos los eventos del calendario de Odoo e "
"inicie la sincronización."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -686,7 +673,7 @@ msgstr ""
"la fecha y hora del evento) sin excepciones. Esta es una limitación que no "
"se puede solucionar desde Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -704,7 +691,7 @@ msgstr ""
"existentes durante la sincronización y los tratará como eventos nuevos, lo "
"que hará que Outlook envíe invitaciones por correo a todos los asistentes."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@ -712,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Para resumir, una vez que un usuario sincroniza el calendario de Outlook con"
" Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@ -720,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Si crea un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a todos los "
"asistentes al evento."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@ -728,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Si elimina un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación a todos "
"los asistentes."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -736,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Si desarchiva un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a "
"todos los asistentes al evento."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@ -744,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Si archiva un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación de Outlook"
" a todos los asistentes al evento."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -752,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Si agrega un contacto el evento, se enviará un correo de invitación a todos "
"los asistentes."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@ -760,11 +747,11 @@ msgstr ""
"Si quita un contanto del evento, se enviará un correo de cancelación a todos"
" los asistentes al evento."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronización del calendario de Odoo y Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -782,7 +769,7 @@ msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
"El botón para sincronizar \"Outlook\" en la aplicación Calendario de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@ -790,28 +777,21 @@ msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan "
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook <outlook/sync>`. La "
"configuración de la cuenta de Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya "
"que el ID de cliente y el secreto de cliente de los inquilinos de Azure AD "
"son únicos y representan una organización que ayuda al usuario a gestionar "
"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para sus "
"usuarios internos y externos."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"

View File

@ -18,23 +18,23 @@
# Marian Cuadra, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Josep Anton Belchi, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -112,6 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -2138,6 +2139,11 @@ msgid ""
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
"Desde el **tablero de Punto de venta**, haga clic en :guilabel:`Nueva "
"sesión` y en la pantalla de :guilabel:`Control de efectivo de apertura`, "
"haga clic en :guilabel:`Abrir sesión` para comenzar una sesión en el PdV. "
"También puede hacer clic en :guilabel:`Continuar venta` si la sesión ya está"
" abierta. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26
msgid ""
@ -2160,6 +2166,11 @@ msgid ""
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
"Haga clic en los productos para agregarlos al carrito. Para cambiar la "
"**cantidad**, haga clic en :guilabel:`Cant.` y escriba el número de "
"productos usando el teclado. Para agregar un **descuento** o modificar el "
"**precio** de un producto, haga clic en :guilabel:`Desc.` o "
":guilabel:`Precio` respectivamente para escribir las nuevas cantidades. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
msgid ""
@ -2216,6 +2227,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`, completing the form, and saving. Lastly, click "
":guilabel:`Set Customer` to set the selected customer."
msgstr ""
"Para acceder a la lista de clientes, haga clic en :guilabel:`Cliente` en la "
"interfaz del PdV. Luego, seleccione un cliente o cree uno nuevo haciendo "
"clic en :guilabel:`Crear`, llene el formulario y guárdelo. Por último, haga "
"clic en :guilabel:`Establecer cliente` para establecer al cliente que "
"seleccionó. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68
msgid "Customer notes"
@ -2365,6 +2381,8 @@ msgid ""
"the total of all the transactions made during the session grouped by payment"
" method;"
msgstr ""
"el total de todas las transacciones que se realizaron durante la sesión "
"agrupadas por método de pago;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:122
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
@ -2399,6 +2417,9 @@ msgid ""
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Keep Session Open` or "
"abort and keep selling by clicking :guilabel:`Continue Selling`."
msgstr ""
"Puede dejar la sesión abierta haciendo clic en :guilabel:`Mantener sesión "
"abierta` o descartar y continuar con la venta haciendo clic en "
":guilabel:`Continuar venta`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:140
msgid ""
@ -2407,6 +2428,10 @@ msgid ""
" check :guilabel:`Accept payments difference and post a profit/loss journal "
"entry`."
msgstr ""
"Dependiendo de su configuración, es posible que no pueda cerrar una sesión "
"si el ingreso de efectivo esperado no es igual al efectivo contado. Para "
"cerrar la sesión, marque la casilla :guilabel:`Aceptar diferencia de pagos y"
" publicar una entrada en el diario de resultados`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:145
msgid ""
@ -2432,6 +2457,8 @@ msgid ""
"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para acceder a la configuración general del PdV, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:16
msgid ""
@ -2440,6 +2467,11 @@ msgid ""
"Alternatively, from the Point of Sale dashboard, click the vertical ellipsis"
" (:guilabel:`⋮`) button on a POS card, then on :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"Para acceder a los ajustes de un punto de venta específico, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. "
"También puede acceder desde el tablero del Punto de venta haciendo clic en "
"el botón de puntos verticales (:guilabel:`⋮`) en una tarjeta de PdV y luego "
"hacer clic en :guilabel:`Ajustes`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
msgid "Make products available"
@ -3330,6 +3362,11 @@ msgid ""
"Create`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
"Para agregar un método de pago, primero tiene que crearlo. Vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago --> "
"Crear` y escriba un nombre. Seleccione la casilla :guilabel:`Identificar "
"cliente` para que ese método de pago sea *exclusivo* para clientes "
"registrados. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
msgid ""
@ -4683,77 +4720,250 @@ msgstr "Listas de precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"Seguramente sabe a qué nos referimos cuando decimos \"happy hour\": durante "
"un periodo de tiempo específico, el barman da descuentos en algunas bebidas "
"(normalmente da el 50% de descuento o paga uno y llévate el segundo gratis)."
" Cuando el periodo termina, los precios regresan a lo normal, ¿pero cómo se "
"relaciona esto con Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
"Uno de los muchos usos de las *listas de precio* es la configuración de "
"happy hours. Estas *listas de precio* permiten crear varios precios para el "
"mismo producto: una lista regular y una especial para happy hours. Todo está"
" disponible en la aplicación de *PdV*, lo cual es muy conveniente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "Configure listas de precio"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
"Para configurar una *lista de precio* vaya a :menuselection:`Punto de venta "
"--> Configuración --> Configuración` y active la función de *Lista de "
"precios*. Después, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración "
"--> Punto de venta` y active la *lista de precio* para el *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
"Ahora puede hacer clic en el link de *listas de precios* para crear *listas "
"de precios*. Después, para configurarla solo tiene que elegir una categoría "
"de producto en su happy hour y el descuento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
"Regrese a sus ajustes del *PdV* y agregue la lista de precios de la happy "
"hour a la lista. Incluso puede elegir una lista de precios automática si lo "
"necesita."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"Desde ahora, en la interfaz de *PdV*, estará disponible un nuevo botón que "
"le permitirá elegir entre las diferentes *listas de precios* que agregó "
"antes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Múltiples precios por producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr "Recibos y facturas"
@ -5010,12 +5220,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of Sale`, select your POS, and click "
":menuselection:`Edit --> Is a Bar/Restaurant --> Save`."
msgstr ""
"Para activar las funciones, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
"Configuración --> Punto de venta`, seleccione su PdV y haga clic en "
":menuselection:`Editar --> Es un bar/restaurante --> Guardar`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:26
msgid ""
"These specific features can be identified by the cutlery-shaped icon located"
" to the right of the feature name."
msgstr ""
"Puede identificar estas funciones especificas por el icono de cubiertos "
"ubicado a la derecha del nombre de la función."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Bills"
@ -5040,6 +5255,10 @@ msgid ""
"select your POS. Then, scroll down to the :guilabel:`Bills & Receipts` "
"section and enable :guilabel:`Bill Printing` and :guilabel:`Bill Splitting`."
msgstr ""
"Para activar las funciones de imprimir y dividir cuentas, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Luego,"
" baje hasta la sección de :guilabel:`Facturas y recibos` y active las "
"opciones de :guilabel:`Imprimir recibos` y :guilabel:`Dividir recibos`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
msgid ""
@ -11121,6 +11340,9 @@ msgid ""
"contractual points, such as payment terms, limitations of liability, and "
"delivery terms between customers and sellers."
msgstr ""
"Es esencial especificar términos y condiciones para establecer puntos "
"contractuales importantes, como los términos de pago, limitaciones de "
"responsabilidad y términos de envíos entre los clientes y los vendedores. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:8
msgid ""
@ -11128,16 +11350,22 @@ msgid ""
"policy. Conversely, customers must take note of all these conditions before "
"committing to a purchase."
msgstr ""
"Los vendedores deben declarar toda la información formar relacionada con sus"
" productos y las políticas de la empresa. Por otro lado, los clientes deben "
"tomar nota de estas condiciones antes de comprometerse a realizar una "
"compra."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"With Odoo *Sales*, it's very easy to include default terms and conditions on"
" every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
"Con *Ventas* de Odoo, es muy fácil incluir términos y condiciones "
"predeterminados en cada cotización, orden de venta y factura. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Default terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Términos y condiciones predeterminados"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:20
msgid ""
@ -11145,16 +11373,24 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Customer Invoices` heading, and check the box beside the "
":guilabel:`Default Terms & Conditions` feature to activate it."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, baje "
"hasta la sección de :guilabel:`Facturas de clientes` y seleccione la "
"casilla junto a la función :guilabel:`Términos y condiciones "
"predeterminados` para activarla. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "How to enable Default Terms and Conditions on Odoo Sales."
msgstr ""
"Cómo activar los términos y condiciones predeterminados en Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:29
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"*Accounting* app, and **not** in the settings of the *Sales* app."
msgstr ""
"Tome en cuenta que esta función se activa a través de los ajustes de la "
"aplicación *Contabilidad* y **no** desde los ajustes de la aplicación "
"*Ventas*. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid ""
@ -11163,20 +11399,28 @@ msgid ""
" appears beneath the feature. In this field, specific terms and conditions "
"can be entered."
msgstr ""
"En los :guilabel:`Ajustes` de la aplicación :menuselection:`Contabilidad`,"
" después de haber activado la función :guilabel:`Términos y Condiciones "
"predeterminados`, aparecerá un campo debajo de esa función en dónde podrá "
"escribir dichos términos y condiciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Default Terms and Conditions on quotation on Odoo Sales."
msgstr ""
"Términos y condiciones predeterminados en una cotización de Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:40
msgid "Click :guilabel:`Save` to save the terms and conditions."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los términos y condiciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid ""
"These terms and conditions appear on every quotation, sales order, and "
"invoice."
msgstr ""
"Estos términos y condiciones aparecen en todas las cotizaciones, órdenes de "
"venta y facturas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
@ -11184,6 +11428,9 @@ msgid ""
" depending on the specific needs of the business. This is useful when "
"various terms and conditions are used within a company."
msgstr ""
"Puede aplicar los términos y condiciones en las plantillas de cotización "
"dependiendo de las necesidades específicas de su negocio. Esto es muy útil "
"cuando se usan varios términos y condiciones dentro de una empresa."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:52
msgid ""
@ -11191,6 +11438,9 @@ msgid ""
"terms and conditions specified on that template, over the terms and "
"conditions specified in the settings."
msgstr ""
"Cuando se usa una plantilla de cotización en una cotización, esta utiliza "
"los términos y condiciones especificados en esa plantilla en lugar de usar "
"los que están establecidos en los ajustes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:55
msgid ""
@ -11198,6 +11448,9 @@ msgid ""
"Quotation Templates` to view all the quotation templates. From here, either "
"select a template or create a new one, via the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Primero, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas de "
"cotización` para ver todas las plantillas. Desde ahí, seleccione una "
"plantilla o cree una nueva a través del botón :guilabel:`Crear`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:59
msgid ""
@ -11206,20 +11459,29 @@ msgid ""
"quotation template, at the bottom of the :guilabel:`Lines` tab. Once done, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Una vez que tenga el formulario de la plantilla de la cotización, haga clic "
"en :guilabel:`Editar` y escriba los términos y condiciones específicos que "
"deben aplicar a esa plantilla, al final de la pestaña :guilabel:`Líneas`. "
"Una vez hecho, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar todos los "
"cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Add Default Terms and Conditions to quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
"Agregar términos y condiciones predeterminados en plantillas de cotización "
"de Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:71
msgid "Attachment on confirmation emails"
msgstr ""
msgstr "Archivos adjuntos en correos de confirmación"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"Terms and conditions can also be sent as an attachment on the confirmation "
"email of a quotation template."
msgstr ""
"Los términos y condiciones también se pueden enviar como archivos adjuntos "
"en el correo de confirmación de una plantilla de cotización. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:76
msgid ""
@ -11227,6 +11489,9 @@ msgid ""
"Quotation Templates` and create a new quotation template (via the "
":guilabel:`Create` button), or modify an existing one."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas"
" de cotización` y cree una nueva plantilla de cotización (a través del botón"
" de :guilabel:`Crear`) o modifique una ya existente. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:79
msgid ""
@ -11235,6 +11500,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Online Signature`, :guilabel:`Online Payment`, and "
":guilabel:`Confirmation Mail`."
msgstr ""
"En el formulario de la plantilla que desee, haga clic en "
":guilabel:`Editar`. En la pestaña de :guilabel:`Confirmación`, hay opciones"
" para activar una :guilabel:`Firma electrónica`, un :guilabel:`Pago en líne`"
" y un :guilabel:`Correo de confirmación`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid ""
@ -11244,6 +11513,12 @@ msgid ""
"select :guilabel:`Create and Edit...`, which reveals a :guilabel:`Create: "
"Confirmation Mail` pop-up form."
msgstr ""
"Haga clic en el campo de :guilabel:`Correo de confirmación` para que "
"aparezca un menú desplegable desde donde puede elegir o crear una plantilla "
"de correo. Para crear una nueva plantilla de correo desde aquí, comience "
"escribiendo el nombre de esta nueva plantilla y luego seleccione "
":guilabel:`Crear y editar...`, lo que mostrará un formulario emergente de "
":guilabel:`Crear: correo de confirmación`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:88
msgid ""
@ -11252,14 +11527,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Content` tab to add the desired terms and conditions attachment "
"to the mailing. Once done, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"En este formulario, puede personalizar el cuerpo del correo de diferentes "
"maneras, pero asegúrese de hacer clic en el botón de :guilabel:`Archivos "
"adjuntos` al final de la pestaña :guilabel:`Contenido` para agregar los "
"términos y condiciones que desea al correo. Una vez hecho, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and conditions as attachment in quotation templates."
msgstr ""
"Términos y condiciones como archivo adjunto en las plantillas de cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:97
msgid "Website page"
msgstr ""
msgstr "Página del sitio web"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:99
msgid ""
@ -11270,6 +11551,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Page`. Give the terms and conditions page a title in the pop-up "
"form that appears."
msgstr ""
"Use la aplicación *Sitio web* de Odoo para crear la página de términos y "
"condiciones. Para hacerlo, primero vaya al frontend del sitio web en "
":menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web`. Desde ahí, haga clic en "
":guilabel:`+ Nuevo` ubicado en la esquina superior derecha de la página, "
"luego seleccione :guilabel:`Página`. Escriba un título para la página de "
"términos y condiciones en el formulario emergente que aparece. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:104
msgid ""
@ -11277,6 +11564,10 @@ msgid ""
"menu, using the :guilabel:`Add to menu` toggle in the pop-up form, and click"
" :guilabel:`Continue` to create the new page."
msgstr ""
"Luego, decida si se debe acceder a esta página a través del menú principal "
"del sitio web, usando la herramienta :guilabel:`Agregar al menú` en el "
"formulario emergente, y luego haga clic en :guilabel:`Continuar` para crear "
"la nueva página. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:108
msgid ""
@ -11285,6 +11576,11 @@ msgid ""
"blocks to add the terms and conditions to the page, and click "
":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá una página en blanco en el sitio web que podrá "
"personalizar y editar completamente con los bloques de construcción de "
"arrastrar y soltar de Odoo para arrastrar. Use estos bloques para agregar "
"los términos y condiciones a la página y haga clic en :guilabel:`Guardar` "
"para guardar todos los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid ""
@ -11292,10 +11588,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` toggle at the top of the page. Unpublished pages will "
"**not** be accessible to website visitors."
msgstr ""
"No olvide publicar la página a través del interruptor :guilabel:`No "
"publicar` / :guilabel:`Publicado` en la parte superior de la página. Los "
"visitantes del sitio web no podrán acceder a las páginas que **no** están "
"publicadas. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and Conditions on a website."
msgstr ""
msgstr "Términos y condiciones en una página del sitio web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:119
msgid ""
@ -11305,6 +11605,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Business Documents` heading, click :guilabel:`Configure "
"Document Layout` (located beneath :guilabel:`Document Layout`)."
msgstr ""
"Esta página de términos y condiciones se puede vincular en el pie de página "
"de todos los documentos si así lo desea. Para hacerlo, acceda al diseño del "
"documento en la aplicación :menuselection:`Ajustes`. En :guilabel:`Ajustes "
"generales`, en la sección de :guilabel:`Documentos empresariales`, haga clic"
" en :guilabel:`Configurar diseño del documento` (ubicado debajo de "
":guilabel:`Diseño del documento`). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:124
msgid ""
@ -11312,6 +11618,10 @@ msgid ""
"On this form, in the :guilabel:`Footer` field, enter the URL for the terms "
"and conditions page on the website."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá un formulario emergente para :guilabel:`Configurar el "
"diseño del documento`. En este formulario, en el campo :guilabel:`Pie de "
"página`, escriba la URL de la página de términos y condiciones en el sitio "
"web. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:127
msgid ""
@ -11319,14 +11629,17 @@ msgid ""
"customers know what the link leads to when they see it on the footer of "
"documents."
msgstr ""
"También es una buena práctica para proporcionar un pequeño título antes de "
"la URL, para que los clientes sepan a dónde los llevará el enlace cuando lo "
"vean al pie de página de los documentos."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and Conditions in business documents."
msgstr ""
msgstr "Términos y condiciones en documentos empresariales."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:135
msgid "Email attachments"
msgstr ""
msgstr "Archivos adjuntos en correos electrónicos"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:137
msgid ""
@ -11334,6 +11647,9 @@ msgid ""
"containing terms and conditions, when quotations are sent by email to "
"customers."
msgstr ""
"Odoo proporciona la capacidad de adjuntar un documento externo, como el de "
"los términos condiciones, al momento de enviar las cotizaciones por correo "
"electrónico a los clientes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:140
msgid ""
@ -11341,10 +11657,14 @@ msgid ""
" Email` button to send an email to the customer. Then, on the email form, "
"click :guilabel:`Attach a File` to attach the terms and conditions document."
msgstr ""
"En una cotización, orden de venta u otro documento, haga clic en el botón "
":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para enviar un correo al cliente. "
"Luego, en el formulario del correo, haga clic en :guilabel:`Adjuntar "
"archivo` para adjuntar el documento de términos y condiciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr ""
msgstr "Términos y condiciones como archivo adjunto en correos electrónicos."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions"

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -442,10 +442,14 @@ msgid ""
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permitir que los clientes cierren sus propios tickets les da autonomía y "
"minimiza los malentendidos sobre cuándo un problema se considera resuelto o "
"no. Esto se refleja en la capacidad operativa de los equipos de soporte y en"
" una mayor satisfacción del cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
msgstr "Habilitar cierre de tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
@ -453,10 +457,14 @@ msgid ""
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia` y seleccione el equipo correspondiente. Después "
"haga clic en :guilabel:`Editar` y active :guilabel:`Cierre de tickets` al "
"hacer clic en la casilla del campo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
msgstr "Función de cierre de tickets en Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
@ -464,6 +472,9 @@ msgid ""
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Si desea determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya "
"a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Información general` y haga "
"clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
@ -472,6 +483,11 @@ msgid ""
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Existen dos opciones: crear una nueva etapa de kanban o trabajar con una "
"existente. En ambos casos, haga clic en el icono :guilabel:`ajustes "
"(engranaje)` junto al nombre de etapa, seleccione :guilabel:`editar etapa` y"
" habilite :guilabel:`etapa de cierre`. Después de marcar la casilla recuerde"
" :guilabel:`guardar` para terminar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
@ -479,12 +495,18 @@ msgid ""
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Una vez completados los ajustes de cierre de tickets, los clientes podrán "
"ver la opción :guilabel:`Cerrar este ticket` cuando inician sesión en su "
"portal."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
msgstr "Obtener reportes en los tickets que cerraron los clientes "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
@ -502,11 +524,19 @@ msgid ""
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Para analizar los tickets que han cerrado los clientes, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets`. A "
"continuación, haga clic en el menú :guilabel:`Filtros` y seleccione "
":guilabel:`Añadir filtro personalizado`. A continuación, establezca los "
"parámetros del filtro personalizado en :guilabel:`Cerrado por cliente` y "
":guilabel:`verdadero`. Por último, haga clic en :guilabel:`Aplicar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
"Filtro por tickets cerrados por los clientes en la página de Servicio de "
"asistencia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -557,6 +587,8 @@ msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista general de la página de configuración de un equipo de servicio de asistencia destacando la función del centro de ayuda en\n"
"Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
@ -573,6 +605,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Servicio de "
"asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
@ -588,6 +622,8 @@ msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que "
"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
@ -625,6 +661,8 @@ msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista general de la página de configuración de un equipo de cliente destacando la función del centro de ayuda en\n"
"Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
@ -637,6 +675,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
@ -649,6 +689,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en Servicio de asistencia de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
@ -753,6 +795,8 @@ msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
@ -798,6 +842,8 @@ msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de una etapa destacando la opción de añadir "
"equipos en Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
@ -1072,6 +1118,9 @@ msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel </applications/websites/livechat>`."
msgstr ""
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, por ejemplo: "
"*Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
"</applications/websites/livechat>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
@ -1087,6 +1136,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Ahora sus operadores podrán crear tickets gracias al :doc:`comando "
"</applications/websites/livechat/responses>` */serviciodeasistencia "
"(asunto_del_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"

View File

@ -22,21 +22,21 @@
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Gestionar mis productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "Multiple images per product"
msgstr ""
msgstr "Varias imágenes por producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
@ -223,42 +223,52 @@ msgid ""
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
"see additional images with the carousel view."
msgstr ""
"Si registra varias imágenes para un producto, solo se mostrará la primera en"
" la página principal de productos. Si los visitantes hacen clic en el "
"producto, podrán ver imágenes adicionales con la vista de carrusel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Showing the carousel view."
msgstr ""
msgstr "Muestra de la vista de carrusel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
msgid "Adding multiple images to a product"
msgstr ""
msgstr "Añadir varias imágenes a un producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio Web --> Productos`, y seleccione un producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
"a media`."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
":guilabel:`Añadir contenido multimedia`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
msgid ""
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Haga clic en el icono del lápiz para añadir una imagen y, a continuación, "
"haga clic en :guilabel:`Guardar y nuevo` para añadir otras."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar y Cerrar` cuando haya terminado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Creating extra product media."
msgstr ""
msgstr "Creación de material multimedia adicional para los productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Estas imágenes adicionales se comparten con todas las variantes del producto"
" (si las hay)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
@ -285,6 +295,9 @@ msgid ""
" Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the "
":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para utilizar variantes de productos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes`, marque la casilla :guilabel:`Variantes` en la "
"sección :guilabel:`Productos` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
@ -296,7 +309,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18
msgid "Create product attributes and variants"
msgstr ""
msgstr "Crear atributos y variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid ""
@ -306,6 +319,11 @@ msgid ""
"variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine "
"them to create a specific variant."
msgstr ""
"Las variantes de producto se crean al añadir atributos y valores a una "
"plantilla de producto. Esto permite habilitar el **configurador de "
"productos** en la página del producto, a través del cual los clientes pueden"
" configurar y seleccionar la variante de producto de su elección; o, en el "
"caso de varios atributos, combinarlos para crear una variante específica."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
@ -313,39 +331,47 @@ msgstr "Configurador de variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "To create variants for your products, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Para crear variantes para sus productos, siga estos pasos:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the "
"product from the list."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos` y seleccione "
"el producto de la lista."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31
msgid ""
"Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a "
"line`."
msgstr ""
"Seleccione la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` y haga clic en "
":guilabel:`Añadir una línea`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a"
" new one."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Atributo`, seleccione un atributo existente o cree "
"uno nuevo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ""
"Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) "
"in the :guilabel:`Values` field."
msgstr ""
"Especifique los posibles valores del atributo (es decir, las distintas "
"opciones) en el campo :guilabel:`Valores`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "eCommerce product variants"
msgstr ""
msgstr "Variantes de productos de comercio electrónico"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
@ -360,14 +386,25 @@ msgid ""
"select the color black for the customizable desk or if they also selected "
"aluminum legs."
msgstr ""
"Para evitar que los clientes seleccionen combinaciones específicas de "
"valores, puede excluir ciertas combinaciones del configurador de productos. "
"Para ello, haga clic en el botón :guilabel:`Configurar` correspondiente al "
"atributo en la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` de la plantilla de "
"producto. A continuación, seleccione el valor de atributo para el que desea "
"excluir otros valores de atributo y, en la sección :guilabel:`Excluir para`,"
" seleccione una :guilabel:`Plantilla de producto` y los :guilabel:`Valores "
"de atributo` que desea excluir. Por ejemplo, con la siguiente configuración,"
" los clientes no pueden seleccionar el color negro para el escritorio "
"personalizable o si también seleccionaron patas de aluminio."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0
msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator."
msgstr ""
"Excluir combinaciones específicas de valores del configurador de productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Display type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de visualización"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
msgid ""
@ -377,22 +414,31 @@ msgid ""
"Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes "
"and Variants` tab."
msgstr ""
"Para editar el **tipo de visualización** de los atributos utilizados en el "
"configurador de productos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Atributos` y seleccione un atributo, o vaya a "
":menuselection: `Sitio web --> Productos --> Productos` y seleccione un "
"atributo en la pestaña :guilabel: `Atributos y variantes`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid "Four options are available:"
msgstr ""
msgstr "Hay cuatro opciones disponibles:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62
msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons"
msgstr ""
":guilabel:`Círculo`: los valores de los atributos aparecen como botones "
"circulares"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Barra`: los valores de los atributos aparecen como botones"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64
msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu"
msgstr ""
":guilabel:`Seleccionar`: los valores de los atributos aparecen en un menú "
"desplegable"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
@ -401,10 +447,14 @@ msgid ""
"corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a "
"color."
msgstr ""
":guilabel:`Color`: los valores de atributo aparecen como pequeños círculos "
"de color; puede seleccionar el color del círculo para cada valor de atributo"
" haciendo clic en el círculo correspondiente de la pestaña "
":guilabel:`Valores de atributo` y eligiendo un color."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid "Edit product variants"
msgstr ""
msgstr "Editar variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
@ -414,6 +464,12 @@ msgid ""
"the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the "
"product variant and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Puede editar datos específicos de las variantes de los productos, como su "
"imagen, referencia interna, código de barras, volumen, peso y costo. Para "
"ello, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos`, "
"seleccione el producto de la lista y haga clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Variantes`. A continuación, seleccione la variante del producto y"
" haga clic en :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78
msgid "Set specific prices per variant"
@ -429,6 +485,14 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the "
"attribute value on your website."
msgstr ""
"Para añadir costos adicionales al precio estándar de un producto para una "
"variante de producto específica, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Productos --> Productos` y seleccione el producto de la lista. Seleccione la"
" pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Configurar`. A continuación, seleccione el valor del atributo "
"para el que desea añadir costos adicionales y especifique el coste adicional"
" en el campo :guilabel:`Valor del precio adicional`. Aparecerá junto al "
"valor del atributo en su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87
msgid ""
@ -436,6 +500,9 @@ msgid ""
" :doc:`Pricelist formulas "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"Pueden definirse métodos avanzados de cálculo de precios para variantes de "
"productos utilizando :doc:`Fórmulas de lista de precios "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
@ -443,13 +510,15 @@ msgstr "Maximizar mis ganancias"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
msgstr ""
msgstr "Venta cruzada: accesorios y productos opcionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
"an extended warranty or some accessories."
msgstr ""
"Cualquier proceso de venta es una oportunidad para maximizar los ingresos. "
"Por ejemplo, con una ampliación de garantía o algunos accesorios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid ""
@ -458,21 +527,27 @@ msgid ""
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
"one of your customers."
msgstr ""
"Para ello, puede utilizar la **venta cruzada**, una técnica de venta que "
"consiste en vender a un cliente algo adicional al producto o servicio que "
"estaba comprando en un principio. Es una forma estupenda de maximizar el "
"valor de cada uno de sus clientes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "It can be done via two different features:"
msgstr ""
msgstr "Puede hacerse mediante dos funciones diferentes:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_selling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Accesorios <cross_selling/accessory>` en la página de pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_selling/optional>` on a new :guilabel:`Add to"
" Cart` screen."
msgstr ""
" :ref:`Productos opcionales <cross_selling/optional>` en una nueva pantalla "
"para :guilabel:`añadir al carrito`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Accessory Products"
@ -484,6 +559,9 @@ msgid ""
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
"keyboard when someone buys a computer."
msgstr ""
"**Accesorios** son productos que se muestran cuando los clientes revisan su "
"carrito antes de pagar. Por ejemplo, podría sugerir un mouse o un teclado "
"cuando alguien compra una computadora."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
msgid ""
@ -491,20 +569,25 @@ msgid ""
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
":guilabel:`Accessory Products` field."
msgstr ""
"Para añadir *accesorios*, vaya a :menuselection:`Página web --> Productos "
"--> Productos` y, en la pestaña :guilabel:`Ventas`, añada sus productos al "
"campo :guilabel:`Accesorios`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Add an accessory product to product form."
msgstr ""
msgstr "Añadir un accesorio al formulario de producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
msgid ""
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
msgstr ""
"Ahora, vaya a su sitio web y añada el producto al carrito. En la pantalla de"
" pago podrá ver los accesorios recomendados al cliente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "See of payment view and accessory product suggestion."
msgstr ""
msgstr "Vista de pago y la recomendación de accesorios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid ""
@ -512,6 +595,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
"products-637>`_."
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: variantes, accesorios y productos opcionales "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
"products-637>`_."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
msgid "Optional Products"
@ -523,6 +609,9 @@ msgid ""
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
"to buy."
msgstr ""
"**Los productos opcionales** son productos directamente relacionados con un "
"artículo. Cada vez que el producto se añade a un carrito, aparecerá una "
"ventana emergente con sugerencias de otros productos a comprar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
msgid ""
@ -532,24 +621,33 @@ msgid ""
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
"product, add as many optional products as you want."
msgstr ""
"Si desea activar los productos opcionales, vaya a :menuselection:`Sitio web "
"--> Configuración --> Ajustes` y marque :guilabel:`Productos opcionales`. A "
"continuación, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos` "
"y seleccione el artículo al que desee añadir un producto opcional. En la "
"pestaña :guilabel:`Ventas` de ese producto, añada todos los productos "
"opcionales que desee."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Add an optional product to product form."
msgstr ""
msgstr "Añadir un producto opcional al formulario de producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
msgid ""
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
"and suggests also adding the optional product(s)."
msgstr ""
"Desde ese momento, cuando un cliente añada ese producto a su carrito, "
"aparecerá una ventana emergente que le sugerirá añadir también el producto o"
" productos opcionales."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Pop-up with optional products appears."
msgstr ""
msgstr "Ventana emergente con productos opcionales."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
msgid ":doc:`upselling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`upselling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
@ -962,6 +1060,8 @@ msgid ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
":ref:`Métodos de pago: retener una tarjeta "
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
@ -1898,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"que venda en su sitio web se convertirá en un artículo almacenable en la "
"orden de entrega."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de precios"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
@ -1910,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función "
"*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
@ -1920,11 +2020,11 @@ msgstr ""
" para crear listas de precios adicionales. También puede elegir que una "
"lista de precios esté disponible *solo* en un sitio web específico."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
@ -1934,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"selecciona *seleccionable*. De otra forma, solo está disponible para "
"operaciones en el backend de las aplicaciones Ventas y Punto de venta."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Medios de pago y métodos de entrega"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1951,11 +2051,11 @@ msgstr ""
"configuración. Ahora puede hacerlo por país al completar el campo *Sitio "
"web*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Cuentas de cliente"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1969,11 +2069,11 @@ msgstr ""
"última opción es conveniente si sus sitios web no deben estar relacionados "
"entre sí en la mente de su visitante."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Consejos técnicos para personalización"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
@ -1981,19 +2081,19 @@ msgstr ""
"Si desea publicar objetos personalizados en el sitio web, le damos algunos "
"consejos para que funcione en múltiples sitios web:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Mapa de sitio: no olvide el dominio en la ruta para publicar "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "registros disponibles en cada mapa de sitio de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acceso: debe llamar al método"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
@ -2001,12 +2101,12 @@ msgstr ""
"*can_access_from_current_website* en el controlador para garantizar que el "
"visitante pueda ver un registro en el sitio web actual."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Búsqueda: cuando se muestra una lista de registros, no olvide especificar"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"que el dominio solo muestre los registros disponibles en el sitio web."
@ -2298,6 +2398,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Todas las páginas que utilizan los fragmentos :guilabel:`Formulario`, "
":guilabel:`Bloque de boletín` y :guilabel:`Ventana emergente de boletín` en "
"el sitio web están ahora protegidas por reCAPTCHA."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
msgid ""
@ -3892,6 +3995,10 @@ msgid ""
"It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
"helping improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
"Google Analytics ayuda a los propietarios de sitios web a entender cómo los "
"usuarios utilizan su sitio. Proporciona datos sobre la demografía, el "
"comportamiento y las interacciones de los visitantes, lo que ayuda a mejorar"
" los sitios web y las estrategias de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
@ -3945,6 +4052,8 @@ msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform ."
msgstr ""
"Cuando llegue al paso **Recopilación de datos**, elija la plataforma "
":guilabel:`Web` ."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
@ -3974,6 +4083,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`SEO`, active :guilabel:`Google Analytics` y, a "
"continuación, pegue el :guilabel:`ID de medición`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39
msgid ""
@ -3984,6 +4095,12 @@ msgid ""
"website in the :guilabel:`Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
"Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>` con "
"dominios separados, se recomienda crear `una propiedad "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
" por dominio. En Odoo, en la **configuración del sitio web**, asegúrese de "
"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Sitio web` antes de pegar el"
" :guilabel: `ID de medición`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45
msgid ""
@ -4004,6 +4121,14 @@ msgid ""
"be integrated into external websites. You now have to check your Analytics "
"data directly in the Google Platform."
msgstr ""
"Ya no es posible integrar el **Tablero de Google Analytics** dentro del "
"**Tablero de Odoo** para las nuevas cuentas de Google Analytics. Desde "
"`julio 2023 <https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_, "
"**Universal Analytics** dejó de ser compatible y se ha reemplazado por "
"**Analytics 4**, que `no permite "
"<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ que su tablero se"
" integre en sitios web externos. Ahora debe consultar sus datos directamente"
" en la plataforma de Google."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2746,16 +2746,17 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-"
"vous avec le :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur "
"vous avec votre :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur "
"disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter"
" et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section "
"intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active Directory`."
"intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` (auparavant *Azure Active "
"Directory*)."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2763,16 +2764,17 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)`, situé dans le menu supérieur et puis "
"sélectionnez :guilabel:`Inscriptions d'application`. Sur la page "
":guilabel:`Enregistrer une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par "
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur et puis "
"sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application`. Sur la page "
":guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par "
"`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de "
"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans tous les "
"répertoires organisationnels (Tout répertoire Azure AD - Multitenant) et "
"comptes Microsoft personnels (par ex. Skype, Xbox)`."
"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans un annuaire "
"d'organisation (Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et "
"comptes Microsoft personnels (par exemple, Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -551,11 +551,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active "
"Directory`. Ce lien se trouve généralement au milieu de la page."
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` "
"(auparavant *Azure Active Directory*). Ce lien se trouve généralement au "
"milieu de la page."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -5389,23 +5391,30 @@ msgstr "Comptes IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP,"
" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les "
"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités"
" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur <developer-"
"mode>`, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte "
"IAP`."
" qui sont spécifiques à chaque service. Par défaut, les comptes IAP sont "
"communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités à des comptes "
"spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez"
" dans les :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
"Un compte IAP peut être désactivé en ajoutant `+désactivé` à son jeton. "
"L'annulation de cette modification réactive le compte."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portail IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -5418,11 +5427,11 @@ msgstr ""
"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque "
"les crédits sont faibles."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -5438,11 +5447,11 @@ msgstr ""
"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la"
" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Services IAP disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@ -5450,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
"base de données :"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@ -5459,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et "
"Autocomplétion de Partenaires);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@ -5467,11 +5476,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et "
"par les applications tierces peuvent être utilisés."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Proposer mes propres services"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -470,34 +470,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Consultez la `documentation de Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ pour "
"savoir comment configurer un locataire Azure AD (également appelé "
"*environnement*), qui est la représentation d'une organisation pour gérer et"
" inscrire des applications."
"savoir comment configurer un Microsoft Entra ID (auparavant appelé "
"*Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)*), qui est la représentation "
"d'une organisation pour gérer et inscrire des applications."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Ensuite, `inscrivez une application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, en "
"choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les "
"utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent"
" sélectionner l'option :guilabel:`Comptes dans un annuaire organisationnel "
"(Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes personnels Microsoft "
"(par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en charge`."
"(Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et comptes personnels "
"Microsoft (par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en"
" charge`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@ -507,7 +509,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -519,12 +521,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Les paramètres \"types de comptes pris en charge\" et \"l'URL de "
"redirection\" dans le portail Microsoft Azure AD."
"redirection\" dans le portail Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr ""
"`consultez cette page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@ -545,7 +547,7 @@ msgstr ""
"nécessitant aucune intervention de la part de l'utilisateur. Les "
":guilabel:`certificats` sont optionnels."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -557,7 +559,7 @@ msgstr ""
"client`. Ensuite, saisissez une :guilabel:`Description` et sélectionnez "
"quand le secret client :guilabel:`expire`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -570,11 +572,11 @@ msgstr ""
"procéder à une nouvelle synchronisation prochainement. Enfin, cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter` pour générer le secret client (:guilabel:`Secret ID`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -587,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Le paramètre \"Calendrier Outlook\" activé dans Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "L'\"ID client\" dans le portail de Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -615,7 +617,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft vers Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@ -623,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` "
"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Synchroniser avec Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -639,7 +641,7 @@ msgstr ""
"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier "
"Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -652,7 +654,7 @@ msgstr ""
"l'envoi par Outlook d'une notification par email à tous les participants à "
"l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
"synchronisation, supprimer les événements dans Odoo et relancer la "
"synchronisation."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -679,7 +681,7 @@ msgstr ""
"date/heure), sans exception. Il s'agit d'une limitation qui ne peut être "
"corrigée par Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr ""
"traitera comme de nouveaux événements, poussant Outlook à envoyer des "
"invitations par email à tous les participants."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr ""
"En résumé, une fois qu'un utilisateur synchronise son calendrier Outlook "
"avec le calendrier Odoo :"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
"La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à "
"tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@ -723,7 +725,7 @@ msgstr ""
"L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à "
"tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr ""
"La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une "
"invitation à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@ -739,7 +741,7 @@ msgstr ""
"L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation"
" à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -747,7 +749,7 @@ msgstr ""
"L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation "
"à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@ -755,11 +757,11 @@ msgstr ""
"La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une "
"annulation à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Synchroniser le calendrier Odoo et Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -776,7 +778,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Le bouton de synchronisation \"Outlook\" dans Odoo Calendrier"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@ -784,28 +786,28 @@ msgstr ""
"La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les "
"événements sont réconciliés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent "
"simplement :ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook <outlook/sync>`. "
"La configuration du compte Azure de Microsoft n'est effectuée qu'une seule "
"fois, car les ID client et les Secrets clients des locataires AD sont "
"uniques et représentent une organisation qui aide l'utilisateur à gérer une "
"instance spécifique des services cloud de Microsoft pour leurs utilisateurs "
"internes et externes."
"fois, car les ID client et les Secrets clients des locataires Microsoft "
"Entra ID sont uniques et représentent une organisation qui aide "
"l'utilisateur à gérer une instance spécifique des services cloud de "
"Microsoft pour leurs utilisateurs internes et externes."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"

View File

@ -18,8 +18,8 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -106,6 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -4800,78 +4801,292 @@ msgstr "Listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"Vous avez surement déjà entendu parler du concept de l'happy hour : pendant "
"une certaine période de temps, le barman accorde une réduction sur certaines"
" boissons (généralement 50 % de réduction ou un acheté = un gratuit). "
"Lorsque la période est terminée, les prix reviennent à la normale. Vous vous"
" demandez quel est le rapport avec Odoo ?"
"Les listes de prix vous permettent d'ajuster automatiquement les prix des "
"produits en fonction de divers critères. Par exemple, vous pouvez fixer des "
"prix spécifiques aux points de vente, créer des périodes de remise "
"temporaires, récompenser des clients spécifiques ou offrir des remises "
"lorsque des quantités déterminées sont commandées."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
"Et bien dans Odoo, vous pouvez configurer des happy hours ! C'est l'une des "
"nombreuses utilisations rendues possible par les *listes de prix*. Ces "
"*listes de prix* permettent d'associer plusieurs prix à un même produit : un"
" normal et un spécial pour les happy hours. La fonctionnalité est disponible"
" dans l'application *PdV* et elle est très pratique !"
"Allez aux :ref:`paramètres généraux de l'application PdV "
"<configuration/settings>` et activez l'option :guilabel:`Listes de prix` "
"dans la section :guilabel:`Tarif`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "Configurer des listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
"Pour configurer une *Liste de prix*, accédez à :menuselection:`Point de "
"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonction *Liste de "
"prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration "
"--> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*."
":ref:`Plusieurs prix par produit <pricelists/simple>` est l'option de liste "
"de prix par défaut pour définir des règles de prix fixes simples par "
"produit. Sélectionnez :ref:`Règles de prix avancées (remises, formules) "
"<pricelists/advanced>` pour appliquer des règles de prix à plusieurs "
"produits à la fois et pour calculer les prix de manière dynamique en "
"utilisant des remises en pourcentage ou des formules plus complexes, en plus"
" de fixer des prix fixes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
"Activez les listes de prix dans les paramètres généraux du point de vente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez créer des *Listes de Prix* en cliquant sur le lien "
"*Listes de Prix*. Ensuite, configurez-les en choisissant la catégorie de "
"produits que vous souhaitez inclure dans votre happy hour ainsi que la "
"remise."
"Le type de liste de prix sélectionnée s'applique à la base de données "
"entière, y compris les applications :doc:`Ventes "
"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` et :ref:`eCommerce "
"<multi_website/pricelists>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
"Revenez à vos paramètres *PdV* et ajoutez la liste de prix Happy Hour à la "
"liste. Vous pouvez même choisir une liste de prix par défaut si nécessaire."
msgid "Create pricelists"
msgstr "Créer des listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"Désormais, sur l'interface *PdV*, un nouveau bouton est disponible, vous "
"permettant de choisir parmi les différentes *listes de prix* que vous avez "
"ajoutées."
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Produits --> Listes de prix` et "
"cliquez sur :guilabel:`Créer` ou sélectionnez une liste de prix existante. "
"La configuration de la liste de prix diffère en fonction de :ref:`l'option "
"de liste de prix sélectionnée <pricelists/configuration>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Plusieurs prix par produit"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
"Lorsque les listes de prix sont configurées pour utiliser l'option "
":guilabel:`Plusieurs prix par produit`, il est possible d'utiliser plusieurs"
" prix fixes pour différents produits ou leurs variantes en fonction, si "
"nécessaire, d'une ou plusieurs conditions. Pour ajouter une nouvelle règle "
"de prix à une liste de prix :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, et sélectionnez un **produit** et"
" sa **variante** si nécessaire."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr "Ajoutez la (les) condition(s) :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
"une quantité de produit à atteindre en utilisant la colonne "
":guilabel:`Quantité min` ; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
"une période déterminée pendant laquelle la liste de prix est appliquée en "
"utilisant les colonnes :guilabel:`Date de début` et :guilabel:`Date de fin`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
"Ajoutez le :guilabel:`Prix` à appliquer lorsque les conditions sont remplies"
" (le cas échéant)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix à prix multiples"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr "Règles de prix avancées"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
"Lorsque les listes de prix sont configurées pour utiliser l'option "
":guilabel:`Règles de prix avancées (remises, formules)`, il est possible "
"d'utiliser des remises/majorations en pourcentage et des formules en plus "
"des prix fixes. Pour ajouter une nouvelle règle de prix à une liste de prix,"
" cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans la fenêtre contextuelle :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr "Reçus et factures"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
"par produit* dans les paramètres du site."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
@ -2026,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"de ne rendre une liste de prix disponible *uniquement* sur un site web "
"spécifique."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr ""
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
"arrière-plan ou pour des applications point de vente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -2058,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
"remplissant le champ *Site Web*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Comptes client"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -2076,11 +2076,11 @@ msgstr ""
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
"visiteurs fassent un lien entre vos différents sites Web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
@ -2088,20 +2088,20 @@ msgstr ""
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Accès : vous devez le nommer"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
@ -2109,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"*peut_accèder_depuis_actuel_site Web* sur l'unité de commande pour que le "
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
"de spécifier"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -2058,8 +2058,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@ -2068,8 +2068,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -531,11 +531,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"Ga vervolgens naar het gedeelte :guilabel:`Azure Active Directory`. Deze "
"link bevindt zich meestal in het midden van de pagina."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -5252,23 +5251,23 @@ msgstr "IAP accounts"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"De credits die gebruikt worden om IAP diensten te gebruiken worden "
"opgeslagen op IAP accounts, die specifiek zijn voor elke dienst en database."
" IAP accounts zijn bijvoorbeeld gemeenschappelijk voor alle bedrijven, maar "
"kunnen worden beperkt tot specifieke bedrijven. Activeer de "
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` en ga naar "
":menuselection:`Technische instellingen --> IAP Account`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP portaal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -5281,11 +5280,11 @@ msgstr ""
"verbruik bekijken en een herinnering instellen wanneer je credits bijna op "
"zijn."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Krijg een melding als je credits bijna op zijn"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -5301,11 +5300,11 @@ msgstr ""
"elke keer dat de limiet is bereikt een automatische herinnering per e-mail "
"worden verstuurd!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Beschikbare IAP diensten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@ -5313,7 +5312,7 @@ msgstr ""
"Verschillende diensten zijn beschikbaar, afhankelijk van het hostingtype van"
" je database:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@ -5322,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"(bijv. de functies SMS, Snailmail, Onthullen en relatie automatisch "
"aanvullen);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@ -5330,11 +5329,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh en Odoo Enterprise (on-premise)*: zowel de diensten van Odoo als "
"die van externe apps kunnen worden gebruikt."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Mijn eigen diensten aanbieden"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -363,29 +363,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -394,24 +395,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -419,7 +420,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -427,11 +428,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -441,7 +442,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -463,17 +464,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -481,7 +482,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -489,7 +490,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -506,7 +507,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -517,53 +518,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -575,27 +576,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""

View File

@ -11,17 +11,17 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,6 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -2038,10 +2039,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@ -2053,10 +2056,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@ -2064,6 +2069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2075,6 +2081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2083,10 +2090,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@ -2097,10 +2106,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2111,16 +2122,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@ -2128,6 +2142,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@ -2139,14 +2155,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2157,10 +2176,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@ -2274,7 +2295,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@ -2294,35 +2317,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2330,18 +2445,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -3531,55 +3646,250 @@ msgstr "Prijslijsten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgid ""
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Meerdere prijzen per product"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
@ -4920,7 +5230,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1584,39 +1584,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Prijslijsten"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1637,39 +1637,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -2013,8 +2013,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@ -2023,8 +2023,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -407,8 +407,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@ -3925,17 +3926,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -3943,11 +3950,11 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -3957,33 +3964,33 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Net Voodooman <mirek@reallife.pl>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -356,29 +356,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -387,24 +388,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -420,11 +421,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -456,17 +457,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -490,7 +491,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -499,7 +500,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -510,53 +511,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -568,27 +569,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -84,6 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -3608,55 +3609,250 @@ msgstr "Cenniki"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgid ""
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Wiele cen na produkt"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -1549,39 +1549,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenniki"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1589,11 +1589,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1602,39 +1602,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -2325,16 +2325,9 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Pentru a începe, accesați `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Conectați-vă cu contul :guilabel:`Microsoft "
"Outlook Office 365` dacă există unul, altfel conectați-vă cu contul personal"
" :guilabel:`Microsoft account`. Un utilizator cu acces administrativ la "
"setările Azure va trebui să se conecteze și să efectueze următoarea "
"configurare. În continuare, navigați la secțiunea denumită :guilabel:`Manage"
" Azure Active Directory`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2342,15 +2335,10 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe :guilabel:`Add (+)`, localizat în meniul de sus, și "
"apoi selectați :guilabel:`App registration`. Pe ecranul :guilabel:`Register "
"an application`, redenumiți :guilabel:`Name` în `Odoo` sau ceva recunoscut. "
"Sub secțiunea :guilabel:`Supported account types` selectați "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -498,8 +498,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@ -4541,22 +4542,23 @@ msgstr "Conturi IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"Creditul pentru utilizarea serviciilor IAP este stocat pe conturile IAP, "
"care sunt specifice pentru fiecare serviciu și bază de date. În mod "
"implicit, conturile IAP sunt comune tuturor companiilor, dar pot fi "
"restrânse la anumite. Activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, "
"apoi mergeți la :menuselection:`Setări tehnice --> Cont IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -4569,11 +4571,11 @@ msgstr ""
"creditul meu, revizui consumul și seta un memento atunci când creditul este "
"scăzut."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Fiți notificat când creditul este scăzut"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -4589,11 +4591,11 @@ msgstr ""
" credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă,"
" un memento automat va fi trimis prin e-mail!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicii IAP disponibile"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@ -4601,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei "
"de date:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@ -4609,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică"
" funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@ -4617,11 +4619,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile "
"furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofertarea propriilor servicii"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fenyedi Levente, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -368,34 +368,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Consultați `documentația Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ despre "
"cum să setați un Azure AD Tenant (de asemenea numit *environment*), care "
"este o reprezentare a unei organizații pentru a gestiona și înregistra "
"aplicații."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"În continuare, `Înregistrați o aplicație <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, alegând tipul"
" de cont potrivit: :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`. Utilizatorii "
"care doresc să se conecteze la calendarul lor Outlook cu Odoo ar trebui să "
"selecteze opțiunea :guilabel:`Conturi din orice director organizatoric "
"(Orice director Azure AD - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
"ex. Skype, Xbox)` pentru :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@ -405,7 +394,7 @@ msgstr ""
"copiați adresa URL a bazei de date Odoo (URL) urmată de "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -417,12 +406,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Setările \"Tipuri de conturi acceptate\" și \"Redirect URI\" în portalul "
"Microsoft Azure AD."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
@ -432,7 +419,7 @@ msgstr ""
"`verificați această pagină <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@ -443,7 +430,7 @@ msgstr ""
"necesita nicio interacțiune de la partea utilizatorului. "
":guilabel:`Certificates` sunt opționale."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -455,7 +442,7 @@ msgstr ""
"secret` . În continuare, introduceți o :guilabel:`Descriere` și selectați "
"când clientul secret :guilabel:`Expiră`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -468,11 +455,11 @@ msgstr ""
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a genera client secret "
"(:guilabel:`Secret ID`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configurare în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -484,7 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -498,7 +485,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -512,7 +499,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@ -520,11 +507,11 @@ msgstr ""
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -536,7 +523,7 @@ msgstr ""
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -549,7 +536,7 @@ msgstr ""
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -562,7 +549,7 @@ msgstr ""
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
"sincronizarea."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -576,7 +563,7 @@ msgstr ""
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -595,7 +582,7 @@ msgstr ""
"sincronizării și le va trata ca evenimente noi, provocând trimiterea unei "
"invitații prin e-mail tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@ -603,7 +590,7 @@ msgstr ""
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
"calendarul Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@ -611,7 +598,7 @@ msgstr ""
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@ -619,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -627,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@ -635,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@ -643,7 +630,7 @@ msgstr ""
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@ -651,11 +638,11 @@ msgstr ""
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -672,7 +659,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@ -680,21 +667,21 @@ msgstr ""
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
" sunt reconciliate în ambele conturi (Outlook și Odoo)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -95,6 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -2370,10 +2371,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@ -2385,10 +2388,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@ -2396,6 +2401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2407,6 +2413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2415,10 +2422,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@ -2429,10 +2438,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2443,16 +2454,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@ -2460,6 +2474,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@ -2471,14 +2487,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2489,10 +2508,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@ -2606,7 +2627,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@ -2626,35 +2649,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2662,18 +2777,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -4192,77 +4307,250 @@ msgstr "Liste de prețuri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"Probabil cunoașteți conceptul de happy hour: într-un anumit interval de "
"timp, barmanul oferă o reducere pentru unele băuturi (de obicei 50% sau "
"cumpără unul primești unul gratuit). Când perioada este terminată, prețurile"
" se întorc la normal. Dar cum se tratează asta în Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
"În Odoo, puteți configura happy hours. Este una dintre multe utilizări "
"posibile ale *Listelor de prețuri*. Aceste *Liste de prețuri* permit crearea"
" de prețuri multiple pentru același produs: unul obișnuit și unul special "
"pentru happy hours. Disponibile în aplicația *PoS*, acestea sunt foarte "
"convenabile."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "Configurați listele de prețuri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
"Pentru a configura o *Listă de prețuri*, mergeți la :menuselection:`Punct de"
" vânzare --> Configurare --> Configurare` și activați funcția *Listă de "
"prețuri*. Apoi, mergeți la :menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare "
"--> Punct de vânzare` și activați *Listă de prețuri* pentru *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
"Acum, puteți crea *Liste de prețuri* apăsând pe link-ul *Liste de prețuri*. "
"Apoi, configurați-l prin alegerea categoriei de produse pe care doriți să o "
"includeți în happy hour și a reducerii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
"Reveniți la setările dvs. *PoS* și adăugați lista de prețuri Happy Hour la "
"listă. Puteți chiar să alegeți o listă de prețuri implicită dacă este "
"necesar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"De acum înainte, în interfața *PoS*, este disponibil un nou buton, care vă "
"permite să alegeți între diferitele *liste de prețuri* pe care le-ați "
"adăugat înainte."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Prețuri multiple pe produs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
@ -5834,7 +6122,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -1904,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în ordinea "
"de livrare."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Liste de prețuri"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
@ -1916,18 +1916,18 @@ msgstr ""
"Pentru a gestiona prețuri specifice pe site-uri web, puteți activa *Prețuri "
"de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
@ -1937,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, faceți-l disponibil numai "
"pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Furnizori de plată și metode de livrare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1954,11 +1954,11 @@ msgstr ""
"configurarea lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
"*Website*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1972,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"site web. Această ultimă opțiune este convenabilă dacă site-urile dvs. nu "
"trebuie să fie legate una de cealaltă în mintea vizitatorului."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
@ -1984,19 +1984,19 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt "
"puține sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută pentru a publica numai"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
@ -2004,12 +2004,12 @@ msgstr ""
"*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că "
"vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -2014,8 +2014,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@ -2024,8 +2024,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -405,8 +405,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@ -3923,17 +3924,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -3941,11 +3948,11 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -3955,33 +3962,33 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -356,29 +356,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -387,24 +388,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -420,11 +421,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -456,17 +457,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -490,7 +491,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -499,7 +500,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -510,53 +511,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -568,27 +569,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -84,6 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -3608,55 +3609,250 @@ msgstr "รายการราคา"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgid ""
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "หลายราคาต่อสินค้า"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@ -2021,8 +2021,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36

View File

@ -16900,7 +16900,7 @@ msgstr "Австралія"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "Австралійськ зарплата співробітника Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
msgid "Daily Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Звіт денних продажів"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
msgid ""
@ -22516,7 +22516,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""
msgstr "Італія - Запаси DDT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -405,8 +405,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@ -4092,17 +4093,23 @@ msgstr "Рахунки IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Портал IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -4110,11 +4117,11 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -4124,23 +4131,23 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступні послуги IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@ -4148,11 +4155,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати "
"обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Запропонувати власні послуги"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -87,6 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -2105,10 +2106,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@ -2120,10 +2123,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@ -2131,6 +2136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2142,6 +2148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2150,10 +2157,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@ -2164,10 +2173,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2178,16 +2189,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@ -2195,6 +2209,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@ -2206,14 +2222,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2224,10 +2243,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@ -2341,7 +2362,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@ -2361,35 +2384,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2397,18 +2512,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -3627,55 +3742,250 @@ msgstr "Прайс-листи"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgid ""
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Кілька цін на товар"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
@ -5050,7 +5360,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -1619,39 +1619,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листи"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1659,11 +1659,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1672,39 +1672,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -2102,8 +2102,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@ -2112,8 +2112,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -436,8 +436,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@ -4035,19 +4036,23 @@ msgstr "IAP账户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"使用IAP服务的积分存储在IAP帐户上这些帐户特定于每个服务和数据库。默认情况下IAP 帐户对所有公司都是通用的,但可以限制为特定帐户。激活 "
"ref`开发人员模式 <developer-mode>`,然后转到 menuselection`技术设置 --> IAP 帐户`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP门户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@ -4056,11 +4061,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"IAP门户是重组我的IAP服务的平台。访问路径为 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "在信用降低后收到通知"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@ -4072,33 +4077,33 @@ msgstr ""
"如要在需要充值时收到通知,通过 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> "
"查看我的服务`进入我的IAP门户展开服务并标记接收阈值警告选项。然后我将填写信用的最低金额和电子邮件地址。现在一旦信用达到规定限值系统会自动向我发送电子邮件提醒"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "可用的IAP服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署* 可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "提供我自己的服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -361,29 +361,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@ -392,24 +393,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@ -417,7 +418,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@ -425,11 +426,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Odoo 中的配置"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@ -439,7 +440,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@ -461,17 +462,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "与 Outlook 同步"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@ -479,7 +480,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@ -487,7 +488,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@ -504,7 +505,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@ -515,53 +516,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -573,27 +574,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr "同步是一个双向过程这意味着事件在两个帐户Outlook 和 Odoo中进行协调。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""

View File

@ -22,17 +22,17 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -100,6 +100,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@ -2054,10 +2055,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@ -2069,10 +2072,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@ -2080,6 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2091,6 +2097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2099,10 +2106,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@ -2113,10 +2122,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2127,16 +2138,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@ -2144,6 +2158,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@ -2155,14 +2171,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2173,10 +2192,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@ -2290,7 +2311,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@ -2310,35 +2333,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2346,18 +2461,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -3588,60 +3703,250 @@ msgstr "价格表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"您可能知道欢乐时光的概念在一定时期内酒保会给某些饮料打折通常是50的折扣或买一送一。 期间结束后,价格恢复正常。 但这与Odoo有什么关系"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
"section."
msgstr ""
"在Odoo中您可以设置欢乐时光。 它是 *价目表* 的多种可能用途之一。 这些 *价格表* 允许为同一产品创建多个价格:常规价格和欢乐时光的特殊价格。"
" 这些功能在 *PoS* 应用程序中可用,非常方便。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "设置价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
"要设置 *价目表 * ,请转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 配置,并启用 *价目表* 功能。 然后,转到 "
":menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并为 *PoS* 启用 *价目表* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr "现在,您可以通过单击 *价目表* 链接来创建 *价目表*。 然后,通过选择您要在欢乐时光和折扣中包括的产品类别来进行设置。"
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <multi_website/pricelists>` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr "返回您的 *PoS* 设定页面并将欢乐时光价格表添加到列表中。 如果有需要,您甚至可以选择默认价格表。"
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使您可以添加之前选择不同的 *价目表 * 。"
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "每个产品多个价格表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` to set its "
":guilabel:`Default Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
msgid ""
"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
"using the :guilabel:`Available` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
"<multi_website/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
@ -5021,7 +5326,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1620,39 +1620,39 @@ msgstr ""
"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) "
"物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "价格表"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "如果选择了 *可选择* 字段留空则意味着它适用于所有网站。否则它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "付款收单机构和交货方式"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr ""
"默认情况下所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 "
"*网站* 字段,对每个网站进行设置。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "客户账户"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1676,39 +1676,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "关于自定义的技术提示"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "访问:应在控制器中调用方法"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr "搜索:当显示记录列表时,"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"