[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-14 02:40:38 +02:00
parent e444f8678e
commit a55c25b82a
25 changed files with 2695 additions and 863 deletions

View File

@ -3084,6 +3084,10 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt "
"werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine "
"Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, "
"ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@ -5835,6 +5839,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, "
"der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er "
"funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@ -6286,10 +6293,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
msgstr ""
msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:9
msgid ""
@ -6298,22 +6307,29 @@ msgid ""
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
"Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur "
"Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der"
" in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die "
"Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung "
"wird verwendet, um:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "reflect the value of a company's assets;"
msgstr ""
msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
msgstr ""
msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr ""
"den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu "
"berücksichtigen;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:16
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
msgstr ""
msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18
msgid ""
@ -6322,6 +6338,10 @@ msgid ""
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
"Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die "
"Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige "
"verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese "
"Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:22
msgid ""
@ -6331,6 +6351,11 @@ msgid ""
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo "
"automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung "
"widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der"
" Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der "
"Bestandsbewertung <inventory/avg_price/leaving_inventory>` führen kann."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:28
msgid ""
@ -6343,12 +6368,16 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`"
msgstr ""
":ref:`Bestandsbewertung einrichten "
"<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
msgstr ""
":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""

View File

@ -15078,15 +15078,15 @@ msgid ""
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un "
"producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su "
"ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas "
"alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus "
"cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de "
"que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para "
"cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo "
"impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su "
"fuerza de venta."
"En términos financieros, no obtendrá más ingresos si vende su producto a 10 "
"euros en lugar de 9.99 euros (con un impuesto del 21%), pues sus ingresos "
"serán exactamente los mismos a 9.99 euros, solo que el impuesto será más "
"alto por 0.01 euros. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en "
"Bélgica, ayúdele a sus clientes y establezca el precio en 9.99 EUR en lugar "
"de 10 EUR. Tenga en cuenta que esto no aplica a 20 o 30 euros, otras tasas "
"impositivas o una cantidad mayor a 1. También facilitará las cosas para "
"usted, ya que podrá gestionar todo sin incluir impuestos, lo cual implicará "
"menos errores y será más fácil para sus vendedores."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14
@ -24544,7 +24544,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
msgstr "El emisor de la factura electrónica envía una notificación al |DIAN|."
msgstr ""
"El emisor de la factura electrónica envía una notificación a la |DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
msgid "|DIAN| validates the invoice."

View File

@ -2868,18 +2868,18 @@ msgid ""
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación de mensajes basada en dominios, "
"reportes y conformidad)` están compuestos de etiquetas a manera de registros"
" :abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)`. Estas etiquetas/parámetros "
"permiten generar reportes, como el reporte :abbr:`RUA (Reporte URI de "
"reportes agregados )` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, "
"junto con otras especificaciones mas precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje"
" de mensajes sujetas a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, "
"reportes y conformidad)` están compuestos por etiquetas en forma registros "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)`. Estas etiquetas o parámetros "
"permiten generar reportes, como :abbr:`RUA (Reporte URI de reportes "
"agregados)` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, junto con "
"otras especificaciones más precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje de "
"mensajes sujetos a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
"organizativo)`, :abbr:`SP (Política para subdominios del OD)` :abbr:`ADKIM "
"(Modo de alineamiento para DKIM)` y :abbr:`ASPF (Modo de alineamiento para "
"SPF)`. Para unas buenas prácticas, la política :abbr:`DMARC (Autenticación "
"de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no debe empezar por"
" ser demasiado restrictiva."
"SPF)`. Como buena práctica, la política :abbr:`DMARC (Autenticación basada "
"en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` no debe ser demasiado "
"restrictiva desde el inicio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
@ -5245,10 +5245,10 @@ msgid ""
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC "
"(Autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en"
" el dominio del remitente."
"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`,"
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el dominio del"
" remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162
@ -9150,7 +9150,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr "Conectar un interruptor de pedal"
msgstr "Conectar un pedal"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@ -9158,9 +9158,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"Al trabajar en un ambiente de fabricación, siempre es mejor para el operador"
" tener ambas manos libres todo el tiempo. La caja :abbr:`IoT (Internet de "
"las Cosas)` de Odoo le permite hacerlo usando un interruptor de pedal. "
"Siempre es mejor que los operadores tengan ambas manos libres en todo "
"momento cuando están trabajando en un entorno de fabricación. La caja "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` de Odoo hace esto posible gracias a un "
"pedal."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@ -9178,9 +9179,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"Para conectar un interruptor de pedal a la caja IoT, conecte ambos "
"dispositivos con su cable. La mayoría de las veces, esto se puede hacer a "
"través de un cable USB. "
"Para conectar un pedal a la caja IoT, conecte ambos dispositivos mediante un"
" cable. La mayoría de las veces esto se realiza con un cable `USB (Bus serie"
" universal)`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@ -9188,19 +9189,19 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Si el interruptor de pedal es un `dispositivo compatible "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no necesita hacer nada más, Odoo"
" lo detectará de manera automáticamente al conectarse. "
"Si el pedal es un `dispositivo compatible <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_ será detectado de forma automática cuando esté conectado y no "
"tendrá que hacer nada más."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr "Interruptor de pedal reconocido en la caja IoT."
msgstr "Pedal reconocido en la caja IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr ""
"Vincule un interruptor a un centro de trabajo en la aplicación Fabricación "
"de Odoo"
"Vincular un pedal a un centro de trabajo en la aplicación Fabricación de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
@ -9229,9 +9230,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
"Configuración de un activador del interruptor de pedal en la base de datos "
"de Odoo. "
msgstr "Configuración de un activador de pedal en la base de datos de Odoo. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@ -9240,19 +9239,18 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"Debe tener en cuenta que se elije el primer activador en la lista. Por ello,"
" el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en "
"cualquier orden. En la imagen anterior, usar el interruptor de pedal se "
"salta automáticamente la parte del proceso en la que se trabaja en ese "
"momento. "
"Debe tener en cuenta que se elige el primer activador de la lista. Por lo "
"tanto, el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en "
"cualquier orden. En la imagen anterior, al usar el pedal pasa a la parte del"
" proceso en la que se está trabajando en ese momento."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"En la pantalla de la :guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica "
"si la base de datos está conectada correctamente al interruptor de pedal. "
"El estado gráfico en la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` indica "
"si la base de datos está conectada de forma correcta al pedal. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"

View File

@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
" button opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
"Para editar el :guilabel:`departmento`, :guilabel:`gerente`, "
"Para editar el :guilabel:`departamento`, :guilabel:`gerente`, "
":guilabel:`instructor` o :guilabel:`empresa` que seleccionó, haga clic en el"
" botón :guilabel:`enlace externo` junto al campo correspondiente. Este botón"
" abrirá el formulario de su selección y podrá realizar modificaciones. Haga "
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Pestaña de currículo "
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64
msgid "Resumé"
msgstr "Curriculum vitae"
msgstr "Currículum"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66
msgid ""
@ -749,8 +749,9 @@ msgid ""
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
"databases, each company needs to have its own working hours set."
msgstr ""
"Cada empresa tiene sus propio horario laboral, así que para las bases de "
"datos de varias empresas, cada empresa debe tener sus horas laborables. "
"Cada empresa tiene sus propio horario laboral. En las bases de datos con "
"varias empresas, cada una debe tener sus propias horas laborables "
"establecidas."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:214
msgid ""
@ -948,15 +949,15 @@ msgid ""
"Your File`, navigate to the work permit file in the file explorer, and click"
" :guilabel:`Open`."
msgstr ""
":guilabel:`Permiso de trabajo`: si el empleado tiene un permiso de trabajo, "
"escriba la información en esta sección. Escriba el :guilabel:`Número de "
"Visa` y/o el :guilabel:`Núnero de permiso de trabajo` en los campos "
"correspondientes. Use el calendario del modulo para seleccionar la "
":guilabel:`Fecha de vencimiento de la Visa` y/o la :guilabel:`Fecha de "
":guilabel:`Permiso de trabajo`: si el empleado cuenta con un permiso de "
"trabajo deberá escribir la información en esta sección. Escriba el "
":guilabel:`Número de visa` y el :guilabel:`Número de permiso de trabajo` en "
"los campos correspondientes. Use el calendario para seleccionar la "
":guilabel:`fecha de vencimiento de la visa` o la :guilabel:`fecha de "
"vencimiento del permiso de trabajo`. Si lo tiene a la mano, suba una copia "
"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Subir "
"archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el navegador de "
"archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. "
"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Suba "
"su archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el explorador de "
"archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. "
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add the private information to the Private Information tab."
@ -3452,10 +3453,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El salario de un empleado se ajusta según la información que ingrese, como "
"sus deducciones, personas que dependen de él o ella y otros datos más. "
"Cuando un candidato solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las "
"Cuando un postulante solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las "
"secciones en :guilabel:`Configurador del paquete salarial` afectan "
"directamente lo que el solicitante ve y, por lo tanto, lo que se completa "
"conforme el candidato introduce información."
"conforme escribe su información."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:294
msgid "Advantages"
@ -3808,7 +3809,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69
msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Departmento`: el departamento al que se aplica el contrato."
":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
msgid ""
@ -4274,11 +4275,11 @@ msgid ""
"check or direct deposit, depending on how their employee profile is "
"configured."
msgstr ""
"La creación de los recibos de nómina está a cargo de los propios empleados o"
" sus gerentes y luego los empleados autorizados (por lo general, también los"
" gerentes) deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se "
"entregan a los empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, "
"según la configuración del perfil de empleado."
"Los empleados o sus gerentes se encargan de crear los recibos de nómina y "
"luego los empleados autorizados (por lo general suelen ser los gerentes) "
"deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se entregan a los"
" empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, según la "
"configuración del perfil del empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10
msgid ""
@ -4334,9 +4335,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of"
" the payslip."
msgstr ""
"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del recibo"
" individual, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del "
"lote`, el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la "
"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del "
"recibo, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del lote`, "
"el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la "
":guilabel:`empresa`, el :guilabel:`salario básico`, el :guilabel:`salario "
"neto` y el :guilabel:`estado` del recibo de nómina."
@ -4345,8 +4346,8 @@ msgid ""
"Clicking on an individual payslip entry will show the details for the "
"individual payslip."
msgstr ""
"Al hacer clic en una entrada individual de un recibo de nómina aparecerán "
"los detalles correspondientes."
"Al hacer clic en la entrada de un recibo de nómina aparecerán los detalles "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41
msgid "Create new payslip"
@ -4530,7 +4531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Cálculo del salario`: la pestaña :guilabel:`Cálculo del salario` "
"se completa de forma automática luego de hacer clic en el botón "
":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, "
":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, "
"deducciones, impuestos y otros datos correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103
@ -5102,10 +5103,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays "
"payslips that apply to those specifically-selected parameters."
msgstr ""
"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, al "
"seleccionar un :guilabel:`Departmento` y/o una :guilabel:`Estructura "
"salarial` solo aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos "
"parámetros específicos. "
"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, solo "
"aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos parámetros específicos"
" al seleccionar un :guilabel:`departamento` o una :guilabel:`estructura "
"salarial."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326
msgid ""
@ -5256,8 +5257,8 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. "
"Any file type is accepted."
msgstr ""
"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Subir archivo` para "
"agregar un archivo. Cualquier tipo de archivo es compatible. "
"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para "
"agregar uno. Todos los tipos de archivo con compatibles. "
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381
msgid ""
@ -8928,6 +8929,13 @@ msgid ""
"to move on to the next question without answering this required one. The "
"text should explain that the question must be answered."
msgstr ""
"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, seleccione la "
"casilla que se encuentra a un lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. "
"Aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en "
"gris (:guilabel:`Esta pregunta requiere una respuesta.`). Escriba el mensaje"
" que debe aparecer si el postulante intenta continuar con la siguiente "
"pregunta sin haber respondido esta. El texto debe explicar que es "
"obligatorio responder a la pregunta."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:269
msgid "Layout"
@ -8957,6 +8965,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Comment Message` field appears. Enter the text to appear in the "
":guilabel:`Comment Message` field."
msgstr ""
"La siguiente opción es :guilabel:`Mostrar campo de comentarios`, "
"selecciónela si el postulante debe visualizar un comentario. Si está "
"seleccionada, aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje del comentario`. Escriba"
" el texto que se visualizará en el campo :guilabel:`Mensaje del comentario`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:282
msgid ""
@ -8966,6 +8978,12 @@ msgid ""
" of experience?`. This question should *only* appear if the applicant "
"selected `Yes` to the question `Do you have management experience?`."
msgstr ""
"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, el siguiente es un "
"ejemplo aplicable al proceso de reclutamiento. La pregunta, `¿Tiene "
"experiencia en gestión?` ya está agregada, después se agrega una nueva "
"pregunta, `¿Cuántos años de experiencia?`. Esta pregunta debe aparecer "
"*solo* si el postulante respondió `Sí` a la pregunta `¿Tiene experiencia en "
"gestión?`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:287
msgid ""
@ -8974,6 +8992,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` for the "
"triggering answer."
msgstr ""
"Seleccione la opción :guilabel:`Visualización condicional` para configurar "
"este ejemplo de forma adecuada. Después, seleccione `¿Tiene experiencia en "
"gestión?` como la :guilabel:`Pregunta desencadenante` y elija :guilabel:`Sí`"
" como la respuesta desencadenante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0
msgid "The layout field when properly configured for a conditional question."
@ -9006,7 +9028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:311
msgid ":guilabel:`Pagination`: Choose how the questions should be displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Paginación`: elija cómo deben aparecer las preguntas."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313
msgid ""
@ -9032,18 +9054,23 @@ msgstr ":guilabel:`Una página por pregunta`: mostrar una pregunta por página."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:319
msgid ":guilabel:`Question Selection`: Choose which questions are presented."
msgstr ""
":guilabel:`Selección de preguntas`: seleccione qué preguntas aparecerán."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:321
msgid ""
":guilabel:`All questions`: Display the entire form, with all questions form "
"all sections."
msgstr ""
":guilabel:`Todas las preguntas`: muestra el formulario completo con las "
"preguntas de todas las secciones."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Randomized per Section`: Display only a random selection of "
"questions from each section."
msgstr ""
":guilabel:`Aleatorio por sección`: muestra solo una selección aleatoria de "
"preguntas de cada sección."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:326
msgid ""
@ -9074,7 +9101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:336
msgid ":guilabel:`Scoring`: Choose how the questions should be scored."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Puntaje`: seleccione cómo se deben puntuar las preguntas."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:338
msgid ":guilabel:`No scoring`: Select this option to not score the form."
@ -9088,6 +9115,9 @@ msgid ""
" form and display the correct answers for the candidate when they are "
"finished with the form."
msgstr ""
":guilabel:`Puntaje con respuestas al final`: seleccione esta opción para "
"puntuar el formulario y mostrar las respuestas correctas al postulante "
"cuando haya terminado de completarlo."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:341
msgid ""
@ -9104,6 +9134,10 @@ msgid ""
"candidate needs to pass the exam (example, 80.00%). The entry should be "
"written in an “XX.XX” format."
msgstr ""
":guilabel:`Puntaje obligatorio (%)`: el campo :guilabel:`Puntaje obligatorio"
" (%)` aparece si seleccionó una de las opciones de puntuación. Escriba el "
"porcentaje que el postulante necesita para pasar el examen (por ejemplo, "
"80.00%), debe estar escrito en formato \"XX.XX\"."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:348
msgid ""
@ -9113,6 +9147,12 @@ msgid ""
"will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click"
" the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate."
msgstr ""
":guilabel:`Es una certificación`: seleccione esta casilla si el formulario "
"es un examen de certificación y, al seleccionarla, aparecerá un menú "
"desplegable. Seleccione uno de los formatos predeterminados para el "
"certificado en PDF que recibirá el candidato después de completar el examen "
"de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa` para ver un"
" ejemplo del certificado en PDF."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:352
msgid ""
@ -9122,6 +9162,13 @@ msgid ""
" passes the test. Click the :guilabel:`External Link` icon to the right of "
"the email template to preview the email."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`: si la "
"casilla :guilabel:`Es una certificación` está seleccionada, aparecerá una "
":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. En el menú "
"desplegable seleccione la plantilla de correo electrónico que se utilizará "
"cuando el postulante pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace"
" externo` ubicado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para "
"previsualizar el correo electrónico."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:358
msgid "Participants"
@ -9141,6 +9188,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Require Login`: Check this box to require candidates to log in "
"before taking the exam, whether they have a valid token or not."
msgstr ""
":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: seleccione esta casilla si el "
"postulante debe iniciar sesión antes de responder el examen, no importa si "
"el token es válido o no."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:364
msgid ""
@ -9148,6 +9198,9 @@ msgid ""
"can be taken, check this box, then enter the maximum attempt number in the "
"field next to it."
msgstr ""
":guilabel:`Limitar intentos`: seleccione esta casilla si hay un límite de "
"veces que se puede tomar el examen, después escriba el número máximo de "
"intentos en el campo correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:368
msgid "Live Session"
@ -9158,6 +9211,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Session Code`: Enter the access code that will allow the viewers "
"into the live exam session."
msgstr ""
":guilabel:`Código de sesión`: escriba un código de acceso que le permita a "
"los usuarios entrar a una sesión de examen en tiempo real."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:372
msgid ""
@ -9200,6 +9255,8 @@ msgid ""
"Once the survey is complete the message entered in this tab is displayed for"
" the applicant."
msgstr ""
"El postulante visualizará el mensaje que está en esta pestaña después de "
"completar la encuesta."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3
msgid "Referrals"

View File

@ -852,17 +852,15 @@ msgid ""
"have flexible length."
msgstr ""
"Cada código de barras empieza con un `identificador de aplicación "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I., "
"por sus siglas en inglés) de 2-4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica "
"de manera universal qué tipo de información contiene el código de barras. "
"Odoo cumple con las reglas GS1 para identificar la información como se "
"detalla en la :ref:`lista de reglas predeterminadas GS1 "
"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`. También se incluye la "
"información relevante del identificador de aplicación de la lista que "
"proporciona Odoo para interpretar correctamente los códigos de barras GS1. "
"Aunque la mayoría de patrones de código de barras tiene una longitud fija "
"requerida, algunos, como los lotes y los números de seria, tienen una "
"longitud más flexible. "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.) de"
" 2 a 4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica de manera global qué tipo de"
" información incluye el código de barras. Odoo sigue las reglas de GS1 para "
"identificar la información, tal como se menciona en la :ref:`lista de reglas"
" predeterminadas de GS1 <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`."
" Al incluir el |AI| correspondiente de la lista, Odoo puede interpretar los "
"códigos de barras GS1 de forma correcta. Aunque la mayoría de los patrones "
"de códigos de barras tienen una longitud fija requerida, algunos, como los "
"números de serie y los lotes, tienen una longitud más flexible."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""
@ -22834,9 +22832,9 @@ msgid ""
"*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready "
"to be used."
msgstr ""
"También puede escribir los *Términos y condiciones* al final del acuerdo. "
"Una vez que esté satisfecho con su orden general, haga clic en *Confirmar*. "
"Su estado cambiará de *Borrador* a *En proceso* y estará listo para usarse."
"También puede escribir los *términos y condiciones* al final del contrato. "
"Una vez que esté satisfecho con su orden abierta, haga clic en *Confirmar*, "
"su estado cambiará de *Borrador* a *En proceso* y estará listo para usarse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78
msgid "Create requests for quotation from the blanket order"
@ -24306,14 +24304,15 @@ msgid ""
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de "
"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría "
"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, "
"primero debe activar el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>`, e ir a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> "
"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los "
"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de "
"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5."
"Si utiliza una *precisión de redondeo* inferior a 0.01 es posible que "
"aparezca un mensaje de advertencia indicando que es mayor que la *precisión "
"decimal* y que podría causar inconsistencias. Si desea utilizar una "
"*precisión de redondeo* menor a 0.01, primero active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico"
" --> Estructura de la base de datos --> Precisión decimal`, seleccione "
"*Unidad de medida del producto* y edite los *dígitos* según corresponda. Por"
" ejemplo, establezca los *dígitos* en 5 si desea usar una precisión de "
"redondeo de 0.00001."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,6 @@
# Antonio Trueba, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# marcescu, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
@ -1519,7 +1518,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)"
msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de exclusión)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista de denegación"
msgstr "Lista de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
msgid ""
@ -4123,7 +4122,7 @@ msgstr "Fundamentos"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "Listas de correo y listas de denegación"
msgstr "Listas de correo y listas de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
@ -4133,11 +4132,11 @@ msgid ""
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar "
"contenido para grupos específicos de personas que ya comparten una "
"demografía o intereses similares. Las listas de correo también son una buena"
" forma de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene"
" un público establecido."
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al seleccionar "
"contenido para grupos específicos de personas que comparten características "
"demográficas o intereses similares. Las listas de correo también son una "
"excelente manera de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema "
"y ya cuenta con un público establecido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
@ -4145,9 +4144,9 @@ msgid ""
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"Además, brindarle a su público la opción de anular la suscripción a sus "
"correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los clientes,"
" ya que les da el poder de controlar lo que se les envía."
"Además, proporcionarle a su público la opción de anular la suscripción a sus"
" correos ayuda a que las empresas mantengan una buena relación con los "
"clientes, pues les permite controlar lo que reciben."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
@ -4156,25 +4155,25 @@ msgid ""
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de "
"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. "
"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de "
"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`."
"encabezado llamada :guilabel:`Listas de correo`. Al hacer clic en ella se "
"abre un submenú con las opciones :guilabel:`Listas de correo` y "
":guilabel:`Contactos de la lista de correo`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver"
" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos."
"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para "
"obtener una vista general de todas las listas de correo en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación "
"Marketing por SMS de Odoo."
"Vista de la página principal de lista de SMS en la aplicación Marketing por "
"SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
@ -4182,8 +4181,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de"
" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela de varias formas."
"Para editar una lista existente, selecciónela en la página de "
":guilabel:`Listas de correo` y modifíquela."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
@ -4191,9 +4190,10 @@ msgid ""
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la "
"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`. "
"Hacer esto abre un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior "
"izquierda de la página de :guilabel:`Listas de correo` para crear una nueva "
"lista. Esta acción abrirá un formulario vacío de plantilla de lista de "
"correo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
@ -4208,19 +4208,18 @@ msgid ""
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la "
"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`. Hacer "
"esto permite a los usuarios actualizar sus preferencias de suscripción en "
"cualquier momento."
"Primero, elija un nombre para la :guilabel:`lista de correo` y active la "
"opción :guilabel:`Es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
" lista en la :guilabel:`página de gestión de suscripción` y puedan "
"actualizar sus preferencias de suscripción en cualquier momento."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es "
"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes."
"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`Es público`, pero es "
"recomendable para que mantenga una buena relación con sus clientes."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
@ -4238,9 +4237,9 @@ msgid ""
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"Para editar o personalizar más la lista de correo, seleccionela de la página"
" principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario "
"detallado."
"Para editar o personalizar aún más la lista de correo, selecciónela de la "
"página principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario de"
" detalles."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
@ -4248,10 +4247,10 @@ msgid ""
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"En la parte superior del formulario detallado de la lista de correo hay "
"varios botones inteligentes de estadísticas analíticas para distintas "
"métricas relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, "
":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos`, etc.)."
"En la parte superior del formulario de la lista de correo hay varios botones"
" inteligentes de estadísticas analíticas para distintas métricas "
"relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, :guilabel:`destinatarios`,"
" :guilabel:`correos`, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
@ -4316,9 +4315,10 @@ msgid ""
"communications and mailings."
msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las "
"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono de la lista de "
"denegación` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la "
"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos."
"listas de correo` con el filtro :guilabel:`No incluir el teléfono en la "
"lista de exclusión` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo aparece la "
"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir mensajes"
" y correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
@ -4364,9 +4364,10 @@ msgid ""
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista"
" de denegación` que permite a los destinatarios agregar su número de "
"teléfono a una lista de personas que ya no quieren recibir correos."
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo cuenta con la función "
":guilabel:`lista de exclusión`. Esta permite que los destinatarios agreguen "
"su número de teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir "
"mensajes o correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
@ -4376,10 +4377,10 @@ msgid ""
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"También se conoce como el proceso de anular suscripción: se agregará a los "
"clientes a una *lista de denegación* de forma automática si hacen clic en "
"clientes a una *lista de exclusión* de forma automática si hacen clic en "
":guilabel:`anular suscripción` en su página de :guilabel:`gestión de "
"suscripción`. También puede agregar clientes a la lista de denegación de "
"forma manual si es necesario."
"suscripción`. Si es necesario, también puede agregar clientes a esta lista "
"de forma manual."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
@ -4388,14 +4389,14 @@ msgid ""
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"Para ver una lista completa de los números en la lista de denegación vaya a "
"Para ver una lista completa de los números en la lista de exclusión vaya a "
":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista "
"de denegación` para abrir el tablero que contiene todos los números en la "
"lista de denegación en la base de datos."
"de exclusión` para abrir el tablero que incluye todos los números en la "
"lista de exclusión de la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr "Menú de lista de denegación de SMS en la aplicación"
msgstr "Menú de lista de exclusión de SMS en la aplicación."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
@ -4404,11 +4405,11 @@ msgid ""
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"Para agregar de forma manual un número a una lista de denegación, haga clic "
"en el botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e"
" introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. "
"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular"
" está :guilabel:`activo` (o no)."
"Para agregar un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic "
"en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del "
"tablero y escriba el número telefónico en el formulario de la siguiente "
"página. También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en "
"particular está :guilabel:`activo` o no."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
@ -4417,15 +4418,15 @@ msgid ""
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para "
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de denegación`. "
"Para quitar cualquier número de la lista de denegación, selecciónelo en el "
"tablero y, en el formulario del número de teléfono, haga clic en "
":guilabel:`quitar de la lista de denegación`."
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`Guardar` para "
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de exclusión`. "
"Para eliminar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y "
"haga clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` en el formulario "
"del número correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "Importando listas de denegación"
msgstr "Importar listas de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
@ -4434,10 +4435,10 @@ msgid ""
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista"
" de denegación de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
"solicitaron que se les agregara a la lista de denegación de :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
"Durante una migración de software o plataforma puede importar una lista de "
"exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
"solicitaron que les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS (Servicio"
" de mensajes cortos)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
@ -4446,16 +4447,16 @@ msgid ""
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración -->"
" Números de teléfono en la lista de denegación` y seleccione el menú "
"desplegable :guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga "
"clic en :guilabel:`importar registros`."
"Vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números de "
"teléfono en la lista de exclusión`, seleccione el menú desplegable "
":guilabel:`Favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
":guilabel:`Importar registros`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Vista de cómo importar una lista de denegación en la aplicación Marketing "
"por SMS de Odoo."
"Vista de cómo importar una lista de exclusión en la aplicación Marketing por"
" SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
@ -5095,9 +5096,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base"
" de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre"
" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una "
"lista de denegación de correo (por ejemplo, `Lista de denegación` > `es` > "
"`no establecido`)."
" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no formen parte de una lista "
"de exclusión de correo (por ejemplo, `Lista de exclusión` > `es` > `no "
"establecido`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."

View File

@ -6,11 +6,11 @@
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1303,9 +1303,9 @@ msgid ""
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
msgstr ""
"Para modificar las columnas, haga clic en el campo :guilabel:`Líneas` y "
"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Para editar el formulario que "
"aparece cuando el usuario hace clic en :guilabel:`Añadir una línea`, haga "
"clic en :guilabel:`Editar vista de formulario`."
"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Haga clic en :guilabel:`Editar "
"vista de formulario` para editar el formulario que aparece cuando un usuario"
" hace clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
@ -3370,8 +3370,8 @@ msgid ""
"To select a default type of data to be measured using the view, select a "
"field under :guilabel:`Measure`."
msgstr ""
"Para seleccionar un tipo de datos predeterminados a medir en la vista, "
"seleccione un campo en :guilabel:`Medir`."
"Seleccione uno de los campos en :guilabel:`Medida` para elegir un tipo "
"predeterminado de datos a medir con la vista."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:351
msgid ""
@ -3379,10 +3379,10 @@ msgid ""
"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or "
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
msgstr ""
"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes "
"*Solo para gráficos de barras o líneas*: si desea ordenar las diferentes "
"categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de "
"menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en "
":guilabel:`Orden`."
":guilabel:`orden`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:354
msgid ""

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
msgid "Production"
msgstr "Fabrication"
msgstr "Production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Fenyedi Levente, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Lyall Kindmurr, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Scop"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Exemplu"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# Claudia Baisan, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments"
msgstr ""
msgstr "Înregistrați plăți"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
@ -6664,7 +6664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "Actualizați Odoo la cea mai recentă versiune"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:19
msgid ""
@ -6678,6 +6678,8 @@ msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step."
msgstr ""
"Dacă utilizați platforma Odoo pe Odoo.com sau Odoo.sh, codul dvs. este deja "
"actualizat și puteți trece la pasul următor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:25
msgid ""
@ -6690,13 +6692,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "Actualizați lista modulelor disponibile"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:32
msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"Modulele noi trebuie să fie *descoperite* de instanța dvs. Odoo pentru a fi "
"disponibile în meniul **Aplicații**."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:35
msgid ""
@ -6704,6 +6708,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`modul dezvoltator <developer-"
"mode>` și accesați :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă "
"aplicații`. Se va cere confirmarea."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:39
msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch"
@ -6719,6 +6726,14 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"Nu ar trebui să instalați module noi în baza de date de producție fără a le "
"testa mai întâi într-un mediu duplicat sau intermediar. Pentru clienții "
"Odoo.com, o bază de date duplicată poate fi creată din pagina de gestionare "
"a bazei de date. Pentru utilizatorii Odoo.sh, ar trebui să utilizați o bază "
"de date de transfer sau duplicat. Pentru utilizatorii on-premise, ar trebui "
"să utilizați un mediu de pregătire --- contactați partenerul dvs. de "
"integrare pentru mai multe informații despre cum să testați un modul nou în "
"configurația dvs. particulară."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:48
msgid ""

View File

@ -450,11 +450,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -18952,24 +18952,30 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean "
"Reports`"
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการติดตั้งการประยุกต์ใช้ "
"การรายงานทางการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินาถูกเพิ่มลงในแดชบอร์ด "
":guilabel:`ระบบบัญชี` เข้าถึงรายงานเหล่านี้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Argentinean reports."
msgstr ""
msgstr "รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690
msgid "VAT reports"
msgstr ""
msgstr "รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693
msgid "Sales VAT book"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695
msgid ""
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
msgstr ""
"ในรายงานนี้ ยอดขายทั้งหมดจะถูกบันทึก "
"ซึ่งใช้เป็นพื้นฐานในการบันทึกทางบัญชีเพื่อกำหนดภาษีมูลค่าเพิ่ม (การหักภาษี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
msgid ""
@ -18977,14 +18983,17 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
"รายงานสมุด :guilabel:`VAT การขาย` สามารถส่งออกเป็นไฟล์ `.zip` "
":guilabel:`สมุด VAT (ZIP)` ที่ด้านซ้ายบน ซึ่งมีไฟล์ `.txt` "
"ที่จะอัปโหลดในพอร์ทัล AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Sales VAT book."
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706
msgid "Purchases VAT book"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
msgid ""
@ -18992,32 +19001,37 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
"รายงานสมุด :guilabel:`ภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ` สามารถส่งออกเป็นไฟล์ `.zip`"
" :guilabel:`สมุดภาษีมูลค่าเพิ่ม (ZIP)` ที่ด้านซ้ายบน ซึ่งมีไฟล์ `.txt` "
"ที่จะอัปโหลดในพอร์ทัล AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Purchases VAT book."
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716
msgid "VAT summary"
msgstr ""
msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718
msgid ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
msgstr ""
"ตารางสรุปออกแบบมาเพื่อตรวจสอบผลรวมภาษีมูลค่าเพิ่มรายเดือน "
"รายงานนี้มีไว้สำหรับการใช้งานภายใน แต่จะไม่ถูกส่งไปยัง AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT Summary."
msgstr ""
msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726
msgid "IIBB - Reports"
msgstr ""
msgstr "IIBB - รายงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
msgstr ""
msgstr "IIBB - การขายตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731
msgid ""
@ -19025,14 +19039,16 @@ msgid ""
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
"ตารางสรุปที่คุณสามารถตรวจสอบรายได้รวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ "
"หนังสือรับรองการชำระภาษีที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นจึงไม่ได้ส่งไปยัง AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
msgstr ""
msgstr "IIBB การขายตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
msgstr ""
msgstr "IIBB - การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741
msgid ""
@ -19040,10 +19056,12 @@ msgid ""
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
"ตารางสรุปที่คุณสามารถตรวจสอบการจัดซื้อรวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ "
"หนังสือรับรองการชำระภาษีที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นจึงไม่ได้ส่งไปยัง AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
msgstr ""
msgstr "IIBB การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
msgid "Australia"
@ -19063,7 +19081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr ""
msgstr "KeyPay ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น **Employment Hero** ในเดือนมีนาคม 2023"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
msgid ""
@ -19077,22 +19095,29 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
"กำหนดค่า **Employment Hero API** โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ช่องอื่นๆ จะมองเห็นได้หลังจากคลิก "
":guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings"
msgstr ""
"การเปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชีจะแสดงฟิลด์ใหม่ใน\n"
"การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
"คุณสามารถค้นหาคีย์ API ได้ในส่วน :guilabel:`บัญชีของฉัน` ของแพลตฟอร์ม "
"Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr ""
msgstr "ส่วน \"รายละเอียดบัญชี\" บนแดชบอร์ด Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid ""
@ -19105,18 +19130,19 @@ msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)"
msgstr ""
"คุณสามารถดู **รหัสธุรกิจ** ได้ใน URL ของ Employment Hero (เช่น `189241`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr ""
msgstr "หมายเลข \"รหัสทางธุรกิจ\" ของ Employment Hero ที่อยู่ใน URL"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr ""
msgstr "คุณสามารถเลือกสมุดรายวันของ Odoo เพื่อโพสต์รายการสลิปเงินเดือนได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
msgid "How does the API work?"
msgstr ""
msgstr "API ทำงานอย่างไร?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
msgid ""
@ -19125,11 +19151,18 @@ msgid ""
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
"API จะซิงค์รายการสมุดรายวันจาก Employment Hero ไปยัง Odoo "
"และปล่อยให้รายการเหล่านั้นอยู่ในโหมดร่าง ข้อมูลอ้างอิงจะรวม ID "
"รายการสลิปเงินเดือน Employment Hero ไว้ในวงเล็บ "
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถดึงข้อมูลบันทึกเดียวกันใน Employment Hero และ Odoo "
"ได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr ""
"ตัวอย่างรายการสมุดรายวัน Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชี "
"(ประเทศออสเตรเลีย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
msgid ""
@ -19143,16 +19176,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr ""
"รายการสลิปเงินเดือนของ Employment Hero ยังทำงานโดยอิงจากการทำบัญชีสองครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr ""
"บัญชีที่ใช้โดย Employment Hero ได้รับการกำหนดไว้ในส่วน "
":guilabel:`การตั้งค่าบัญชีเงินเดือน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
msgstr ""
msgstr "เมนูผังบัญชีใน Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
msgid ""
@ -19161,6 +19197,9 @@ msgid ""
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
"เพื่อให้ API ทำงานได้ คุณจะต้องสร้างบัญชีเดียวกันกับบัญชีเริ่มต้นของธุรกิจ "
"Employment Hero ของคุณ (**ชื่อเดียวกันและรหัสเดียวกัน**) ใน Odoo "
"คุณต้องเลือกประเภทบัญชีที่ถูกต้องใน Odoo เพื่อสร้างรายงานทางการเงินที่แม่นยำ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
@ -19168,7 +19207,7 @@ msgstr "เบลเยียม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
msgstr ""
msgstr "ใบรับรองทางการเงิน: ร้านอาหาร POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
msgid ""
@ -19177,6 +19216,10 @@ msgid ""
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม เจ้าของธุรกิจทำอาหาร เช่น "
"ร้านอาหารหรือรถขายอาหารตามกฎหมายกำหนดให้ต้องใช้ **ระบบลงทะเบียนเงินสด** "
"ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลสำหรับการรับเงิน ข้อกำหนดนี้ใช้หากรายได้ต่อปี "
"(ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม เครื่องดื่ม และอาหารซื้อกลับบ้าน) เกิน 25,000 ยูโร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14
msgid ""
@ -19185,6 +19228,10 @@ msgid ""
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
"<belgium/vat>`."
msgstr ""
"ระบบที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลนี้ต้องใช้ :ref:`ระบบ POS ที่ได้รับการรับรอง "
"<belgium/certified-pos>` พร้อมด้วยอุปกรณ์ที่เรียกว่า "
":ref:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน <belgium/fdm>` (หรือ **black box**) และ "
":ref:`บัตรลงนาม VAT <belgium/vat>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
msgid ""
@ -19192,10 +19239,13 @@ msgid ""
"Public Service Finance registration form "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"อย่าลืมลงทะเบียนเป็น *ผู้จัดการอุตสาหกรรมบริการด้านร้านอาหาร* ใน "
"`แบบฟอร์มลงทะเบียนการเงินบริการสาธารณะของรัฐบาลกลาง "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25
msgid "Certified POS system"
msgstr ""
msgstr "ได้รับการรับรองระบบ POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
msgid ""
@ -19203,6 +19253,9 @@ msgid ""
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
"ensure that your POS system is certified."
msgstr ""
"ระบบ Odoo POS ได้รับการรับรองสำหรับฐานข้อมูลเวอร์ชันหลักที่โฮสต์บน **Odoo "
"Online** และ **Odoo.sh** โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อให้แน่ใจว่าระบบ POS "
"ของคุณได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17
@ -19219,7 +19272,7 @@ msgstr "ภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38
msgid "Odoo 16.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
@ -19237,23 +19290,23 @@ msgstr "ได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
msgid "Not certified"
msgstr ""
msgstr "ไม่ได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42
msgid "Odoo 15.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo 15.2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46
msgid "Odoo 15.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 15.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
msgid ""
@ -19262,44 +19315,54 @@ msgid ""
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
"differently from a non-certified POS."
msgstr ""
"`ระบบ POS ที่ผ่านการรับรอง "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ "
"จะต้องปฏิบัติตามกฎระเบียบที่เข้มงวดของรัฐบาล "
"ซึ่งหมายความว่าระบบจะดำเนินงานแตกต่างจาก POS ที่ไม่ผ่านการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62
msgid "On a certified POS, you cannot:"
msgstr ""
msgstr "บน POS ที่ได้รับการรับรอง คุณไม่สามารถ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
msgid ""
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **ส่วนลดสากล** (โมดูล `pos_discount` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
msgid ""
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **โปรแกรมสะสมคะแนน** (โมดูล `pos_loyalty` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
"พิมพ์ใบเสร็จซ้ำ (โมดูล `pos_reprint` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69
msgid "Modify prices in order lines."
msgstr ""
msgstr "แก้ไขราคาในบรรทัดใบสั่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
msgstr ""
msgstr "แก้ไขหรือลบรายการใบสั่งในใบสั่ง POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71
msgid "Sell products without a valid VAT number."
msgstr ""
msgstr "ขายสินค้าโดยไม่มีหมายเลข VAT ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
msgstr ""
msgstr "ใช้ POS ที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74
msgid ""
@ -19307,6 +19370,10 @@ msgid ""
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ :doc:`การปัดเศษเงินสด "
"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
"จะต้องเปิดใช้งานและตั้งค่าเป็น :guilabel:`ความแม่นยำในการปัดเศษ` เป็น `0,05`"
" และ :guilabel:` วิธีการปัดเศษ` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ขึ้นครึ่งเดียว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77
msgid ""
@ -19316,6 +19383,11 @@ msgid ""
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
msgstr ""
"ต้องกำหนดภาษีให้รวมอยู่ในราคา หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และจากส่วน "
":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เปิดแบบฟอร์ม :guilabel:`ภาษีการขายเริ่มต้น` "
"โดยคลิกที่ลูกศร ถัดจากช่องภาษีการขายเริ่มต้น คลิก "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และเปิดใช้งาน :guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81
msgid ""
@ -19324,6 +19396,10 @@ msgid ""
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
msgstr ""
"เมื่อเริ่มต้นเซสชัน POS ผู้ใช้จะต้องคลิก :guilabel:`เข้างาน` "
"เพื่อตอกบัตรเข้า การทำเช่นนี้จะทำให้สามารถลงทะเบียนคำสั่งซื้อ POS ได้ "
"หากผู้ใช้ไม่ได้ลงงาน ผู้ใช้จะไม่สามารถสั่งซื้อ POS ได้ ในทำนองเดียวกัน "
"พวกเขาจะต้องคลิก :guilabel:`ออกงาน` เพื่อตอกบัตรออกเมื่อสิ้นสุดเซสชั่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86
msgid ""
@ -19358,6 +19434,8 @@ msgid ""
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
"following hardware:"
msgstr ""
"ก่อนที่จะตั้งค่าฐานข้อมูลของคุณให้ทำงานกับ FDM "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีฮาร์ดแวร์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108
msgid ""
@ -19367,11 +19445,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
msgstr ""
msgstr "สายเคเบิลโมเด็ม null อนุกรม RS-232 ต่อ FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
msgstr ""
msgstr "อะแดปเตอร์อนุกรมเป็น USB RS-232 ต่อ FDM"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per black box); and"
@ -19379,21 +19457,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
msgid "a receipt printer."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118
msgid "Black box module"
msgstr ""
msgstr "โมดูลกล่องดำ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120
msgid ""
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น :ref:`เปิดใช้งาน <general/install>` โมดูล "
"`เครื่องบันทึกเงินสดจดทะเบียนของประเทศเบลเยียม` (ชื่อทางเทคนิค: "
"`pos_blackbox_be`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
msgstr ""
msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการคลังของประเทศเบลเยียม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
msgid ""
@ -19405,10 +19486,17 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานโมดูลแล้ว ให้เพิ่มหมายเลข VAT ของคุณลงในข้อมูลบริษัทของคุณ "
"หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> บริษัท --> "
"อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`VAT` จากนั้น "
"ป้อนหมายเลขทะเบียนของประเทศสำหรับพนักงานทุกคนที่ดำเนินการระบบ POS "
"โดยไปที่แอป :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` แล้วเปิดแบบฟอร์มพนักงาน ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการตั้งค่า HR --> การเข้าร่วม/จุดขาย` "
"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลข INSZ หรือ BIS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
msgstr ""
msgstr "ช่องหมายเลข ISNZ หรือ BIS ในแบบฟอร์มพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:136
msgid ""
@ -19416,6 +19504,9 @@ msgid ""
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
"designated field."
msgstr ""
"หากต้องการป้อนข้อมูลของคุณ ให้คลิกที่รูปประจำตัวของคุณ ไปที่ "
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน --> แท็บการตั้งค่า` และป้อนหมายเลข INSZ หรือ "
"BIS ของคุณในช่องที่กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:140
msgid ""
@ -19437,15 +19528,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152
msgid "your VAT number;"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
msgstr ""
msgstr "ชื่อบริษัท ที่อยู่ และโครงสร้างทางกฎหมายของคุณ และ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154
msgid "the Mac address of your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "ที่อยู่ Mac ของกล่อง IoT ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156
msgid ""
@ -19454,10 +19545,14 @@ msgid ""
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"เมื่อกล่อง IoT ของคุณได้รับการรับรอง :doc:`การเชื่อมต่อ "
"<../../general/iot/config/connect>` ไปยังฐานข้อมูลของคุณ "
"หากต้องการตรวจสอบว่ากล่อง IoT รู้จัก FDM ให้ไปที่หน้าแรกของ IoT "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IOT` ซึ่งควรแสดง FDM"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
msgstr ""
msgstr "หน้าสถานะฮาร์ดแวร์บนกล่อง IoT ที่ลงทะเบียน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:163
msgid ""
@ -19466,16 +19561,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
msgstr ""
"จากนั้น เพิ่ม IoT ไปยัง POS ของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบขายหน้าร้าน` เลือก POS ของคุณ เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ` และเปิดใช้งาน :guilabel:`กล่อง IoT` สุดท้าย "
"เพิ่ม FMD ในฟิลด์ :guilabel:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:168
msgid ""
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
"Printer`."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถใช้ FDM ได้ คุณต้องเชื่อมต่อ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ` "
"อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:173
msgid "VAT signing card"
msgstr ""
msgstr "บัตรลงนาม VAT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:175
msgid ""
@ -19485,6 +19586,10 @@ msgid ""
"upon `registration "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดเซสชัน POS และทำธุรกรรมครั้งแรก คุณจะได้รับแจ้งให้ป้อน PIN "
"ที่ให้มาพร้อมกับ :abbr:`VSC (บัตรลงนาม VAT)` บัตรจะถูกจัดส่งโดย :abbr:`FPS "
"(Service Public Federal Finances)` เมื่อลงทะเบียน "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
@ -19618,7 +19723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสำหรับ Chilean DTE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97
msgid ""
@ -19644,7 +19749,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Digital certificate configuration."
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่าใบรับรองดิจิทัล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114
msgid ""
@ -19681,7 +19786,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226
msgid "Multicurrency"
msgstr ""
msgstr "หลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136
msgid ""
@ -19768,7 +19873,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของชิลีสำหรับคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200
msgid ""
@ -19786,7 +19891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
msgstr ""
msgstr "ประเทศชิลีมีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
@ -19844,7 +19949,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean fiscal document types list."
msgstr ""
msgstr "รายการชนิดเอกสารทางการเงินของชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245
msgid ""
@ -19880,11 +19985,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269
msgid "Ventas Santiago."
msgstr ""
msgstr "เวนตัส ซานติอาโก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270
msgid "Ventas Valparaiso."
msgstr ""
msgstr "เบนตัส บัลปาไรโซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
@ -19892,11 +19997,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274
msgid "Cashier 1."
msgstr ""
msgstr "แคชเชียร์ 1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275
msgid "Cashier 2."
msgstr ""
msgstr "แคชเชียร์ 2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
@ -19924,7 +20029,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
msgid "Employees payments."
msgstr ""
msgstr "การจ่ายเงินพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
@ -19959,7 +20064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313
msgid "CAF"
msgstr ""
msgstr "CAF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315
msgid ""
@ -20043,7 +20148,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
msgstr ""
msgstr "แผนภาพที่มีธุรกรรมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
msgid "Customer invoice Emission"
@ -20096,7 +20201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
msgstr ""
msgstr "ไฟล์ DTE XML แสดงในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401
msgid ""
@ -20127,7 +20232,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
msgstr ""
msgstr "การระบุธุรกรรมสำหรับใบแจ้งหนี้และการอัปเดตสถานะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424
msgid ""
@ -20184,15 +20289,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454
msgid "Post the invoice again."
msgstr ""
msgstr "ลงรายการบัญชีใบแจ้งหนี้อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Message when an invoice is rejected."
msgstr ""
msgstr "ข้อความเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462
msgid "Crossed references"
msgstr ""
msgstr "การอ้างอิงที่เชื่อมโยง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464
msgid ""
@ -20236,7 +20341,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
msgstr ""
msgstr "เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าแล้ว:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
@ -20244,7 +20349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
msgstr ""
msgstr "ลูกค้าจะต้องส่งอีเมลยืนยันการรับรู้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494
msgid ""
@ -20258,7 +20363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
msgstr ""
msgstr "ข้อความที่ได้รับการยอมรับทางการค้าจากลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504
msgid "Processed for Claimed invoices"
@ -20365,7 +20470,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
msgstr ""
msgstr "การสร้าง CAF สำหรับใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566
msgid ""
@ -20417,7 +20522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
msgstr ""
msgstr "ใบลดหนี้ที่มีมูลค่าที่แก้ไขแล้วในรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600
msgid ""
@ -20441,6 +20546,7 @@ msgid ""
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
"code 3."
msgstr ""
"ใบลดหนี้สำหรับการคืนเงินบางส่วนเพื่อแก้ไขยอดเงิน โดยใช้รหัสอ้างอิง SII 3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581
@ -20524,7 +20630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "การรับสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665
msgid ""
@ -20542,7 +20648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675
msgid "Acceptation"
msgstr ""
msgstr "การยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677
msgid ""
@ -20637,6 +20743,8 @@ msgid ""
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
"product template and shows it on the document."
msgstr ""
":guilabel:`จากเทมเพลตผลิตภัณฑ์`: Odoo "
"นำราคาที่กำหนดในเทมเพลตผลิตภัณฑ์มาแสดงบนเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide."
@ -20648,6 +20756,9 @@ msgid ""
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
" basically any product move."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ใช้เพื่อย้ายสต็อกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง"
" ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนการขาย การสุ่มตัวอย่าง การส่งมอบ การโอนภายใน "
"และโดยทั่วไปแล้วการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735
msgid "Delivery Guide from a Sales Process"
@ -20658,6 +20769,7 @@ msgid ""
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
" 60 product lines."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งไม่ควร**จะยาวเกิน 1 หน้า หรือมีสายผลิตภัณฑ์มากกว่า 60 รายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740
msgid ""
@ -21223,7 +21335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162
msgid "Fiscal information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164
msgid ""
@ -21554,7 +21666,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348
msgid "Credit notes"
msgstr ""
msgstr "ใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346
msgid ""
@ -21614,7 +21726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368
msgid "Debit notes"
msgstr ""
msgstr "ใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370
msgid ""
@ -21694,7 +21806,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403
msgid "Common errors"
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405
msgid ""
@ -22004,7 +22116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
@ -23065,7 +23177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306
msgid "Partner information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308
msgid ""
@ -24258,7 +24370,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice PDF report"
msgstr ""
msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:136
msgid ""
@ -24759,7 +24871,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44
msgid "Company information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47
msgid ""
@ -24881,7 +24993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109
msgid "File processing authorization (Odoo)"
@ -25866,7 +25978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
msgid ""
@ -26505,7 +26617,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311
msgid "Workflows"
msgstr ""
msgstr "ขั้นตอนการทำงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316
msgid ""
@ -27244,7 +27356,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:742
msgid "Delivery guide"
msgstr ""
msgstr "คู่มือการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744
msgid ""
@ -28053,7 +28165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71
msgid "Default Account Receivable"
msgstr ""
msgstr "บัญชีลูกหนี้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73
msgid ""

View File

@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "จอแสดงของลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
msgid ""

View File

@ -16105,7 +16105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61
msgid ""

View File

@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บทั่วไป"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2022
# Roman Dereka <rode@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n"
"Last-Translator: trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Roman Dereka <rode@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Документи користувача"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Дослідіть наші керівництва для користувачів та підручники з налаштування "
"Додатків."
"Відкрийте для себе наші посібники користувача та інструкції з налаштування "
"для кожного додатку"

View File

@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr ""
msgstr "Перегляд дії"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Roman Dereka <rode@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Roman Dereka <rode@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Документи користувача"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "数据库管理"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "这些指南提供了有关如何安装维护和升级Odoo数据库
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`版本历史 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "根据预期的用例有多种方法可以安装Odoo或者根本
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
msgstr ":doc:`云端版 <administration/odoo_online>` 是在生产中使用或试用 Odoo 的最简单方法。"
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -74,6 +74,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`打包安装程序 <administration/on_premise/packages>` 适用于测试 Odoo "
"和开发模块。它们可用于长期的正式运营环境,需要进行额外安装和维护工作。"
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -82,6 +84,8 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`源代码安装 <administration/on_premise/source>` 提供更大的灵活性,例如,允许在同一系统上运行多个 "
"Odoo 版本。它适用于开发模块,并可作为正式运营安装的基础。"
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -123,10 +127,12 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`随时从社区版切换至企业版 "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>`(源代码安装除外)。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "托管"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported<supported_versions>`
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "创建 :ref:`数据库 <on-premise/duplicate>` 的副本。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -342,7 +348,7 @@ msgstr "下载 Odoo.sh 生产数据库的 :ref:`备份<odoo_sh_branches_backups>
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Odoo.com 账户"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -518,6 +524,8 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo 云端版 <https://www.odoo.com/trial>`_ 提供由 Odoo "
"全面管理和托管的私有数据库。它可用于长期正式运行或全方位测试 Odoo包括不需要编码的定制化功能。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -527,7 +535,7 @@ msgstr "Odoo 在线版与自定义模块或 Odoo 应用程序商店不兼容。"
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
msgstr "Odoo 云端版数据库可使用任何网络浏览器访问,无需本地安装。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -665,6 +673,8 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"使用自定义 :doc:`域名</applications/websites/website/configuration/domain_names>` "
"通过另一个 URL 访问数据库。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -755,11 +765,11 @@ msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -2668,6 +2678,8 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"您可以在 Odoo.sh 项目中导入您的数据库,只要它属于 Odoo 的 "
":doc:`支持版本</administration/supported_versions>`。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -2850,6 +2862,8 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"如果您计划将其用作正式运行数据库,请从订阅中取消以前数据库的链接,然后注册新导入的数据库。请阅读 :doc:`数据库注册文档 "
"<.../../on_premise>` 以获取说明。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -2984,7 +2998,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:"
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
msgstr "如果您 :doc:`安装了 Odoo <.../../on_premise/source>`,也可以从您的计算机上操作:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -3916,7 +3930,7 @@ msgstr "状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
msgid "\\* Only in staging branches"
msgstr ""
msgstr "\\* 仅在阶段分支"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
msgid "Public Access"
@ -4145,12 +4159,12 @@ msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
msgstr "要注册数据库,请在应用程序仪表板的横幅上输入您的订阅代码。如果注册成功,横幅将变为绿色,并显示数据库到期日期。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
msgstr "到期日期也显示在 \"设置\" 页面底部。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@ -4164,27 +4178,30 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"通过访问服务器上的数据库管理器(`<odoo-"
"server>/web/database/manager`)复制数据库。通常情况下,您希望将正式运行数据库复制到中性化的测试数据库中。可以在出现提示时勾选中性化复选框,这样就会执行每个已安装模块的所有"
" :file:`neutralize.sql` 脚本。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
msgstr "常见错误信息和解决方案"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgstr "注册错误"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "如果注册出错,将显示以下信息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
msgstr "数据库注册错误信息"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "解决问题:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -4193,18 +4210,21 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"检查您的 **Odoo 企业版订阅**是否有效,通过您的订阅详细信息查看您的 `Odoo 账户 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_是否有 :guilabel:`进行中` "
"标签,或联系您的客户经理。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
msgstr "确保**没有其他数据库链接**到订阅代码,因为每个订阅只能链接一个数据库。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "如果需要测试或开发数据库,可以 :ref:`复制数据库 <on-premise/duplicate>`。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@ -4213,27 +4233,29 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"打开 `Odoo 合同 <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_确认**没有共享相同 "
"UUID**(通用唯一标识符)的数据库。如果两个或多个数据库共享相同的 UUID它们的名称就会显示出来。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
msgstr "数据库 UUID 错误信息"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "如果是这种情况,请手动更改数据库 UUID 或 `发送支持票据 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因此请确保您的**网络和防火墙设置**允许 Odoo 服务器向以下地址建立出站连接:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "端口 `443`(或 `80`)上的`services.odoo.com`。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
@ -4243,45 +4265,45 @@ msgstr ""
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
msgstr "即使注册了数据库,这些端口也必须保持开放,因为更新通知每周运行一次。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
msgstr "用户过多报错"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "如果本地数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
msgstr "数据库用户过多错误信息"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
msgstr "此信息出现后,您有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "解决该问题:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
msgstr "**点击信息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,以验证升级报价,并支付额外用户的费用。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
msgstr ":ref:`禁用用户 <users/deactivate>` 并 **拒绝**升级报价。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@ -4291,23 +4313,25 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"如果您使用的是月度订阅计划,数据库将自动更新以反映新增的用户。如果您使用的是年度或多年计划,数据库中将显示到期横幅。您可以点击该横幅来创建升级报价,以更新订阅,或通过"
" `发送技术支持工单<https://www.odoo.com/help>`_ 解决问题。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
msgstr "一旦您的数据库用户数量正确,到期信息会在几天后自动消失,此时就会进行下一次验证。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
msgstr ""
msgstr "数据库到期错误"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "如果在续订之前数据库已到期,则会显示以下信息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@ -4317,7 +4341,7 @@ msgstr "数据库已过期错误消息"
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
msgstr "如果您未能在 30 天倒计时结束前采取行动,则会出现此消息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@ -4326,10 +4350,12 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"点击信息中显示的 :guilabel:`续订` "
"链接,完成续订。如果您通过电汇支付,您的订阅将在付款到账后续订,这可能需要几天时间。信用卡付款将立即处理。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "`发送支持工单 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -4406,7 +4432,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
msgstr "更新启动指令的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -4472,6 +4498,8 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"本文档介绍在正式运行数据库或面向互联网的服务器上安装 Odoo 的基本步骤。它遵循 :doc:`安装 "
"<.../on_premise>`,对于不面向互联网的开发系统一般不需要。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -6922,13 +6950,13 @@ msgstr "降级到 Odoo 以前的版本"
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`转换版本 <on_premise/community_to_enterprise>`(例如,从社区版转换到企业版)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:36
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
msgstr ":ref:`更改托管类型 <hosting/change-solution>`(例如,从本地安装到 Odoo 云端版)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@ -7048,7 +7076,7 @@ msgstr "点击**圆圈中的箭头**图标,启动升级程序。在弹出窗
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
msgstr "您要升级到的 Odoo **版本**,通常是最新版本"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
msgid ""
@ -7643,4 +7671,4 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本<supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9906,10 +9906,12 @@ msgid ""
"and after the transfer. This document will detail the method for conducting "
"an inter-warehouse transfer using replenishment."
msgstr ""
"对于使用多个仓库的公司来说,经常需要在仓库之间调拨物品。这被称为*仓库间调拨*。Odoo *库存* "
"处理仓库间调拨的管理流程,以确保调拨期间和之后的库存计数保持准确。本文档将详细介绍使用补货进行仓库间调拨的方法。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12
msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "配置仓库,进行仓库间补货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14
msgid ""
@ -9919,6 +9921,8 @@ msgid ""
"additional configuration options when creating a second warehouse that are "
"needed for inter-warehouse replenishment."
msgstr ""
"首先,确保启用 :guilabel:`多步骤路线` 设置,方法是导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`,然后选中 "
":guilabel:`仓库` 选项卡下的复选框。这将在创建仓库间补货所需的第二个仓库时提供额外的配置选项。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19
msgid ""
@ -9929,18 +9933,21 @@ msgid ""
"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click "
":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:"
msgstr ""
"默认情况下Odoo 已配置了一个主仓库。如果尚未创建附加仓库,请在 :guilabel:`库存` 模块中通过选择 :menuselection:`配置"
" --> 仓库 --> 创建` 进行创建。否则,请在 :guilabel:`仓库` 页面选择产品要转移到的仓库,然后点击 :guilabel:`编辑` "
"更改其设置。对仓库进行如下配置:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for "
"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库`:选择一个尚未用于其他仓库的名称(例如,`备选仓库`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be "
"identified (e.g. `ALT_WH`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`简称`:选择仓库的简称(如 `ALT_WH`)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30
msgid ""
@ -9949,12 +9956,14 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that "
"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`保存`,将创建新仓库。此外,仓库表单上将出现一个新的 :guilabel:`补货来自` "
"字段。点击:guilabel:`编辑`,然后选中仓库旁边的复选框,该仓库将用于为当前正在配置的仓库再次补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid ""
"A warehouse settings form configured to allow resupplying between "
"warehouses."
msgstr ""
msgstr "仓库设置表单的配置允许在仓库之间进行再次补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39
msgid ""
@ -9962,11 +9971,11 @@ msgid ""
"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the "
"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San "
"Francisco 2\"."
msgstr ""
msgstr "在本演示中,产品转出(出库)的仓库名为“旧金山”,产品转入(入库)的仓库名为“旧金山 2 号”。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44
msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "为仓库间补货配置产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46
msgid ""
@ -9975,6 +9984,8 @@ msgid ""
"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` "
"a new one, if necessary."
msgstr ""
"产品也必须配置正确,才能在仓库之间转移。导航至 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品`,然后选择一个现有产品或 "
":guilabel:`创建` 一个新产品(如有)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50
msgid ""
@ -9983,14 +9994,16 @@ msgid ""
"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse "
"that products are transferred from."
msgstr ""
"然后,在产品表单中,转到 :guilabel:`库存` 选项卡,启用 :guilabel:`X从 Y 供应产品` 复选框,*X* "
"是接收转移产品的仓库,*Y* 是产品转移的仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another."
msgstr ""
msgstr "启用复选框,可从另一个仓库向仓库补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59
msgid "Replenish one warehouse from another"
msgstr ""
msgstr "从另一个仓库补货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61
msgid ""
@ -9999,33 +10012,35 @@ msgid ""
" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of "
"the product page and fill out the pop-up form as follows:"
msgstr ""
"从 :menuselection:`库存` 模块开始,选择 :menuselection:`产品 --> "
"产品`,然后选择要补充的产品。点击产品页面左上角的 :guilabel:`补货` 按钮,并在弹出的表格中填写以下内容:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse"
" being replenished"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`数量`:将发送到仓库的补货单位数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to "
"take place"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`计划日期`:计划进行补货的日期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67
msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库`:将补货的仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* "
"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the "
"product will be transferred from"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`首选路线`:选择 `X从 Y 供应产品`*X* 是要补货的仓库,*Y* 是产品将调出的仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The form for replenishing a product."
msgstr ""
msgstr "产品补货表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75
msgid ""
@ -10036,10 +10051,12 @@ msgid ""
"between one and three steps. This document will detail how to process one-"
"step deliveries and receipts."
msgstr ""
"点击 "
":guilabel:`确认`,将为出库仓库创建交货单,并为接收产品的仓库创建收据。根据出库和入库仓库的配置设置,处理交货单和收据需要一到三个步骤。本文件将详细介绍如何处理一步式交货和收货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82
msgid "Process the delivery order"
msgstr ""
msgstr "处理送货订单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84
msgid ""
@ -10053,10 +10070,13 @@ msgid ""
" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the "
"quantities shipped."
msgstr ""
"在补货订单的第一阶段,需要处理来自正在调拨产品的仓库的交货。在:menuselection:`库存`仪表板上,选择出库仓库下的:guilabel:`交货订单`卡片上的:guilabel:`X"
" "
"待处理`按钮,然后选择为补货创建的交货订单。在交货订单页面,点击左上角的:guilabel:`检查可用性`按钮,以预留要调拨的产品数量。一旦交货订单被派送,点击:guilabel:`验证`按钮,以记录已发货的数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse."
msgstr ""
msgstr "发货仓库的发货单卡。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99
msgid ""

View File

@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Odoo 云端SaaS企业版用户的数据库中自动存有免费试
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -1865,6 +1865,8 @@ msgid ""
"assign any leads that are currently unassigned and match this team's "
"specified domain."
msgstr ""
"要将潜在客户手动分配给该销售团队,请单击销售团队配置页面顶部的 :guilabel:`分配潜在客户` "
"按钮。这将分配任何当前未分配且符合该团队指定域的潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
@ -1954,7 +1956,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:销售点教程<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档</applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
@ -3050,6 +3052,10 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"**Adyen API 密钥** 用于验证来自您的 Adyen 终端的请求。要生成 API 密钥,请转至您的 :menuselection:`Adyen"
" 帐户 --> 开发者 --> API 凭证`,然后**创建**新凭证或选择**现有**凭据。点击 :guilabel:`生成 API 密钥` "
"并保存密钥,将其粘贴到 :ref:`创建付款方式 <adyen/method-creation>` 中的 Odoo :guilabel:`Adyen "
"API 密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
@ -3067,7 +3073,7 @@ msgstr "找到Adyen终端标识符"
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
msgstr "**Adyen 终端标识符**是终端的序列号,用于识别硬件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -3076,46 +3082,50 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"要找到此编号,请转到您的 :menuselection:`Adyen 帐户 --> 销售点 --> 终端`,选择要关联的终端,并保存其序列号,将其粘贴到"
" Odoo :guilabel:`Adyen 终端标识符` 字段中的 :ref:`创建付款方式 <adyen/method-creation>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
msgstr ""
msgstr "设置活动 URL"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
msgstr "要让 Odoo 知道何时付款,您必须配置终端 **活动 URL**。要执行此操作,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
msgstr "登录`Adyen 网站 <https://www.adyen.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`Adyen 仪表板 --> POS --> 终端` 并选择已关联的终端;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
msgstr "在终端设置中,点击 :guilabel:`整合`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
msgstr "将 :guilabel:`切换到解密模式以编辑此设置` 字段设置为 :guilabel:`解密`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"点击 **铅笔图标** 按钮,然后在 :guilabel:`活动 URL` 字段中输入您的服务器地址,然后输入 "
"`/pos_adyen/notification`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
msgstr "点击屏幕底部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:37
@ -3380,6 +3390,7 @@ msgid ""
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
"Vantiv 读卡器应专门从 Vantiv 购买,因为在亚马逊上购买的部分 Vantiv 终端不包括与 Odoo 数据库一起使用所需的正确加密。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
@ -3416,7 +3427,7 @@ msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
msgstr "请注意Worldline 目前只在比荷卢提供。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
msgid ""

View File

@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"