[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-02-19 00:40:45 +01:00
parent f28ecbdcff
commit a721fe6c4d
19 changed files with 3033 additions and 1116 deletions

View File

@ -4847,9 +4847,9 @@ msgstr ""
"Si la base de datos no utiliza un dominio personalizado, para verificar la "
"dirección de remitente, se debe configurar un seudónimo temporal (de las "
"tres direcciones de correo electrónico que se mencionaron anteriormente) "
"para crear un lead en la aplicación de CRM de Odoo. Posteriormente, la base "
"de datos puede recibir el correo electrónico de verificación y verificar las"
" cuentas."
"para crear un lead en la aplicación CRM de Odoo. Posteriormente, la base de "
"datos puede recibir el correo electrónico de verificación y verificar las "
"cuentas."
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107
msgid "Add a domain"

View File

@ -40,8 +40,8 @@
# Farouk Jabiri, 2022
# Annette Bwemere, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11413,7 +11413,7 @@ msgid ""
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
"declaration."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad en Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
"La aplicación Contabilidad de Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
"genera una declaración anual de impuestos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:68
@ -11667,7 +11667,7 @@ msgid ""
"application)."
msgstr ""
"Todos los reportes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere "
"la aplicación de Contabilidad)."
"la aplicación Contabilidad)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:67
msgid ""
@ -11823,7 +11823,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting"
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:141
msgid ""
@ -12091,7 +12091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura mediante el "
"flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde el"
" menú de facturas en la aplicación de Contabilidad."
" menú de facturas en la aplicación Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264
msgid ""
@ -13709,7 +13709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1099
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación de Contabilidad)"
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación Contabilidad)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1102
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
@ -14270,7 +14270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1322
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación de Contabilidad)"
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación Contabilidad)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1324
msgid ""
@ -16484,7 +16484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rstNone
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
msgstr ""
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación de "
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación "
"Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:34
@ -16530,7 +16530,7 @@ msgid ""
"the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization "
"Packages <fiscal_localization_packages>` that are available on Odoo."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
"La aplicación Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos"
" los :doc:`paquetes de localización fiscal <fiscal_localization_packages>` "
"disponibles en Odoo."
@ -16885,7 +16885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
msgstr "Agrupar las cuentas por tipo en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
msgstr "Agrupar las cuentas por tipo en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an account"
@ -17136,7 +17136,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Grupos de cuentas en el balance de comprobación en la aplicación de "
"Grupos de cuentas en el balance de comprobación en la aplicación "
"Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165
@ -17209,8 +17209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr ""
"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de "
"Odoo"
"Configuración inicial de las aplicaciones Contabilidad y Facturación de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
msgid ""
@ -17219,7 +17218,7 @@ msgid ""
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
"it."
msgstr ""
"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página "
"Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página "
"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de "
"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de "
"integración se muestra hasta que decide cerrarlo."
@ -17241,11 +17240,11 @@ msgid ""
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
" information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete "
"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país "
"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las "
"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. "
":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
"La aplicación Contabilidad instala automáticamente el **Paquete de "
"localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país seleccionado "
"en la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los "
"reportes y los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic "
"aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los "
"paquetes de localización fiscal."
@ -17261,7 +17260,7 @@ msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Panel de integración paso a paso en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
"Panel de integración paso a paso en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
@ -17298,7 +17297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr ""
"Agregue los detalles de su empresa en las aplicaciones de Contabilidad y "
"Agregue los detalles de su empresa en las aplicaciones Contabilidad y "
"Facturación de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:47
@ -17458,7 +17457,7 @@ msgid ""
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Configuración del plan de cuentas y sus balances de apertura en la "
"aplicación de Contabilidad de Odoo"
"aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:113
msgid ""
@ -17479,18 +17478,18 @@ msgid ""
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
" rather than the Accounting app."
msgstr ""
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus "
"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración"
" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de "
"Facturación en vez de la de Contabilidad."
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar las "
"aplicaciones Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración de"
" Facturación* es el que le da la bienvenida si usa Facturación en lugar de "
"Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede "
"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
"Si instaló la aplicación Contabilidad en su base de datos, puede acceder en "
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
@ -17500,8 +17499,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
msgstr ""
"Panel de integración paso a paso en la aplicación de Facturación de Odoo"
msgstr "Panel de integración paso a paso en la aplicación Facturación de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
@ -17559,8 +17557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
msgstr ""
"Configuración del diseño del documento en la aplicación de Facturación de "
"Odoo"
"Configuración del diseño del documento en la aplicación Facturación de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163
msgid ""
@ -17736,8 +17733,8 @@ msgid ""
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La"
" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
"La aplicación Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La "
"contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
"comunes a todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
"especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
"interfaces bancarias."
@ -18837,7 +18834,7 @@ msgid ""
"them automatically based on past purchase orders."
msgstr ""
"Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, "
"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
"puede usar la aplicación Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18
@ -18852,7 +18849,7 @@ msgid ""
"dashboard."
msgstr ""
"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: "
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de "
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación "
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el "
"tablero de Contabilidad."
@ -19312,7 +19309,7 @@ msgstr ""
"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos "
"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para "
"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la "
"aplicación de Ventas."
"aplicación Ventas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38
msgid "Enable Analytical accounting"
@ -19324,7 +19321,7 @@ msgid ""
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
"accounting box."
msgstr ""
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de "
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación "
"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
"selecciona la casilla Contabilidad analítica. "
@ -19352,7 +19349,7 @@ msgid ""
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
msgstr ""
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda señalar todos sus "
"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione "
"gastos. Ingrese a la aplicación Contabilidad, seleccione "
":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En "
"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente "
"Smith&Co."
@ -19429,10 +19426,10 @@ msgid ""
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
msgstr ""
"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación"
" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la "
"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. "
"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. "
"Confirme la venta."
" Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la línea "
"podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. Especifique "
"la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. Confirme la "
"venta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
msgid ""
@ -19533,8 +19530,8 @@ msgstr ""
"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para "
"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario "
"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos "
"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con "
"el ingreso del servicio de consultoría."
"en hojas de horas dentro de la aplicación Contabilidad y compararlos con el "
"ingreso del servicio de consultoría."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
msgid ""
@ -19553,7 +19550,7 @@ msgid ""
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
msgstr ""
"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, "
"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione "
"ingrese a la aplicación **Contabilidad**. Seleccione "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de "
"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
@ -19572,8 +19569,8 @@ msgid ""
"new employee, fill in the name and the basic information."
msgstr ""
"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un "
"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y"
" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
"empleado, entre a la aplicación **Empleados**. Seleccione **empleados** y "
"cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
msgid ""
@ -19613,7 +19610,7 @@ msgid ""
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
msgstr ""
"Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la "
"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
"aplicación **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
"para nuestro cliente Smith&Co donde señalarán sus horas en una hoja de "
"horas."
@ -19663,10 +19660,10 @@ msgid ""
" Account** discussed above."
msgstr ""
"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la "
"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas "
"de horas** e ingresamos una línea detallada que señala a la **Cuenta "
"analítica** que se discutió anteriormente."
"aplicación **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos a **Hojas de horas** e "
"introducimos una línea detallada que registra a la **Cuenta analítica** que "
"se discutió antes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
@ -19721,7 +19718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta "
"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos "
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de "
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación "
"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->"
" Abrir planes`."
@ -19767,9 +19764,9 @@ msgid ""
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
" resource cost."
msgstr ""
"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en "
":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias "
"opciones para analizar el costo de recursos humanos."
"Ingrese a **Contabilidad** y haga clic en :menuselection:`Asesor --> "
"Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias opciones para analizar el "
"costo de recursos humanos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
msgid ""
@ -21653,9 +21650,9 @@ msgid ""
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo maneja la depreciación creando todas "
"las entradas de depreciación automáticamente en *modo de borrador*. Luego se"
" contabilizan periódicamente."
"La aplicación Contabilidad de Odoo gestiona la depreciación mediante la "
"creación de todos los asientos de depreciación automáticamente en *modo de "
"borrador*. Luego se contabilizan de forma periódica."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
@ -21718,8 +21715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Configuración de una cuenta de activos en la aplicación de Contabilidad de "
"Odoo"
"Configuración de una cuenta de activos en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
msgid ""
@ -21748,7 +21744,7 @@ msgstr ""
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Selección de una cuenta de activos en una factura de proveedor en estado de "
"borrador en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
"borrador en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
@ -21799,7 +21795,7 @@ msgstr ""
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Modificación de la cuenta de un apunte de diario publicado en la aplicación "
"de Contabilidad de Odoo"
"Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
msgid "Assets entries"
@ -21841,7 +21837,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
msgstr "Asiento de activos en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
msgstr "Asiento de activos en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
msgid ""
@ -21857,7 +21853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
msgstr "Tabla de depreciación en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
msgstr "Tabla de depreciación en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
@ -21973,7 +21969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación de "
"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación "
"Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2583,9 +2583,9 @@ msgid ""
"recipients."
msgstr ""
"**Los mensajes devueltos** se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por "
"correo electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ "
"para excluir a los destinatarios no válidos."
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación `Marketing por correo "
"electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para "
"excluir a los destinatarios no válidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid ""
@ -2601,15 +2601,15 @@ msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM "
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación `CRM de "
"Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de "
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación `Servicio de "
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación de Proyecto de Odoo "
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación Proyecto de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
@ -2625,8 +2625,8 @@ msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación de Reclutamiento"
" de Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación Reclutamiento de"
" Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid "etc."
@ -3031,9 +3031,9 @@ msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url "
"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos "
"los enlaces."
"Si la aplicación Sitio web no está instalada, la clave web.base.url siempre "
"será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos los "
"enlaces."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid ""
@ -3059,10 +3059,10 @@ msgid ""
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un "
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo "
"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los"
" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará"
" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación Sitio web, lo que "
"significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los "
"sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará "
"el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid ""
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre "
"Un documento que se compartió mediante la aplicación Documentos siempre "
"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado"
" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el "
"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la "

View File

@ -17,12 +17,12 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5834,8 +5834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rstNone
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
msgstr ""
"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación de Inventario de "
"Odoo."
"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación Inventario de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:69
msgid ""
@ -5922,7 +5921,7 @@ msgid ""
"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and"
" activate the *Multi-Step Routes*."
msgstr ""
"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> "
"En la aplicación *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22
@ -5990,9 +5989,9 @@ msgid ""
"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the "
"products in the *Input Location*."
msgstr ""
"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra "
"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos "
"en la *ubicación de entrada*."
"Ahora vaya a la aplicación *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra que "
"el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos en la"
" *ubicación de entrada*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64
msgid ""
@ -6169,9 +6168,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo "
"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para"
" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la "
"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic"
" en Crear."
" hacerlo, vaya a los ajustes de Inventario y habilite la función múltiples "
"almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic en Crear."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16
msgid ""
@ -7639,7 +7637,7 @@ msgid ""
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
"Methods`."
msgstr ""
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación de "
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación "
"**Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> "
"Métodos de entrega."

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -511,8 +511,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
"Un filtro de boleto de evento en la aplicación de Automatización de "
"marketing de Odoo."
"Un filtro de boleto de evento en la aplicación Automatización de marketing "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing and running a campaign"
@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
msgstr ""
"Primero, entre a la aplicación de :guilabel:`Automatización de marketing` y "
"Primero, entre a la aplicación :guilabel:`Automatización de marketing` y "
"haga clic en una campaña. Asegúrese de que la camapaña ya tenga actividades "
"configuradas (o cree una campaña con las instrucciones de :doc:`este "
"documento <workflow_activities>`). Para empezar una prueba, haga clic en el "
@ -544,8 +544,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación de Automatización de marketing"
" de Odoo."
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación Automatización de marketing de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
msgid ""
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Pantalla de prueba en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
"Pantalla de prueba en la aplicación Automatización de marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
msgid ""
@ -599,8 +599,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Progreso de prueba del flujo de trabajo en la aplicación de Automatización "
"de marketing de Odoo."
"Progreso de prueba del flujo de trabajo en la aplicación Automatización de "
"marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
msgid ""
@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
"be set for that specific activity."
msgstr ""
"Al crear una campaña en la aplicación de :guilabel:`Automatización de "
"Al crear una campaña en la aplicación :guilabel:`Automatización de "
"marketing`, los usuarios pueden planear actividades de marketing como "
"campañas por correo electrónico o por SMS. Para empezar, vaya al área de "
":guilabel:`Flujo de trabajo` y haga clic en :guilabel:`Agregar nueva "
@ -643,8 +643,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Una plantilla de actividad en la aplicación de Automatización de marketing "
"de Odoo."
"Una plantilla de actividad en la aplicación Automatización de marketing de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Actividad de flujo de trabajo normal en la aplicación de Automatización de "
"Actividad de flujo de trabajo normal en la aplicación Automatización de "
"marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
msgstr "GSM7 en la aplicación de Marketing por SMS de Odoo"
msgstr "GSM7 en la aplicación Marketing por SMS de Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
msgid ""
@ -958,8 +958,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
msgstr ""
"Precios de SMS y preguntas frecuentes de la aplicación de Marketing por SMS "
"de Odoo"
"Precios de SMS y preguntas frecuentes de la aplicación Marketing por SMS de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
msgid "How do I buy credits?"
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos de las encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -1155,6 +1155,9 @@ msgid ""
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Las empresas utilizan con frecuencia encuestas para recolectar información "
"valiosa de sus clientes y empleados, lo que les permite tomar decisiones "
"empresariales informadas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
@ -1162,6 +1165,10 @@ msgid ""
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"En Odoo las encuestas se utilizan para recolectar la retroalimentación de "
"los clientes, evaluar el éxito de eventos recientes, medir la satisfacción "
"de los clientes (o empleados) y obtener mayor información sobre los cambios "
"de opinión en el mercado. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid "Getting started"
@ -1173,6 +1180,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"Para empezar, acceda a la aplicación :guilabel:`Encuestas` y haga clic en "
":guilabel:`Crear`. Odoo lo redireccionará a un formulario de plantilla de "
"encuesta en blanco."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
@ -1181,6 +1191,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"En el formulario de la encuesta agregue el :guilabel:`título de la encuesta`"
" y también puede agregar una imagen de portada si coloca el ratón sobre el "
"icono de foto y hace clic en el icono de :guilabel:`editar (lápiz)`. Cuando "
"se abra la ventana del navegador de archivos, elija una imagen de sus "
"computadora."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid ""
@ -1188,29 +1203,37 @@ msgid ""
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"Debajo del :guilabel:`título de la encuesta` se encuentran varias pestañas "
"en las cuales se pueden crear y personalizar las preguntas y el formato de "
"la encuesta. Estas pestañas tienen los siguientes nombres:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Preguntas`: la lista de preguntas que se incluirán en la "
"encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
":guilabel:`Descripción`: información contextual para mejorar la comprensión "
"de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Opciones`: ajustes de configuración de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
"Las distintas pestañas que se pueden encontrar en una plantilla de encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
@ -1220,20 +1243,29 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`preguntas` puede agregar preguntas y secciones a"
" la encuesta. Las secciones dividen la encuesta en distintas partes para "
"agrupar preguntas similares. Para crear una sección, haga clic en "
":guilabel:`agregar una sección` y escriba el nombre de la sección. "
"Posteriormente, agregue preguntas o arrástrelas y suéltelas en las "
"secciones."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Hacer clic en :guilabel:`Agregar una pregunta` abre la ventana emergente "
":guilabel:`crear secciones y preguntas` para crear y personalizar las "
"preguntas de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
msgstr "La ventana emergente de preguntas de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
msgstr "Crear preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
@ -1242,10 +1274,14 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`crear secciones y preguntas` escriba la "
"pregunta en el campo :guilabel:`pregunta`. Después, elija el :guilabel:`tipo"
" de pregunta`. En la ventana de vista previa puede ver cómo se ve el tipo de"
" pregunta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
msgstr "Elija uno de los siguientes :guilabel:`tipos de preguntas`:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fecha`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"

View File

@ -10,11 +10,11 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# marcescu, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid ""
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
"haga clic en guardar."
"*Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación y "
"de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y haga "
"clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"la aplicación *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"impresora que desea configurar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
@ -1677,8 +1677,8 @@ msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
"Puede vincular una impresora con su aplicación *Punto de venta* para poder "
"imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación *Punto de venta* y abra sus "
"ajustes de *punto de venta* en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y "
"seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
"Para hacerlo, vaya a la aplicación *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. Luego,"
" seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"podrá usar su aplicación **Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
@ -1831,10 +1831,10 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
"Para usar una báscula en su aplicación *Punto de venta*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
"*Caja IoT*."
"*Caja IoT*.5"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
@ -1987,10 +1987,10 @@ msgid ""
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya "
"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra"
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
"Para usar una pantalla en la aplicación guilabel:`Punto de venta`, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y habilite"
" la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
@ -2020,8 +2020,8 @@ msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
"estado de la conexión con la pantalla."
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación Punto de venta muestra el estado "
"de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
@ -2265,6 +2265,8 @@ msgid ""
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
"article."
msgstr ""
"Haga clic en el emoji del panel lateral para cambiarlo sin tener que abrir "
"el artículo relacionado."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
msgid "Commands"
@ -2278,14 +2280,20 @@ msgid ""
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
" other application."
msgstr ""
"Para utilizar un comando, escriba `/` y abra la **caja de herramientas**. "
"Escriba el nombre del comando o seleccione una de las varias funciones para "
"insertar bloques, imágenes, archivos, etc. Algunos de ellos, como `/Imagen` "
"o `/Artículo` se pueden utilizar en todas las aplicaciones, pero otros son "
"intrínsecos de la aplicación de Información y no se pueden encontrar o "
"utilizar en ninguna otra aplicación."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101
msgid "List of commands"
msgstr ""
msgstr "Lista de comandos"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
msgstr ""
msgstr "Los comandos se dividen en varias categorías según su uso."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
msgid "Structure"
@ -2313,15 +2321,15 @@ msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
msgid "Create a bulleted list."
msgstr ""
msgstr "Crea una lista con viñetas."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lista numerada`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
msgid "Create a list with numbering."
@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr "Crear una lista con numeración."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
msgid ":guilabel:`Checklist`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lista de verificación`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid "Track tasks with a checklist."
@ -2337,7 +2345,7 @@ msgstr "Seguir tareas con una checklist."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
msgid ":guilabel:`Table`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tabla`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
msgid "Insert a table."
@ -2345,7 +2353,7 @@ msgstr "Insertar una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
msgid ":guilabel:`Separator`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Separador`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
msgid "Insert an horizontal rule separator."
@ -2353,7 +2361,7 @@ msgstr "Insertar un separador de línea horizontal."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
msgid ":guilabel:`Quote`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cita textual`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
msgid "Add a blockquote section."
@ -2361,7 +2369,7 @@ msgstr "Añadir una sección de citas en bloque."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
msgid ":guilabel:`Code`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Código`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
msgid "Add a code section."
@ -2369,7 +2377,7 @@ msgstr "Añadir una sección de código."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
msgid ":guilabel:`2 columns`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`2 columnas`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
msgid "Convert into 2 columns."
@ -2377,7 +2385,7 @@ msgstr "Convertir en 2 columnas."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
msgid ":guilabel:`3 columns`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 columnas`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
msgid "Convert into 3 columns."
@ -2385,7 +2393,7 @@ msgstr "Convertir en 3 columnas."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
msgid ":guilabel:`4 columns`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`4 columnas`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
msgid "Convert into 4 columns."
@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr "Formatear"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Encabezado 1`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146
msgid "Big section heading."
@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Encabezado de sección grande"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Encabezado 2`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
msgid "Medium section heading."
@ -2413,7 +2421,7 @@ msgstr "Encabezado de sección mediana."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Encabezado 3`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
msgid "Small section heading."
@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr "Encabezado de sección pequeña."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cambiar orientación`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
msgid "Switch the text's direction."
@ -2430,7 +2438,7 @@ msgstr "Cambiar la dirección del texto."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
msgid ":guilabel:`Text`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Texto`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
msgid "Paragraph block."
@ -2442,7 +2450,7 @@ msgstr "Media"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165
msgid ":guilabel:`Image`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Imagen`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166
msgid "Insert an image."
@ -2450,11 +2458,11 @@ msgstr "Insertar una imagen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167
msgid ":guilabel:`Article`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Artículo`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
msgid "Link an article."
msgstr ""
msgstr "Vincula un artículo."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
msgid "Navigation"
@ -2462,7 +2470,7 @@ msgstr "Navegación"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179
msgid ":guilabel:`Link`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Enlace`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180
msgid "Add a link."
@ -2470,7 +2478,7 @@ msgstr "Añadir un vínculo"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181
msgid ":guilabel:`Button`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Botón`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
msgid "Add a button."
@ -2478,19 +2486,19 @@ msgstr "Añadir un Botón"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
msgid ":guilabel:`Appointment`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cita`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
msgid "Add a specific appointment."
msgstr ""
msgstr "Agrega una cita específica"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
msgid ":guilabel:`Calendar`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Calendario`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid "Schedule an appointment."
msgstr ""
msgstr "Programa una cita."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
msgid "Widget"
@ -2498,7 +2506,7 @@ msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 estrellas`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198
msgid "Insert a rating over 3 stars."
@ -2506,7 +2514,7 @@ msgstr "Insertar una calificación mayor a 3 estrellas."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`5 estrellas`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
msgid "Insert a rating over 5 stars."
@ -2514,69 +2522,71 @@ msgstr "Insertar una calificación mayor a 5 estrellas."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Contenido`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212
msgid "Add a table of content with the article's headings."
msgstr ""
msgstr "Agrega un índice con los encabezados de los artículos."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213
msgid ":guilabel:`Index`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Índice`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
msgid "Show the first level of nested articles."
msgstr ""
msgstr "Muestra el primer nivel de artículos anidados."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
msgid ":guilabel:`Outline`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Esquema`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
msgid "Show all nested articles."
msgstr ""
msgstr "Muestra todos los artículos anidados."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`kanban de artículos`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
msgid "Insert a kanban view of article items."
msgstr ""
msgstr "Inserta una vista de kanban de elementos de artículo."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
msgid ":guilabel:`Item List`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lista de artículos`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
msgid "Insert a list view of article items."
msgstr ""
msgstr "Inserta una vista de lista de elementos de artículo."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
msgid ":guilabel:`File`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Archivo`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
msgid "Embed a file that can be downloaded."
msgstr ""
msgstr "Inserta un archivo descargable."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
msgid ":guilabel:`Template`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Plantilla`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
msgid ""
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
" or description in other applications."
msgstr ""
"Agrega una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos "
"y condiciones o descripciones en otras aplicaciones."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
msgid "Basic Blocks"
msgstr ""
msgstr "Bloques básicos"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
msgid ":guilabel:`Signature`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Firma`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237
msgid "Insert your signature."
@ -2584,7 +2594,7 @@ msgstr "Insertar su firma."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Content from other app"
msgstr ""
msgstr "Contenido de otras aplicaciones"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
msgid ""
@ -2593,6 +2603,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
msgstr ""
"La aplicación Información le permite obtener vistas de contenido de otras "
"aplicaciones. Para hacerlo, acceda a su aplicación objetivo y cree la vista "
"deseada. Luego haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Insertar vista en "
"artículo` y seleccione un artículo. La vista se inserta al final de la "
"página del artículo seleccionado."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
msgid ""
@ -2601,10 +2616,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
"*Sales Playbook* article."
msgstr ""
"Para obtener la siguiente vista, la creamos en :menuselection:`Ventas --> "
"Icono de gráfico --> icono de ráfico circular` y la insertamos al hacer clic"
" en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y seleccionamos"
" el artículo *Manual de ventas*."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
msgid "article view from the Sales app"
msgstr ""
msgstr "Vista de artículo en la aplicación Ventas"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256
msgid ""
@ -2612,6 +2631,9 @@ msgid ""
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
"the view."
msgstr ""
"Los usuarios que **no**tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a ella"
" en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contienen la "
"vista."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453
@ -2624,16 +2646,22 @@ msgid ""
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
"child articles and article items under the same parent."
msgstr ""
"Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con "
"acceso **de escritura** puede agregar a los artículos. Todos los artículos "
"hijos y elementos de artículo en el mismo artículo padre comparten estos "
"campos."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
msgid ""
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
"or an **article item**."
msgstr ""
"Solo se pueden agregar propiedades a un artículo que sea un **artículo "
"hijo** o un **elemento de artículo**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
msgid "Add property fields"
msgstr ""
msgstr "Agregar campos de características"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
msgid ""
@ -2643,14 +2671,20 @@ msgid ""
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
" creation window, click anywhere."
msgstr ""
"Coloque el ratón sobre el encabezado de primer nivel para ver los botones. "
"Haga clic en :menuselection:`⚙ Añadir características --> Tipo de campo`, "
"seleccione el tipo y agregue un valor predeterminado si es necesario. Para "
"qeu el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción check"
" :guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para"
" validar y cerrar la ventana de creación de características."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone
msgid "Dropdown of property fields types"
msgstr ""
msgstr "Lista desplegable de los tipos de campos de característica"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
msgid "The different types assess what the field content can be:"
msgstr ""
msgstr "Los distintos tipos definen cuál puede ser el contenido del campo:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
@ -2660,69 +2694,71 @@ msgstr "Tipos"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
msgid "Uses"
msgstr ""
msgstr "Usos"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
msgid "Allows adding any content with no restriction."
msgstr ""
msgstr "Permite agregar cualquier contenido sin restricciones."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Casilla de verificación`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
msgstr ""
msgstr "Agrega una casilla de verificación."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Entero`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
msgid "Allows adding integer numbers."
msgstr ""
msgstr "Permite agregar números enteros."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
msgid ":guilabel:`Decimal`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Decimal`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
msgid "Allows adding any number."
msgstr ""
msgstr "Permite agregar cualquier número."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fecha`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."
msgstr ""
msgstr "Permite seleccionar una fecha."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fecha y hora`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
msgid "Allows selecting a date and time."
msgstr ""
msgstr "Permite seleccionar una fecha y hora."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
msgid "Some **field types** need to be configured:"
msgstr ""
msgstr "Algunos **tipos de campo** se deben configurar primero:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone
msgid "property configuration form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de configuración de característica"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
msgid ":guilabel:`Selection`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Selección`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
msgid ""
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
"the property creation."
msgstr ""
"Agrega un menú desplegable de selección con valores restringidos que se "
"establecieron en la creación de la característica."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
msgid ""
@ -2819,7 +2855,7 @@ msgstr ""
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr ""
"Crear leads y centralizar correos electrónicos de prospectos en la "
"aplicación de CRM."
"aplicación CRM."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
@ -2827,7 +2863,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "Crear tickets en la aplicación de Servicio de asistencia."
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."

View File

@ -14,13 +14,13 @@
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
"La dirección IP de su Caja IoT está disponible en la base de datos de la "
"aplicación de su Caja IoT."
"aplicación de su caja IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
msgid "Port number"
@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid ""
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr ""
"En la aplicación de Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración -->"
" Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
"En la aplicación Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
msgid ""
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
"de inmediato en la aplicación Punto de venta de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
@ -4791,10 +4791,10 @@ msgid ""
"from your point of sale."
msgstr ""
"Al trabajar en venta minorista, tal vez necesite ordenar productos "
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación de Punto de"
" venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación de Ventas, lo que"
" significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde "
"su punto de venta."
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación Punto de "
"venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación Ventas, lo que "
"significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde su"
" punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
msgid "Select a sales order"
@ -4806,10 +4806,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
"sales orders created on the sales application."
msgstr ""
"Desde la aplicación de **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
"Desde la aplicación **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Cotizaciones/Órdenes` para obtener "
"la lista completa de cotizaciones y órdenes de venta creadas en la "
"aplicación de Ventas."
"aplicación Ventas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"Puede importar números de serie en la aplicación de Punto de venta. Para "
"Puede importar números de serie en la aplicación Punto de venta. Para "
"hacerlo, seleccione una **orden de venta** o una **cotización** que "
"contenga productos a los que se les lleva seguimiento. Posteriormente, "
"acceda a cargar los **Números de lote o de serie** vinculados a la orden de "
@ -4997,8 +4997,8 @@ msgstr "Alquiler"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
msgstr ""
"La aplicación de **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para "
"gestionar sus propiedades."
"La aplicación **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para gestionar"
" sus propiedades."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
msgid ""
@ -5042,8 +5042,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr ""
"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación de "
"Alquiler de Odoo"
"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación Alquiler"
" de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid ""
@ -5062,10 +5062,10 @@ msgid ""
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
msgstr ""
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, "
"no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación Alquiler, no "
"olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
"debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma "
"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación de "
"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación "
"Alquiler."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
@ -5143,15 +5143,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación de Alquiler de Odoo"
msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación Alquiler de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr ""
"Esta función necesita la aplicación de :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es"
" necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
"Esta función necesita la aplicación :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es "
"necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
@ -5162,9 +5162,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que guarde los ajustes de la aplicación, tiene la opción de cambiar "
"el *acuerdo de alquiler* predeterminado en el menú desplegable. Puede elegir"
" cualquier documento que haya subido a la aplicación de *Firma*, o puede "
"subir uno nuevo a la aplicación de *Firma* al hacer clic en *Subir "
"plantilla*."
" cualquier documento que haya subido a la aplicación *Firma*, o puede subir "
"uno nuevo a *Firma* al hacer clic en *Subir plantilla*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
msgid ""
@ -5208,15 +5207,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr ""
"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación de Alquiler "
"de Odoo"
"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación Alquiler de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid ""
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
msgstr ""
"La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas "
"La aplicación **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas "
"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se "
"vendió."
@ -6486,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una "
"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que "
"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación"
" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:"
" Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
@ -6515,7 +6514,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo?"
msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación Ventas de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
@ -6556,7 +6555,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
msgstr ""
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (1)"
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación Ventas (1)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid ""
@ -6579,7 +6578,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
msgstr ""
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (2)"
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación Ventas (2)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid ""
@ -6596,7 +6595,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
msgstr ""
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (3)"
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación Ventas (3)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
@ -6620,8 +6619,8 @@ msgstr ""
"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un "
"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe "
"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó"
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de "
"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir "
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la aplicación "
"**Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir "
"manualmente en la orden de venta la cantidad entregada."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
@ -6634,8 +6633,7 @@ msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
msgstr ""
"Creación de un producto de anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo"
msgstr "Creación de un producto de anticipo en la aplicación Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid ""
@ -6646,7 +6644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los "
"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar"
" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
" la aplicación **Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
"Contabilidad** en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
@ -6684,8 +6682,8 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de Gastos. Vaya a:"
" menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación Gastos. Vaya a: "
"menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
@ -6709,7 +6707,7 @@ msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"En la aplicación de Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
"En la aplicación Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
"ejemplo, el hotel de la primera semana en las instalaciones de su cliente."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
@ -6783,8 +6781,8 @@ msgid ""
"confirmed."
msgstr ""
"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo "
"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que "
"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
"predeterminado** en la aplicación Ventas de Odoo, lo cual significa que se "
"facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
@ -6825,7 +6823,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
msgstr ""
"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación de Ventas de Odoo"
"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
@ -6853,7 +6851,7 @@ msgstr ""
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
msgstr ""
"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la "
"aplicación de Ventas de Odoo"
"aplicación Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
@ -6865,7 +6863,7 @@ msgid ""
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
"En la aplicación de Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una "
"En la aplicación Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una "
"cotización, enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la "
"orden de venta y crear una factura."
@ -6888,10 +6886,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de "
"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden "
"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la "
"cantidad entregada antes de crear una factura con la **aplicación de "
"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, "
"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación."
"de venta o instalar la aplicación **Inventario** para confirmar la cantidad"
" entregada antes de crear una factura con la aplicación **Ventas**. Si trata"
" de crear una factura sin validar la cantidad entregada, recibirá un mensaje"
" de error como se muestra a continuación."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
@ -6899,7 +6897,7 @@ msgid ""
"Sales?"
msgstr ""
"El impacto de elegir una política de facturación en su flujo de ventas en la"
" aplicación de Ventas de Odoo"
" aplicación Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
@ -6915,8 +6913,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
msgstr ""
"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación de Ventas "
"de Odoo?"
"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación Ventas de "
"Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
@ -7071,9 +7069,9 @@ msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación de Ventas y "
"seleccione el producto de suscripción que creó previamente desde la "
"aplicación de Suscripciones."
"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación Ventas y seleccione "
"el producto de suscripción que creó previamente desde la aplicación "
"Suscripciones."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
@ -7130,7 +7128,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación "
"de *Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para "
"*Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para "
"instalarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# marcescu, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -683,8 +683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación de Servicio de asistencia de "
"Odoo"
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
@ -725,7 +724,7 @@ msgid ""
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
@ -743,8 +742,8 @@ msgid ""
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, "
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación de "
"Servicio de asistencia"
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación Servicio "
"de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
@ -759,7 +758,7 @@ msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
"de servicio de asistencia en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"de servicio de asistencia en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
@ -791,7 +790,7 @@ msgid ""
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
@ -836,8 +835,8 @@ msgid ""
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de equipos de servicio de asistencia, con "
"énfasis en las opciones de canales en la aplicación de Servicio de "
"asistencia de Odoo"
"énfasis en las opciones de canales en la aplicación Servicio de asistencia "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
@ -869,7 +868,7 @@ msgid ""
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
@ -908,7 +907,7 @@ msgid ""
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en el botón de Ir al sitio web\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
@ -921,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación de "
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
@ -953,7 +952,7 @@ msgid ""
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de chat en vivo y sus enlaces\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
"en la aplicación Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación de "
"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
@ -1028,8 +1027,8 @@ msgstr "Casos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
" de Odoo puede generar son:"
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia de"
" Odoo puede generar son:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
@ -1056,7 +1055,7 @@ msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
"tipo de ticket en la aplicación de Servicio de asistencia"
"tipo de ticket en la aplicación Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
@ -1077,7 +1076,7 @@ msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
"fecha de cierre en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"fecha de cierre en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
@ -1110,7 +1109,7 @@ msgid ""
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
"en la aplicación Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid ""
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia, con énfasis en la opción de agregar un filtro como favorito\n"
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
"en la aplicación Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación de "
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr ""
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket con énfasis en un acuerdo de nivel de "
"servicio cumplido en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"servicio cumplido en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
@ -1239,7 +1238,7 @@ msgid ""
" Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de análisis de estado del acuerdo de nivel de servicio, "
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación de Servicio de "
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación Servicio de "
"asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
@ -1296,7 +1295,7 @@ msgid ""
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, con énfasis las funciones de hojas de horas en el ticket y\n"
"volver a facturar el tiempo en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
"volver a facturar el tiempo en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
@ -1326,7 +1325,7 @@ msgid ""
"Sales"
msgstr ""
"Vista de un formulario de producto con énfasis en los campos de tipo de producto y unidad de medida\n"
"en la aplicación de Ventas de Odoo"
"en la aplicación Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
@ -1342,7 +1341,7 @@ msgid ""
" Sales"
msgstr ""
"Vista de un formulario de producto y las opciones de facturación en la "
"pestaña de ventas en la aplicación de Ventas de Odoo"
"pestaña de ventas en la aplicación Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1229,8 +1229,8 @@ msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo"
msgstr ""
"Vista de la aplicación de Conversaciones con un mensaje que se envió a "
"través del chat en vivo de Odoo"
"Vista de la aplicación Conversaciones con un mensaje que se envió a través "
"del chat en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación *CRM* en su base de datos."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
@ -1524,9 +1524,9 @@ msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los "
"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde "
"la página."
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación Sitio web. En los ajustes, "
"active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde la "
"página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
@ -1570,8 +1570,8 @@ msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de Sitio web con énfasis en el campo de "
"rastreadores de enlaces en la aplicación de Sitio web de Odoo"
"Vista de la página de ajustes Sitio web con énfasis en el campo de "
"rastreadores de enlaces en la aplicación Sitio web de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
@ -1590,8 +1590,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr ""
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación de Sitio web "
"de Odoo"
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación Sitio web de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
"Vista de la lista rastreada con énfasis en los botones de estadísticas en la"
" aplicación de Sitio web de Odoo"
" aplicación Sitio web de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
"La integración con la aplicación :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."

View File

@ -16380,7 +16380,7 @@ msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
msgid "Accounts Receivable and Payable"
msgstr ""
msgstr "Comptes payables et recevables"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sarah Park, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22989,7 +22993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgstr "총 계정원장"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sarah Park, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2048,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "탐색"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179
msgid ":guilabel:`Link`"
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid "Schedule an appointment."
msgstr ""
msgstr "미팅 예약하기"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
msgid "Widget"

View File

@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
"X-Accel)."
msgstr ""
"Cu toate acestea, odată ce fișierul a fost localizat și drepturile de acces "
"verificate de Odoo, este o idee bună să transmiti fișierul utilizând "
"verificate de Odoo, este o idee bună să transmiti fișierul utilizând "
"serverul web static în loc de Odoo. Pentru ca Odoo să delegheze servirea "
"fișierelor serverului web static, extensiile `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) sau `X-Accel "
@ -1259,12 +1259,11 @@ msgid ""
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Pentru implementări care se confruntă cu publicul, atacurile brute force "
"asupra parolelor de utilizator sunt foarte comune, și această amenințare nu "
"trebuie să fie neglijată pentru serverele Odoo. Odoo emite o intrare în "
"jurnal când este efectuată o încercare de conectare, și raportează "
"rezultatul: reușit sau eșuat, împreună cu numele de utilizator țintă și "
"adresa IP sursă."
"Pentru implementările conectate la internet, atacurile brute force asupra "
"parolelor de utilizator sunt foarte comune, și această amenințare nu trebuie"
" să fie neglijată pentru serverele Odoo. Odoo emite o intrare în jurnal când"
" este efectuată o încercare de conectare, și raportează rezultatul: reușit "
"sau eșuat, împreună cu numele de utilizator țintă și adresa IP sursă."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:615
msgid "The log entries will have the following form."
@ -1284,7 +1283,7 @@ msgid ""
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Aceste jurnale pot fi analizate ușor de către un sistem de prevenire a "
"incursiunilor precum `fail2ban`."
"intruziunilor precum `fail2ban`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:628
msgid ""
@ -1299,8 +1298,8 @@ msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Acest lucru ar putea fi utilizat cu o definiție de închisoare pentru a bloca"
" IP-ul atacatorului pe HTTP(S)."
"Acest lucru ar putea fi utilizat cu un jail definition pentru a bloca IP-ul "
"atacatorului pe HTTP(S)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:637
msgid ""
@ -6149,7 +6148,7 @@ msgstr "Martie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
@ -6187,7 +6186,7 @@ msgstr "Februarie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
msgstr "Iulie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -11262,6 +11261,9 @@ msgid ""
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și "
"Odoo.sh) sau locale (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii în "
"orice moment."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid "The upgrade of:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -1320,6 +1320,9 @@ msgid ""
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
"ceea ce privește afacerea."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
@ -1327,6 +1330,10 @@ msgid ""
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
"schimbările din piață."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid "Getting started"
@ -1338,6 +1345,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
"sondaj gol."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
@ -1346,6 +1356,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
"imagine din fișierele locale."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid ""
@ -1353,29 +1368,36 @@ msgid ""
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
"cum urmează:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
"sondajului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
"răspunde la întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
msgstr "Filă întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
@ -1385,20 +1407,28 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
" sondajul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
msgstr "Creare întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
@ -1407,42 +1437,46 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
"afișată în fereastra previzualizare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dată`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid ""
@ -1451,10 +1485,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
"indiferent de ce întrebare este alesă."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
@ -1463,54 +1501,70 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
"comentariu într-o casetă de text."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
@ -1521,6 +1575,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
"anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
@ -1528,12 +1585,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
"chestionar."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
@ -1544,29 +1606,36 @@ msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
"modificate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
msgstr "Secțiunile includ:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
"chestionarului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
" de grup în timp real."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
@ -1577,18 +1646,20 @@ msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
"următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
@ -1605,6 +1676,10 @@ msgid ""
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
":guilabel:`Număr`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
@ -1612,6 +1687,10 @@ msgid ""
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
@ -1635,18 +1714,20 @@ msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
@ -1655,6 +1736,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
" a trece chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
@ -1666,6 +1751,13 @@ msgid ""
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
"folosind șablonul de e-mail selectat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
@ -1673,6 +1765,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
@ -1689,6 +1784,9 @@ msgid ""
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
@ -1698,6 +1796,11 @@ msgid ""
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
" este definit pentru participant."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
@ -1709,6 +1812,9 @@ msgid ""
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
"publicul și colectează răspunsuri."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
@ -1718,10 +1824,15 @@ msgid ""
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Fila descriere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
@ -1730,6 +1841,10 @@ msgid ""
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
@ -1741,6 +1856,10 @@ msgid ""
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
"chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
@ -1749,6 +1868,10 @@ msgid ""
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
@ -1758,6 +1881,12 @@ msgid ""
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
"participanților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
@ -1765,6 +1894,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Partajați`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
@ -1773,6 +1906,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
@ -1781,10 +1919,15 @@ msgid ""
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
"pe formularul șablonului chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
msgstr "Scoruri chestionare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
@ -1793,6 +1936,10 @@ msgid ""
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
"rezultând scorul final al participanților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
@ -1801,6 +1948,11 @@ msgid ""
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
@ -1809,6 +1961,10 @@ msgid ""
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
@ -1816,6 +1972,9 @@ msgid ""
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
"scorul final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
@ -1824,6 +1983,10 @@ msgid ""
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
@ -1831,6 +1994,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
@ -1839,6 +2005,10 @@ msgid ""
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
"cunoștințe al participanților pe subiect."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
@ -1848,6 +2018,10 @@ msgid ""
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
@ -1858,12 +2032,21 @@ msgid ""
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
"certificare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
@ -1872,24 +2055,31 @@ msgid ""
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid ""
@ -1899,16 +2089,27 @@ msgid ""
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
" închise\" mediu de testare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
":guilabel:`Întrebări`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
"chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
@ -1916,16 +2117,22 @@ msgid ""
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
"activ."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
msgstr "Selectare aleatoare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
@ -1934,6 +2141,11 @@ msgid ""
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
" testării individuale."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
@ -1944,7 +2156,14 @@ msgid ""
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
"amestecării întrebărilor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n"
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Obțineți ajutor"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactați suportul"
msgstr "Solicitați asistență"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
@ -51,12 +51,12 @@ msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Descoperiți ghidul nostru pentru a vă ajuta să utilizați și să configurați "
"platforma, prin aplicații."
"Descoperiți ghidul nostru de ajutor în configurarea și utilizarea platformei"
" prin aplicații."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr "Aplicații top"
msgstr "Top aplicații"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"
@ -76,24 +76,24 @@ msgstr "Punct de vânzare"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Install and Maintain"
msgstr "Instalați și întrețineți"
msgstr "Instalare și întreținere"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
"Aflați cum să instalați, să implementați și să actualizați Odoo local sau pe"
" Odoo.sh."
"Învațați să instalați, implementați și actualizați Odoo local sau pe "
"Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
msgid "Top Links"
msgstr "Link-uri top"
msgstr "Top Link-uri"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
msgid "Installing Odoo"
msgstr "Instalarea Odoo"
msgstr "Instalare Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Actualizări de corecție a erorilor"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "Actualizarea Odoo"
msgstr "Actualizare Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr "Tutorial: Introducere"
msgstr "Tutorial: Primii pași"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr "Vizualizări regulate"
msgstr "Vizualizări comune"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Termeni și condiții"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
msgstr "Acordul Enterprise Odoo"
msgstr "Contract Odoo Enterprise"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thin Tran <trvathin@gmail.com>, 2023
# Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Hướng dẫn"
msgstr "Tiền tip"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# lyper lai, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: lyper lai, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "安装和维护"
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr "这些指南提供有关如何安装维护和升级Odoo数据库的说明。"
msgstr "这些指南提供有关如何安装维护和升级Odoo数据库的指导。"
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ""
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "安装"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Setting up a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "设置内容交付网络 CDN"
msgstr "设置内容分发网络 CDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN_"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now your website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr "现在,您的网站正在将 CDN 用于与 guilabel`CDN 筛选器` 正则表达式匹配的资源。"
msgstr "现在,您的网站正在将 CDN 用于与 :guilabel:`CDN filters` 正则表达式匹配的资源。"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
msgid ""
@ -161,13 +162,14 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"本文档介绍了在生产环境中或在面向互联网的服务器上设置Odoo的基本步骤。它遵循ref`安装<设置/安装>`,对于未在互联网上公开的开发系统通常不是必需的。"
"本文档介绍了在生产环境中或在面向互联网的服务器上设置Odoo的基本步骤。它遵循:ref:`安装 "
"<setup/install>`,对于未在互联网上公开的开发系统通常不是必需的。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr "如果您正在设置公共服务器,请务必查看我们的ref`security`建议!"
msgstr "如果您正在设置公共服务器,请务必查看我们的:ref:`安全 <security>`建议!"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
@ -179,8 +181,7 @@ msgid ""
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo是一个多租户系统单个Odoo系统可以运行并为许多数据库实例提供服务。它也是高度可定制的根据“当前数据库”进行自定义从正在加载的模块开始。"
msgstr "Odoo是一个多租户系统单一Odoo系统可以运行并启用若干数据库实例。Odoo也是高度可定制的定制如模块加载依赖“当前数据库”。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
msgid ""
@ -253,9 +254,9 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"设置适当的 option`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
"设置适当的 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
"是保护部署安全的重要部分。一旦它正常工作并且每个主机名只匹配一个数据库,强烈建议阻止对数据库管理器屏幕的访问,并使用“--no-database-"
"list”启动参数来阻止列出数据库并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见security_。"
"list”启动参数来阻止列出数据库并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见‘安全’_。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
@ -331,14 +332,15 @@ msgid ""
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"开箱即用Odoo通过UNIX套接字通过端口5432连接到本地postgres。当您的 Postgres "
"部署不是本地部署和/或不使用安装默认值时,可以使用 ref`数据库选项<reference/cmdline/server/database>` "
"部署不是本地部署和/或不使用安装默认值时,可以使用 :ref:`数据库选项 <reference/cmdline/server/database>` "
"来覆盖它。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126
msgid ""
"The :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` will automatically "
"create a new user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr "ref`打包安装程序<设置/安装/打包>`将自动创建一个新用户(``odoo``)并将其设置为数据库用户。"
msgstr ""
":ref:`软件包安装程序 <setup/install/packaged>`将自动创建一个新用户(``odoo``)并将其设置为数据库用户。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
msgid ""
@ -357,9 +359,9 @@ msgid ""
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"所有数据库操作都使用 "
"ref`数据库选项<reference/cmdline/server/database>`,包括数据库管理屏幕。要使数据库管理屏幕正常工作,需要 "
"PostgreSQL 用户具有“createdb”权限。"
"所有数据库操作都使用 :ref:`数据库选项 "
"<reference/cmdline/server/database>`,包括数据库管理屏幕。要使数据库管理屏幕正常工作,需要 PostgreSQL "
"用户具有“createdb”权限。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
msgid ""
@ -373,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "PostgreSQL用户*不*是超级用户"
msgstr "PostgreSQL用户*必须不*是超级用户,例如root或Adiministrator"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "使用“pwd”作为密码"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "仅筛选名称以“mycompany”开头的 db"
msgstr "仅筛选名称以“mycompany”开头的数据库名"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
@ -414,6 +416,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
@ -423,14 +426,14 @@ msgstr "内置服务器"
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP servers, using either multithreading or "
"multiprocessing."
msgstr "Odoo包括内置的HTTP服务器使用多线程或多处理。"
msgstr "Odoo包含内置的HTTP服务器应用多线程或多进程模式任选其一。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185
msgid ""
"For production use, it is recommended to use the multiprocessing server as "
"it increases stability, makes somewhat better use of computing resources and"
" can be better monitored and resource-restricted."
msgstr "对于生产用途,建议使用多处理服务器,因为它可以提高稳定性,更好地利用计算资源,并且可以更好地监控和资源限制。"
msgstr "用于生产环境,推荐采用多进程模式的服务器,因为它可以增强稳定性,更好地使用计算资源,并且可以更好地监控和资源限制。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:189
msgid ""
@ -450,11 +453,11 @@ msgstr "可以根据硬件配置配置辅助角色限制,以避免资源耗尽
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:196
msgid "multiprocessing mode currently isn't available on Windows"
msgstr "多处理模式目前在 Windows 上不可用"
msgstr "多进程模式目前在 Windows 上不可用"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:199
msgid "Worker number calculation"
msgstr "工计算"
msgstr "工人数计算"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
@ -536,21 +539,21 @@ msgstr "60 个并发用户"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:236
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 个用户 / 6 = 10 < - 需要的工人理论数量"
msgstr "60 个用户 / 6 = 10 < - 理论上的线程数量"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "4 * 2 + 1 = 9 <理论最大工人数"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理论的最大线程数"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr "我们将使用 8 个 worker + 1 个 cron。我们还将使用监视系统来测量CPU负载并检查它是否在7和7.5之间。"
msgstr "我们将应用 8 线程 + 1 计划任务。我们还将使用监视系统来测量CPU负载并检查它是否在7和7.5之间。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:239
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * 0.8*150 + 0.2*1024 ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM 用于 Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241
msgid "in ``/etc/odoo.conf``:"
@ -575,16 +578,16 @@ msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"启用 Odoo 的 option'proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>'.仅当 Odoo "
"位于反向代理后面时,才应启用此功能</odoo-bin>"
"启用 Odoo 的 :option:'代理模式(proxy mode) <odoo-bin --proxy-mode>'。仅当 Odoo "
"位于反向代理后面时,才应启用此功能"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:265
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "设置 SSL 终止代理“Nginx 终止示例”)`"
msgstr "设置 SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:266
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "设置代理本身`Nginx代理示例`_"
msgstr "设置代理本身 (`Nginx proxying example`_)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:267
msgid ""
@ -645,7 +648,7 @@ msgstr "一个经典的Odoo通过“odoo-bin”运行"
msgid ""
"Connected to the database in which cron jobs have to be run (via "
":option:`odoo-bin -d`)"
msgstr "连接到必须运行 cron 作业的数据库(通过 option`odoo-bin -d`"
msgstr "连接到必须运行 cron 作业的数据库(通过 :option:`odoo-bin -d`"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:373
msgid ""
@ -654,7 +657,7 @@ msgid ""
"entirely with :option:`odoo-bin --no-http` or setting ``http_enable = "
"False`` in the configuration file"
msgstr ""
"这不应该暴露给网络。为了确保 cron 运行器无法通过网络访问,可以使用 option`odoo-bin --no-http` 或在配置文件中设置 "
"这不应该暴露给网络。为了确保 cron 运行器无法通过网络访问,可以使用 :option:`odoo-bin --no-http` 或在配置文件中设置 "
"``http_enable = False`` 完全禁用内置 HTTP 服务器"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:381
@ -828,7 +831,7 @@ msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr "始终设置强超级管理员密码,并在系统设置后立即限制对数据库管理页面的访问。请参阅:ref`db_manager_security`。"
msgstr "始终设置强超级管理员密码,并在系统设置后立即限制对数据库管理页面的访问。请参阅::ref:`db_manager_security`。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:519
msgid ""
@ -858,8 +861,8 @@ msgid ""
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"使用适当的数据库筛选器 option`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
"根据主机名限制数据库的可见性。请参阅:ref`db_filter`。您还可以使用 option`-d <odoo-bin -d=\"\">` "
"使用适当的数据库筛选器 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
"根据主机名限制数据库的可见性。请参阅::ref:`db_filter`。您还可以使用 :option:`-d <odoo-bin -d=\"\">` "
"来提供您自己的(逗号分隔的)可用数据库列表,以便从中进行筛选,而不是让系统从数据库后端获取所有数据库。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:535
@ -871,8 +874,8 @@ msgid ""
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"一旦配置了“db_name”和“db_filter”并且每个主机名只匹配一个数据库则应将“list_db”配置选项设置为“False”以防止完全列出数据库并阻止对数据库管理屏幕的访问这也显示为option`--no-"
"database-list <odoo-bin --no-database-list>`命令行选项)"
"一旦配置了“db_name”和“db_filter”并且每个主机名只匹配一个数据库则应将“list_db”配置选项设置为“False”以防止完全列出数据库并阻止对数据库管理屏幕的访问这也显示为"
" :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>`命令行选项)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:541
msgid ""
@ -882,9 +885,9 @@ msgid ""
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"确保 PostgreSQL 用户 option`--db_user <odoo-bin --db_user>` "
"确保 PostgreSQL 用户 :option:`--db_user <odoo-bin --db_user>` "
"不是超级用户并且您的数据库由其他用户拥有。例如如果您使用的是专用的非特权“db_user”则可以由“postgres”超级用户拥有。另请参阅 "
"ref`setup/deploy/odoo`。"
":ref:`odoo <setup/deploy/odoo>`。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:546
msgid ""
@ -899,7 +902,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr "在多进程模式下配置服务器,并具有与典型使用(内存/CPU/超时匹配的适当限制。另请参阅ref`builtin_server`。"
msgstr ""
"在多进程模式下配置服务器,并具有与典型使用(内存/CPU/超时)匹配的适当限制。另请参阅::ref:`内建服务器 <builtin_server>`。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:553
msgid ""
@ -911,8 +915,8 @@ msgid ""
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"在提供HTTPS终止的Web服务器后面运行Odoo并提供有效的SSL证书以防止窃听明文通信。SSL证书很便宜并且存在许多免费选项。将 Web "
"代理配置为限制请求的大小,设置适当的超时,然后启用 option`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` "
"选项。另请参阅:ref`https_proxy`。"
"代理配置为限制请求的大小,设置适当的超时,然后启用 :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` "
"选项。另请参阅::ref:`Https 代理 <https_proxy>`。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:560
msgid ""
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "本文档尝试描述大多数安装选项。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
msgid ":ref:`setup/install/online`"
msgstr "ref`setup/install/online`"
msgstr ":ref:`setup/install/online`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it."
@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "在生产中使用Odoo或尝试它的最简单方法。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:18
msgid ":ref:`setup/install/packaged`"
msgstr "ref`setup/install/packaged`"
msgstr ":ref:`setup/install/packaged`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:17
msgid ""
@ -1297,7 +1301,7 @@ msgstr "适用于测试Odoo开发模块可用于长期生产使用
#: ../../content/administration/install/install.rst:23
msgid ":ref:`setup/install/source`"
msgstr "ref`setup/install/source`"
msgstr ":ref:`setup/install/source`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:21
msgid ""
@ -1334,7 +1338,7 @@ msgid ""
"please refer to :ref:`setup/enterprise` (except for "
":ref:`setup/install/source`)."
msgstr ""
"如果您已经使用社区版本并希望升级到企业版,请参阅:ref`setup/enterprise`除了ref`setup/install/source`)。"
"如果您已经使用社区版本并希望升级到企业版,请参阅::ref:`setup/enterprise`(除了:ref:`setup/install/source`)。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:47
msgid "Online"
@ -3005,7 +3009,7 @@ msgid ""
"which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web "
"address, rather than a non-secure ``http://`` protocol."
msgstr ""
"**SSL加密 "
"**SSL 加密 "
"**一种基于加密的互联网安全协议。它允许您的访问者通过安全连接浏览您的网站该连接在您的网址开头显示为“https://”协议而不是不安全的“http://”协议。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:253
@ -3257,7 +3261,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":ref:`setup/install/source`)"
msgstr "更新启动命令的“--addons-path”参数请参阅ref`setup/install/source`"
msgstr "更新启动命令的“--addons-path”参数请参阅:ref:`setup/install/source`"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -5238,8 +5242,8 @@ msgid ""
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"如果尚未禁用数据库管理器屏幕(请参阅 ref`here <security>` "
"为什么应该这样做),那么可以使用它(数据库选择屏幕底部的链接)来下载数据库的备份。如果禁用了它,请使用与常规备份相同的过程。</security>"
"如果尚未禁用数据库管理器屏幕(请参阅 :ref:`这里 <security>` "
"为什么应该这样做),那么可以使用它(数据库选择屏幕底部的链接)来下载数据库的备份。如果禁用了它,请使用与常规备份相同的过程。"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
@ -5268,7 +5272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "源安装(压缩包"
msgstr "源代码安装Tarball"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:107
msgid ""
@ -5308,7 +5312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:125
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "源安装Github"
msgstr "源代码安装Github"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:126
msgid ""
@ -7571,7 +7575,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:"
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :ref:`installation of Odoo "
"<setup/install/source>`:"
msgstr "或者,从您的计算机上,如果您有一个:ref`安装Odoo<设置/安装/源>`"
msgstr "或者,从您的计算机上,如果您有一个::ref:`安装Odoo<设置/安装/源>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:97
msgid ""