[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
f28ecbdcff
commit
a721fe6c4d
@ -4847,9 +4847,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Si la base de datos no utiliza un dominio personalizado, para verificar la "
|
||||
"dirección de remitente, se debe configurar un seudónimo temporal (de las "
|
||||
"tres direcciones de correo electrónico que se mencionaron anteriormente) "
|
||||
"para crear un lead en la aplicación de CRM de Odoo. Posteriormente, la base "
|
||||
"de datos puede recibir el correo electrónico de verificación y verificar las"
|
||||
" cuentas."
|
||||
"para crear un lead en la aplicación CRM de Odoo. Posteriormente, la base de "
|
||||
"datos puede recibir el correo electrónico de verificación y verificar las "
|
||||
"cuentas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107
|
||||
msgid "Add a domain"
|
||||
|
@ -40,8 +40,8 @@
|
||||
# Farouk Jabiri, 2022
|
||||
# Annette Bwemere, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -11413,7 +11413,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
|
||||
"declaration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad en Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
|
||||
"genera una declaración anual de impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:68
|
||||
@ -11667,7 +11667,7 @@ msgid ""
|
||||
"application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los reportes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere "
|
||||
"la aplicación de Contabilidad)."
|
||||
"la aplicación Contabilidad)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11823,7 +11823,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
||||
msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12091,7 +12091,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura mediante el "
|
||||
"flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde el"
|
||||
" menú de facturas en la aplicación de Contabilidad."
|
||||
" menú de facturas en la aplicación Contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13709,7 +13709,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1099
|
||||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||||
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación de Contabilidad)"
|
||||
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación Contabilidad)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1102
|
||||
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||||
@ -14270,7 +14270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1322
|
||||
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
|
||||
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación de Contabilidad)"
|
||||
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación Contabilidad)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1324
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16484,7 +16484,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rstNone
|
||||
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación de "
|
||||
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:34
|
||||
@ -16530,7 +16530,7 @@ msgid ""
|
||||
"the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization "
|
||||
"Packages <fiscal_localization_packages>` that are available on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
|
||||
"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos"
|
||||
" los :doc:`paquetes de localización fiscal <fiscal_localization_packages>` "
|
||||
"disponibles en Odoo."
|
||||
@ -16885,7 +16885,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr "Agrupar las cuentas por tipo en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
msgstr "Agrupar las cuentas por tipo en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
|
||||
msgid "Configuration of an account"
|
||||
@ -17136,7 +17136,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupos de cuentas en el balance de comprobación en la aplicación de "
|
||||
"Grupos de cuentas en el balance de comprobación en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165
|
||||
@ -17209,8 +17209,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
|
||||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Configuración inicial de las aplicaciones Contabilidad y Facturación de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17219,7 +17218,7 @@ msgid ""
|
||||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página "
|
||||
"Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página "
|
||||
"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de "
|
||||
"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de "
|
||||
"integración se muestra hasta que decide cerrarlo."
|
||||
@ -17241,11 +17240,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete "
|
||||
"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país "
|
||||
"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las "
|
||||
"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. "
|
||||
":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
|
||||
"La aplicación Contabilidad instala automáticamente el **Paquete de "
|
||||
"localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país seleccionado "
|
||||
"en la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los "
|
||||
"reportes y los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic "
|
||||
"aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
|
||||
"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los "
|
||||
"paquetes de localización fiscal."
|
||||
|
||||
@ -17261,7 +17260,7 @@ msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panel de integración paso a paso en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
"Panel de integración paso a paso en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28
|
||||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||||
@ -17298,7 +17297,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue los detalles de su empresa en las aplicaciones de Contabilidad y "
|
||||
"Agregue los detalles de su empresa en las aplicaciones Contabilidad y "
|
||||
"Facturación de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:47
|
||||
@ -17458,7 +17457,7 @@ msgid ""
|
||||
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración del plan de cuentas y sus balances de apertura en la "
|
||||
"aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
"aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17479,18 +17478,18 @@ msgid ""
|
||||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||||
" rather than the Accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus "
|
||||
"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración"
|
||||
" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de "
|
||||
"Facturación en vez de la de Contabilidad."
|
||||
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar las "
|
||||
"aplicaciones Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración de"
|
||||
" Facturación* es el que le da la bienvenida si usa Facturación en lugar de "
|
||||
"Contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede "
|
||||
"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
|
||||
"Si instaló la aplicación Contabilidad en su base de datos, puede acceder en "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
|
||||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||||
@ -17500,8 +17499,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panel de integración paso a paso en la aplicación de Facturación de Odoo"
|
||||
msgstr "Panel de integración paso a paso en la aplicación Facturación de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132
|
||||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||||
@ -17559,8 +17557,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración del diseño del documento en la aplicación de Facturación de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Configuración del diseño del documento en la aplicación Facturación de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17736,8 +17733,8 @@ msgid ""
|
||||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La"
|
||||
" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La "
|
||||
"contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
|
||||
"comunes a todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
|
||||
"especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
|
||||
"interfaces bancarias."
|
||||
@ -18837,7 +18834,7 @@ msgid ""
|
||||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, "
|
||||
"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
|
||||
"puede usar la aplicación Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
|
||||
"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||||
@ -18852,7 +18849,7 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el "
|
||||
"tablero de Contabilidad."
|
||||
|
||||
@ -19312,7 +19309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos "
|
||||
"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para "
|
||||
"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la "
|
||||
"aplicación de Ventas."
|
||||
"aplicación Ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38
|
||||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||||
@ -19324,7 +19321,7 @@ msgid ""
|
||||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||||
"accounting box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de "
|
||||
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación "
|
||||
"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
|
||||
"selecciona la casilla Contabilidad analítica. "
|
||||
|
||||
@ -19352,7 +19349,7 @@ msgid ""
|
||||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda señalar todos sus "
|
||||
"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione "
|
||||
"gastos. Ingrese a la aplicación Contabilidad, seleccione "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En "
|
||||
"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente "
|
||||
"Smith&Co."
|
||||
@ -19429,10 +19426,10 @@ msgid ""
|
||||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación"
|
||||
" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la "
|
||||
"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. "
|
||||
"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. "
|
||||
"Confirme la venta."
|
||||
" Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la línea "
|
||||
"podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. Especifique "
|
||||
"la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. Confirme la "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19533,8 +19530,8 @@ msgstr ""
|
||||
"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para "
|
||||
"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario "
|
||||
"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos "
|
||||
"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con "
|
||||
"el ingreso del servicio de consultoría."
|
||||
"en hojas de horas dentro de la aplicación Contabilidad y compararlos con el "
|
||||
"ingreso del servicio de consultoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19553,7 +19550,7 @@ msgid ""
|
||||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, "
|
||||
"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione "
|
||||
"ingrese a la aplicación **Contabilidad**. Seleccione "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de "
|
||||
"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
|
||||
|
||||
@ -19572,8 +19569,8 @@ msgid ""
|
||||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un "
|
||||
"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y"
|
||||
" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
|
||||
"empleado, entre a la aplicación **Empleados**. Seleccione **empleados** y "
|
||||
"cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19613,7 +19610,7 @@ msgid ""
|
||||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la "
|
||||
"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
|
||||
"aplicación **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
|
||||
"para nuestro cliente Smith&Co donde señalarán sus horas en una hoja de "
|
||||
"horas."
|
||||
|
||||
@ -19663,10 +19660,10 @@ msgid ""
|
||||
" Account** discussed above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la "
|
||||
"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
|
||||
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas "
|
||||
"de horas** e ingresamos una línea detallada que señala a la **Cuenta "
|
||||
"analítica** que se discutió anteriormente."
|
||||
"aplicación **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
|
||||
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos a **Hojas de horas** e "
|
||||
"introducimos una línea detallada que registra a la **Cuenta analítica** que "
|
||||
"se discutió antes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||||
@ -19721,7 +19718,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta "
|
||||
"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos "
|
||||
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de "
|
||||
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación "
|
||||
"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->"
|
||||
" Abrir planes`."
|
||||
|
||||
@ -19767,9 +19764,9 @@ msgid ""
|
||||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||||
" resource cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias "
|
||||
"opciones para analizar el costo de recursos humanos."
|
||||
"Ingrese a **Contabilidad** y haga clic en :menuselection:`Asesor --> "
|
||||
"Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias opciones para analizar el "
|
||||
"costo de recursos humanos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21653,9 +21650,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo maneja la depreciación creando todas "
|
||||
"las entradas de depreciación automáticamente en *modo de borrador*. Luego se"
|
||||
" contabilizan periódicamente."
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo gestiona la depreciación mediante la "
|
||||
"creación de todos los asientos de depreciación automáticamente en *modo de "
|
||||
"borrador*. Luego se contabilizan de forma periódica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
|
||||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||||
@ -21718,8 +21715,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de una cuenta de activos en la aplicación de Contabilidad de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Configuración de una cuenta de activos en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21748,7 +21744,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selección de una cuenta de activos en una factura de proveedor en estado de "
|
||||
"borrador en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
"borrador en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||||
@ -21799,7 +21795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificación de la cuenta de un apunte de diario publicado en la aplicación "
|
||||
"de Contabilidad de Odoo"
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||||
msgid "Assets entries"
|
||||
@ -21841,7 +21837,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr "Asiento de activos en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
msgstr "Asiento de activos en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21857,7 +21853,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr "Tabla de depreciación en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
msgstr "Tabla de depreciación en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||||
@ -21973,7 +21969,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación de "
|
||||
"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2583,9 +2583,9 @@ msgid ""
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Los mensajes devueltos** se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
|
||||
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por "
|
||||
"correo electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ "
|
||||
"para excluir a los destinatarios no válidos."
|
||||
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación `Marketing por correo "
|
||||
"electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para "
|
||||
"excluir a los destinatarios no válidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2601,15 +2601,15 @@ msgid ""
|
||||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM "
|
||||
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
|
||||
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación `CRM de "
|
||||
"Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de "
|
||||
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación `Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
|
||||
@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid ""
|
||||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||||
"/project-management>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación de Proyecto de Odoo "
|
||||
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación Proyecto de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
|
||||
@ -2625,8 +2625,8 @@ msgid ""
|
||||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación de Reclutamiento"
|
||||
" de Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
|
||||
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación Reclutamiento de"
|
||||
" Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
|
||||
msgid "etc."
|
||||
@ -3031,9 +3031,9 @@ msgid ""
|
||||
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
|
||||
" be the default parameter used to generate all the links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url "
|
||||
"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos "
|
||||
"los enlaces."
|
||||
"Si la aplicación Sitio web no está instalada, la clave web.base.url siempre "
|
||||
"será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos los "
|
||||
"enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3059,10 +3059,10 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding website of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un "
|
||||
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo "
|
||||
"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los"
|
||||
" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará"
|
||||
" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
|
||||
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación Sitio web, lo que "
|
||||
"significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los "
|
||||
"sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará "
|
||||
"el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
|
||||
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
|
||||
"known limitation!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre "
|
||||
"Un documento que se compartió mediante la aplicación Documentos siempre "
|
||||
"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado"
|
||||
" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el "
|
||||
"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la "
|
||||
|
@ -17,12 +17,12 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5834,8 +5834,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rstNone
|
||||
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación de Inventario de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación Inventario de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5922,7 +5921,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and"
|
||||
" activate the *Multi-Step Routes*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"En la aplicación *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22
|
||||
@ -5990,9 +5989,9 @@ msgid ""
|
||||
"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the "
|
||||
"products in the *Input Location*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra "
|
||||
"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos "
|
||||
"en la *ubicación de entrada*."
|
||||
"Ahora vaya a la aplicación *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra que "
|
||||
"el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos en la"
|
||||
" *ubicación de entrada*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6169,9 +6168,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo "
|
||||
"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para"
|
||||
" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la "
|
||||
"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic"
|
||||
" en Crear."
|
||||
" hacerlo, vaya a los ajustes de Inventario y habilite la función múltiples "
|
||||
"almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic en Crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7639,7 +7637,7 @@ msgid ""
|
||||
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
|
||||
"Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación de "
|
||||
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación "
|
||||
"**Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> "
|
||||
"Métodos de entrega."
|
||||
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Antonio Trueba, 2022
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -511,8 +511,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||||
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un filtro de boleto de evento en la aplicación de Automatización de "
|
||||
"marketing de Odoo."
|
||||
"Un filtro de boleto de evento en la aplicación Automatización de marketing "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
||||
msgid "Testing and running a campaign"
|
||||
@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
|
||||
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
|
||||
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, entre a la aplicación de :guilabel:`Automatización de marketing` y "
|
||||
"Primero, entre a la aplicación :guilabel:`Automatización de marketing` y "
|
||||
"haga clic en una campaña. Asegúrese de que la camapaña ya tenga actividades "
|
||||
"configuradas (o cree una campaña con las instrucciones de :doc:`este "
|
||||
"documento <workflow_activities>`). Para empezar una prueba, haga clic en el "
|
||||
@ -544,8 +544,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
||||
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación de Automatización de marketing"
|
||||
" de Odoo."
|
||||
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación Automatización de marketing de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
||||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pantalla de prueba en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
|
||||
"Pantalla de prueba en la aplicación Automatización de marketing de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -599,8 +599,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
||||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Progreso de prueba del flujo de trabajo en la aplicación de Automatización "
|
||||
"de marketing de Odoo."
|
||||
"Progreso de prueba del flujo de trabajo en la aplicación Automatización de "
|
||||
"marketing de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
|
||||
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
|
||||
"be set for that specific activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear una campaña en la aplicación de :guilabel:`Automatización de "
|
||||
"Al crear una campaña en la aplicación :guilabel:`Automatización de "
|
||||
"marketing`, los usuarios pueden planear actividades de marketing como "
|
||||
"campañas por correo electrónico o por SMS. Para empezar, vaya al área de "
|
||||
":guilabel:`Flujo de trabajo` y haga clic en :guilabel:`Agregar nueva "
|
||||
@ -643,8 +643,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
|
||||
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una plantilla de actividad en la aplicación de Automatización de marketing "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
"Una plantilla de actividad en la aplicación Automatización de marketing de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
|
||||
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
|
||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
|
||||
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actividad de flujo de trabajo normal en la aplicación de Automatización de "
|
||||
"Actividad de flujo de trabajo normal en la aplicación Automatización de "
|
||||
"marketing de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
|
||||
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
|
||||
msgstr "GSM7 en la aplicación de Marketing por SMS de Odoo"
|
||||
msgstr "GSM7 en la aplicación Marketing por SMS de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -958,8 +958,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precios de SMS y preguntas frecuentes de la aplicación de Marketing por SMS "
|
||||
"de Odoo"
|
||||
"Precios de SMS y preguntas frecuentes de la aplicación Marketing por SMS de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
|
||||
msgid "How do I buy credits?"
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||||
msgid "Survey essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos de las encuestas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1155,6 +1155,9 @@ msgid ""
|
||||
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
||||
"business decisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las empresas utilizan con frecuencia encuestas para recolectar información "
|
||||
"valiosa de sus clientes y empleados, lo que les permite tomar decisiones "
|
||||
"empresariales informadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1162,6 +1165,10 @@ msgid ""
|
||||
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
||||
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo las encuestas se utilizan para recolectar la retroalimentación de "
|
||||
"los clientes, evaluar el éxito de eventos recientes, medir la satisfacción "
|
||||
"de los clientes (o empleados) y obtener mayor información sobre los cambios "
|
||||
"de opinión en el mercado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
@ -1173,6 +1180,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, acceda a la aplicación :guilabel:`Encuestas` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear`. Odoo lo redireccionará a un formulario de plantilla de "
|
||||
"encuesta en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1181,6 +1191,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
||||
"an image from the local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de la encuesta agregue el :guilabel:`título de la encuesta`"
|
||||
" y también puede agregar una imagen de portada si coloca el ratón sobre el "
|
||||
"icono de foto y hace clic en el icono de :guilabel:`editar (lápiz)`. Cuando "
|
||||
"se abra la ventana del navegador de archivos, elija una imagen de sus "
|
||||
"computadora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,29 +1203,37 @@ msgid ""
|
||||
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
||||
"as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del :guilabel:`título de la encuesta` se encuentran varias pestañas "
|
||||
"en las cuales se pueden crear y personalizar las preguntas y el formato de "
|
||||
"la encuesta. Estas pestañas tienen los siguientes nombres:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Preguntas`: la lista de preguntas que se incluirán en la "
|
||||
"encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
||||
"survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descripción`: información contextual para mejorar la comprensión "
|
||||
"de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Opciones`: ajustes de configuración de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las distintas pestañas que se pueden encontrar en una plantilla de encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
|
||||
msgid "Questions tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de preguntas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1220,20 +1243,29 @@ msgid ""
|
||||
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
||||
"the divided sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de :guilabel:`preguntas` puede agregar preguntas y secciones a"
|
||||
" la encuesta. Las secciones dividen la encuesta en distintas partes para "
|
||||
"agrupar preguntas similares. Para crear una sección, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`agregar una sección` y escriba el nombre de la sección. "
|
||||
"Posteriormente, agregue preguntas o arrástrelas y suéltelas en las "
|
||||
"secciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||||
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic en :guilabel:`Agregar una pregunta` abre la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`crear secciones y preguntas` para crear y personalizar las "
|
||||
"preguntas de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "The survey question pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana emergente de preguntas de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
|
||||
msgid "Create questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear preguntas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1242,10 +1274,14 @@ msgid ""
|
||||
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente :guilabel:`crear secciones y preguntas` escriba la "
|
||||
"pregunta en el campo :guilabel:`pregunta`. Después, elija el :guilabel:`tipo"
|
||||
" de pregunta`. En la ventana de vista previa puede ver cómo se ve el tipo de"
|
||||
" pregunta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
|
||||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija uno de los siguientes :guilabel:`tipos de preguntas`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
||||
@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fecha`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||||
|
@ -10,11 +10,11 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid ""
|
||||
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
|
||||
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
|
||||
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
|
||||
"haga clic en guardar."
|
||||
"*Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación y "
|
||||
"de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y haga "
|
||||
"clic en guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
|
||||
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
|
||||
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
|
||||
"la aplicación *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
|
||||
"impresora que desea configurar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
|
||||
@ -1677,8 +1677,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
|
||||
" directly from your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
|
||||
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
|
||||
"Puede vincular una impresora con su aplicación *Punto de venta* para poder "
|
||||
"imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid ""
|
||||
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
|
||||
"dropdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
|
||||
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación *Punto de venta* y abra sus "
|
||||
"ajustes de *punto de venta* en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y "
|
||||
"seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
|
||||
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
|
||||
@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid ""
|
||||
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
|
||||
"*Order Printer*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
|
||||
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la aplicación *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. Luego,"
|
||||
" seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
|
||||
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
|
||||
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"podrá usar su aplicación **Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"cual es útil si su precio se basa en eso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
@ -1831,10 +1831,10 @@ msgid ""
|
||||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
||||
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
"Para usar una báscula en su aplicación *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
|
||||
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
|
||||
"*Caja IoT*."
|
||||
"*Caja IoT*.5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
|
||||
@ -1987,10 +1987,10 @@ msgid ""
|
||||
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||||
"Box Devices` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra"
|
||||
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
|
||||
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
|
||||
"Para usar una pantalla en la aplicación guilabel:`Punto de venta`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
|
||||
"la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y habilite"
|
||||
" la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
||||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||||
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
|
||||
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación Punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2020,8 +2020,8 @@ msgid ""
|
||||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
|
||||
" with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
|
||||
"estado de la conexión con la pantalla."
|
||||
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación Punto de venta muestra el estado "
|
||||
"de la conexión con la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2265,6 +2265,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
|
||||
"article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el emoji del panel lateral para cambiarlo sin tener que abrir "
|
||||
"el artículo relacionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
@ -2278,14 +2280,20 @@ msgid ""
|
||||
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
|
||||
" other application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar un comando, escriba `/` y abra la **caja de herramientas**. "
|
||||
"Escriba el nombre del comando o seleccione una de las varias funciones para "
|
||||
"insertar bloques, imágenes, archivos, etc. Algunos de ellos, como `/Imagen` "
|
||||
"o `/Artículo` se pueden utilizar en todas las aplicaciones, pero otros son "
|
||||
"intrínsecos de la aplicación de Información y no se pueden encontrar o "
|
||||
"utilizar en ninguna otra aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101
|
||||
msgid "List of commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de comandos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103
|
||||
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los comandos se dividen en varias categorías según su uso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
@ -2313,15 +2321,15 @@ msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
|
||||
msgid "Create a bulleted list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea una lista con viñetas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117
|
||||
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista numerada`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
|
||||
msgid "Create a list with numbering."
|
||||
@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr "Crear una lista con numeración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Checklist`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista de verificación`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
|
||||
msgid "Track tasks with a checklist."
|
||||
@ -2337,7 +2345,7 @@ msgstr "Seguir tareas con una checklist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
|
||||
msgid ":guilabel:`Table`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tabla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
|
||||
msgid "Insert a table."
|
||||
@ -2345,7 +2353,7 @@ msgstr "Insertar una tabla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
|
||||
msgid ":guilabel:`Separator`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Separador`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
|
||||
msgid "Insert an horizontal rule separator."
|
||||
@ -2353,7 +2361,7 @@ msgstr "Insertar un separador de línea horizontal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`Quote`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cita textual`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
|
||||
msgid "Add a blockquote section."
|
||||
@ -2361,7 +2369,7 @@ msgstr "Añadir una sección de citas en bloque."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Code`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Código`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
|
||||
msgid "Add a code section."
|
||||
@ -2369,7 +2377,7 @@ msgstr "Añadir una sección de código."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
|
||||
msgid ":guilabel:`2 columns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`2 columnas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
|
||||
msgid "Convert into 2 columns."
|
||||
@ -2377,7 +2385,7 @@ msgstr "Convertir en 2 columnas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
|
||||
msgid ":guilabel:`3 columns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`3 columnas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
|
||||
msgid "Convert into 3 columns."
|
||||
@ -2385,7 +2393,7 @@ msgstr "Convertir en 3 columnas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
|
||||
msgid ":guilabel:`4 columns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`4 columnas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
|
||||
msgid "Convert into 4 columns."
|
||||
@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr "Formatear"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Encabezado 1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146
|
||||
msgid "Big section heading."
|
||||
@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Encabezado de sección grande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Encabezado 2`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
|
||||
msgid "Medium section heading."
|
||||
@ -2413,7 +2421,7 @@ msgstr "Encabezado de sección mediana."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Encabezado 3`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
|
||||
msgid "Small section heading."
|
||||
@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr "Encabezado de sección pequeña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
|
||||
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cambiar orientación`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
|
||||
msgid "Switch the text's direction."
|
||||
@ -2430,7 +2438,7 @@ msgstr "Cambiar la dirección del texto."
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
|
||||
msgid ":guilabel:`Text`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Texto`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
|
||||
msgid "Paragraph block."
|
||||
@ -2442,7 +2450,7 @@ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165
|
||||
msgid ":guilabel:`Image`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Imagen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166
|
||||
msgid "Insert an image."
|
||||
@ -2450,11 +2458,11 @@ msgstr "Insertar una imagen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167
|
||||
msgid ":guilabel:`Article`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Artículo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
|
||||
msgid "Link an article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincula un artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
@ -2462,7 +2470,7 @@ msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`Link`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Enlace`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180
|
||||
msgid "Add a link."
|
||||
@ -2470,7 +2478,7 @@ msgstr "Añadir un vínculo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181
|
||||
msgid ":guilabel:`Button`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Botón`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
|
||||
msgid "Add a button."
|
||||
@ -2478,19 +2486,19 @@ msgstr "Añadir un Botón"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
|
||||
msgid ":guilabel:`Appointment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cita`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
|
||||
msgid "Add a specific appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrega una cita específica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
|
||||
msgid ":guilabel:`Calendar`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Calendario`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||||
msgid "Schedule an appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programa una cita."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
@ -2498,7 +2506,7 @@ msgstr "Widget"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197
|
||||
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`3 estrellas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198
|
||||
msgid "Insert a rating over 3 stars."
|
||||
@ -2506,7 +2514,7 @@ msgstr "Insertar una calificación mayor a 3 estrellas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199
|
||||
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`5 estrellas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
|
||||
msgid "Insert a rating over 5 stars."
|
||||
@ -2514,69 +2522,71 @@ msgstr "Insertar una calificación mayor a 5 estrellas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
|
||||
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Contenido`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212
|
||||
msgid "Add a table of content with the article's headings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrega un índice con los encabezados de los artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213
|
||||
msgid ":guilabel:`Index`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Índice`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
|
||||
msgid "Show the first level of nested articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra el primer nivel de artículos anidados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
|
||||
msgid ":guilabel:`Outline`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Esquema`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
|
||||
msgid "Show all nested articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra todos los artículos anidados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
|
||||
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`kanban de artículos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
|
||||
msgid "Insert a kanban view of article items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserta una vista de kanban de elementos de artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
|
||||
msgid ":guilabel:`Item List`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista de artículos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
|
||||
msgid "Insert a list view of article items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserta una vista de lista de elementos de artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
|
||||
msgid ":guilabel:`File`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Archivo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
|
||||
msgid "Embed a file that can be downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserta un archivo descargable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
|
||||
msgid ":guilabel:`Template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Plantilla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
|
||||
" or description in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos "
|
||||
"y condiciones o descripciones en otras aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
|
||||
msgid "Basic Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloques básicos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`Signature`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Firma`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237
|
||||
msgid "Insert your signature."
|
||||
@ -2584,7 +2594,7 @@ msgstr "Insertar su firma."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
|
||||
msgid "Content from other app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenido de otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2593,6 +2603,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
|
||||
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación Información le permite obtener vistas de contenido de otras "
|
||||
"aplicaciones. Para hacerlo, acceda a su aplicación objetivo y cree la vista "
|
||||
"deseada. Luego haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Insertar vista en "
|
||||
"artículo` y seleccione un artículo. La vista se inserta al final de la "
|
||||
"página del artículo seleccionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2601,10 +2616,14 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
|
||||
"*Sales Playbook* article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener la siguiente vista, la creamos en :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Icono de gráfico --> icono de ráfico circular` y la insertamos al hacer clic"
|
||||
" en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y seleccionamos"
|
||||
" el artículo *Manual de ventas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
|
||||
msgid "article view from the Sales app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de artículo en la aplicación Ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2612,6 +2631,9 @@ msgid ""
|
||||
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
|
||||
"the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios que **no**tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a ella"
|
||||
" en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contienen la "
|
||||
"vista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453
|
||||
@ -2624,16 +2646,22 @@ msgid ""
|
||||
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
|
||||
"child articles and article items under the same parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con "
|
||||
"acceso **de escritura** puede agregar a los artículos. Todos los artículos "
|
||||
"hijos y elementos de artículo en el mismo artículo padre comparten estos "
|
||||
"campos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
|
||||
"or an **article item**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se pueden agregar propiedades a un artículo que sea un **artículo "
|
||||
"hijo** o un **elemento de artículo**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
|
||||
msgid "Add property fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar campos de características"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2643,14 +2671,20 @@ msgid ""
|
||||
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
|
||||
" creation window, click anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloque el ratón sobre el encabezado de primer nivel para ver los botones. "
|
||||
"Haga clic en :menuselection:`⚙ Añadir características --> Tipo de campo`, "
|
||||
"seleccione el tipo y agregue un valor predeterminado si es necesario. Para "
|
||||
"qeu el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción check"
|
||||
" :guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para"
|
||||
" validar y cerrar la ventana de creación de características."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone
|
||||
msgid "Dropdown of property fields types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista desplegable de los tipos de campos de característica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
|
||||
msgid "The different types assess what the field content can be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los distintos tipos definen cuál puede ser el contenido del campo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
|
||||
@ -2660,69 +2694,71 @@ msgstr "Tipos"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
|
||||
msgid "Allows adding any content with no restriction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite agregar cualquier contenido sin restricciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
|
||||
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Casilla de verificación`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
|
||||
msgid "Add a checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrega una casilla de verificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
|
||||
msgid ":guilabel:`Integer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Entero`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
|
||||
msgid "Allows adding integer numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite agregar números enteros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
|
||||
msgid ":guilabel:`Decimal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Decimal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
|
||||
msgid "Allows adding any number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite agregar cualquier número."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fecha`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
|
||||
msgid "Allows selecting a date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite seleccionar una fecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
|
||||
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fecha y hora`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
|
||||
msgid "Allows selecting a date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite seleccionar una fecha y hora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
|
||||
msgid "Some **field types** need to be configured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algunos **tipos de campo** se deben configurar primero:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone
|
||||
msgid "property configuration form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de configuración de característica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Selection`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Selección`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
|
||||
"the property creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega un menú desplegable de selección con valores restringidos que se "
|
||||
"establecieron en la creación de la característica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2819,7 +2855,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear leads y centralizar correos electrónicos de prospectos en la "
|
||||
"aplicación de CRM."
|
||||
"aplicación CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
|
||||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||||
@ -2827,7 +2863,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
|
||||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación de Servicio de asistencia."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
|
||||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||||
|
@ -14,13 +14,13 @@
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgid ""
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección IP de su Caja IoT está disponible en la base de datos de la "
|
||||
"aplicación de su Caja IoT."
|
||||
"aplicación de su caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
|
||||
msgid "Port number"
|
||||
@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid ""
|
||||
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
|
||||
"terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración -->"
|
||||
" Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
|
||||
"En la aplicación Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
|
||||
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
|
||||
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
|
||||
"de inmediato en la aplicación Punto de venta de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4791,10 +4791,10 @@ msgid ""
|
||||
"from your point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al trabajar en venta minorista, tal vez necesite ordenar productos "
|
||||
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación de Punto de"
|
||||
" venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación de Ventas, lo que"
|
||||
" significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde "
|
||||
"su punto de venta."
|
||||
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación Punto de "
|
||||
"venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación Ventas, lo que "
|
||||
"significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde su"
|
||||
" punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
|
||||
msgid "Select a sales order"
|
||||
@ -4806,10 +4806,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
|
||||
"sales orders created on the sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la aplicación de **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
|
||||
"Desde la aplicación **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
|
||||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Cotizaciones/Órdenes` para obtener "
|
||||
"la lista completa de cotizaciones y órdenes de venta creadas en la "
|
||||
"aplicación de Ventas."
|
||||
"aplicación Ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
|
||||
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
|
||||
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
|
||||
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
|
||||
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede importar números de serie en la aplicación de Punto de venta. Para "
|
||||
"Puede importar números de serie en la aplicación Punto de venta. Para "
|
||||
"hacerlo, seleccione una **orden de venta** o una **cotización** que "
|
||||
"contenga productos a los que se les lleva seguimiento. Posteriormente, "
|
||||
"acceda a cargar los **Números de lote o de serie** vinculados a la orden de "
|
||||
@ -4997,8 +4997,8 @@ msgstr "Alquiler"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
|
||||
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para "
|
||||
"gestionar sus propiedades."
|
||||
"La aplicación **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para gestionar"
|
||||
" sus propiedades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5042,8 +5042,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación de "
|
||||
"Alquiler de Odoo"
|
||||
"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación Alquiler"
|
||||
" de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5062,10 +5062,10 @@ msgid ""
|
||||
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
|
||||
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, "
|
||||
"no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
|
||||
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación Alquiler, no "
|
||||
"olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
|
||||
"debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma "
|
||||
"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación de "
|
||||
"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación "
|
||||
"Alquiler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
|
||||
@ -5143,15 +5143,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
||||
msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación de Alquiler de Odoo"
|
||||
msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación Alquiler de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
|
||||
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta función necesita la aplicación de :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es"
|
||||
" necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
|
||||
"Esta función necesita la aplicación :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es "
|
||||
"necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5162,9 +5162,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que guarde los ajustes de la aplicación, tiene la opción de cambiar "
|
||||
"el *acuerdo de alquiler* predeterminado en el menú desplegable. Puede elegir"
|
||||
" cualquier documento que haya subido a la aplicación de *Firma*, o puede "
|
||||
"subir uno nuevo a la aplicación de *Firma* al hacer clic en *Subir "
|
||||
"plantilla*."
|
||||
" cualquier documento que haya subido a la aplicación *Firma*, o puede subir "
|
||||
"uno nuevo a *Firma* al hacer clic en *Subir plantilla*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5208,15 +5207,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación de Alquiler "
|
||||
"de Odoo"
|
||||
"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación Alquiler de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
|
||||
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas "
|
||||
"La aplicación **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas "
|
||||
"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se "
|
||||
"vendió."
|
||||
|
||||
@ -6486,7 +6485,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una "
|
||||
"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que "
|
||||
"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación"
|
||||
" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:"
|
||||
" Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
|
||||
msgid "Regular invoice"
|
||||
@ -6515,7 +6514,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
|
||||
msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo?"
|
||||
msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación Ventas de Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6556,7 +6555,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (1)"
|
||||
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación Ventas (1)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6579,7 +6578,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (2)"
|
||||
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación Ventas (2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6596,7 +6595,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (3)"
|
||||
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación Ventas (3)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6620,8 +6619,8 @@ msgstr ""
|
||||
"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un "
|
||||
"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe "
|
||||
"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó"
|
||||
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de "
|
||||
"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir "
|
||||
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la aplicación "
|
||||
"**Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir "
|
||||
"manualmente en la orden de venta la cantidad entregada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
|
||||
@ -6634,8 +6633,7 @@ msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creación de un producto de anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||
msgstr "Creación de un producto de anticipo en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6646,7 +6644,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los "
|
||||
"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar"
|
||||
" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
|
||||
" la aplicación **Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
|
||||
"Contabilidad** en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
@ -6684,8 +6682,8 @@ msgid ""
|
||||
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
|
||||
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de Gastos. Vaya a:"
|
||||
" menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
|
||||
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación Gastos. Vaya a: "
|
||||
"menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6709,7 +6707,7 @@ msgid ""
|
||||
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
|
||||
"hotel for the first week on the site of your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
|
||||
"En la aplicación Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
|
||||
"ejemplo, el hotel de la primera semana en las instalaciones de su cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
|
||||
@ -6783,8 +6781,8 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo "
|
||||
"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que "
|
||||
"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
|
||||
"predeterminado** en la aplicación Ventas de Odoo, lo cual significa que se "
|
||||
"facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6825,7 +6823,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||||
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||
"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6853,7 +6851,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la "
|
||||
"aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||
"aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
|
||||
msgid "Impact on sales flow"
|
||||
@ -6865,7 +6863,7 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
|
||||
"an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una "
|
||||
"En la aplicación Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una "
|
||||
"cotización, enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la "
|
||||
"orden de venta y crear una factura."
|
||||
|
||||
@ -6888,10 +6886,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de "
|
||||
"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden "
|
||||
"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la "
|
||||
"cantidad entregada antes de crear una factura con la **aplicación de "
|
||||
"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, "
|
||||
"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación."
|
||||
"de venta o instalar la aplicación **Inventario** para confirmar la cantidad"
|
||||
" entregada antes de crear una factura con la aplicación **Ventas**. Si trata"
|
||||
" de crear una factura sin validar la cantidad entregada, recibirá un mensaje"
|
||||
" de error como se muestra a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6899,7 +6897,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El impacto de elegir una política de facturación en su flujo de ventas en la"
|
||||
" aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||
" aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6915,8 +6913,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación de Ventas "
|
||||
"de Odoo?"
|
||||
"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación Ventas de "
|
||||
"Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7071,9 +7069,9 @@ msgid ""
|
||||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación de Ventas y "
|
||||
"seleccione el producto de suscripción que creó previamente desde la "
|
||||
"aplicación de Suscripciones."
|
||||
"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación Ventas y seleccione "
|
||||
"el producto de suscripción que creó previamente desde la aplicación "
|
||||
"Suscripciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7130,7 +7128,7 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación "
|
||||
"de *Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para "
|
||||
"*Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para "
|
||||
"instalarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -683,8 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||||
msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación de Servicio de asistencia de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
@ -725,7 +724,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -743,8 +742,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, "
|
||||
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación de "
|
||||
"Servicio de asistencia"
|
||||
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación Servicio "
|
||||
"de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -759,7 +758,7 @@ msgid ""
|
||||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
|
||||
"de servicio de asistencia en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"de servicio de asistencia en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -791,7 +790,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
@ -836,8 +835,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de equipos de servicio de asistencia, con "
|
||||
"énfasis en las opciones de canales en la aplicación de Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo"
|
||||
"énfasis en las opciones de canales en la aplicación Servicio de asistencia "
|
||||
"de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
@ -869,7 +868,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -908,7 +907,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en el botón de Ir al sitio web\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -921,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación de "
|
||||
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
@ -953,7 +952,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de chat en vivo y sus enlaces\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación de "
|
||||
"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
@ -1028,8 +1027,8 @@ msgstr "Casos"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
" de Odoo puede generar son:"
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia de"
|
||||
" Odoo puede generar son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
@ -1056,7 +1055,7 @@ msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||||
"tipo de ticket en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"tipo de ticket en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
@ -1077,7 +1076,7 @@ msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||||
"fecha de cierre en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"fecha de cierre en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1110,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia, con énfasis en la opción de agregar un filtro como favorito\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación de "
|
||||
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de ticket con énfasis en un acuerdo de nivel de "
|
||||
"servicio cumplido en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"servicio cumplido en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
@ -1239,7 +1238,7 @@ msgid ""
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de análisis de estado del acuerdo de nivel de servicio, "
|
||||
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación de Servicio de "
|
||||
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
@ -1296,7 +1295,7 @@ msgid ""
|
||||
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, con énfasis las funciones de hojas de horas en el ticket y\n"
|
||||
"volver a facturar el tiempo en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"volver a facturar el tiempo en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
@ -1326,7 +1325,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de producto con énfasis en los campos de tipo de producto y unidad de medida\n"
|
||||
"en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||
"en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1342,7 +1341,7 @@ msgid ""
|
||||
" Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de producto y las opciones de facturación en la "
|
||||
"pestaña de ventas en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||
"pestaña de ventas en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1229,8 +1229,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||||
"Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la aplicación de Conversaciones con un mensaje que se envió a "
|
||||
"través del chat en vivo de Odoo"
|
||||
"Vista de la aplicación Conversaciones con un mensaje que se envió a través "
|
||||
"del chat en vivo de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
|
||||
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación *CRM* en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1524,9 +1524,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los "
|
||||
"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde "
|
||||
"la página."
|
||||
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación Sitio web. En los ajustes, "
|
||||
"active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde la "
|
||||
"página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1570,8 +1570,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||||
"Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de Sitio web con énfasis en el campo de "
|
||||
"rastreadores de enlaces en la aplicación de Sitio web de Odoo"
|
||||
"Vista de la página de ajustes Sitio web con énfasis en el campo de "
|
||||
"rastreadores de enlaces en la aplicación Sitio web de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||
@ -1590,8 +1590,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación de Sitio web "
|
||||
"de Odoo"
|
||||
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación Sitio web de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
|
||||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la lista rastreada con énfasis en los botones de estadísticas en la"
|
||||
" aplicación de Sitio web de Odoo"
|
||||
" aplicación Sitio web de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
||||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
|
||||
"La integración con la aplicación :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
|
||||
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
|
||||
|
||||
|
@ -16380,7 +16380,7 @@ msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
|
||||
msgid "Accounts Receivable and Payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptes payables et recevables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,6 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22989,7 +22993,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94
|
||||
msgid "General Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "총 계정원장"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,6 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2048,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "탐색"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`Link`"
|
||||
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||||
msgid "Schedule an appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "미팅 예약하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
|
@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
|
||||
"X-Accel)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cu toate acestea, odată ce fișierul a fost localizat și drepturile de acces "
|
||||
"verificate de Odoo, este o idee bună să transmiti fișierul utilizând "
|
||||
"verificate de Odoo, este o idee bună să transmiteți fișierul utilizând "
|
||||
"serverul web static în loc de Odoo. Pentru ca Odoo să delegheze servirea "
|
||||
"fișierelor serverului web static, extensiile `X-Sendfile "
|
||||
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) sau `X-Accel "
|
||||
@ -1259,12 +1259,11 @@ msgid ""
|
||||
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
|
||||
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru implementări care se confruntă cu publicul, atacurile brute force "
|
||||
"asupra parolelor de utilizator sunt foarte comune, și această amenințare nu "
|
||||
"trebuie să fie neglijată pentru serverele Odoo. Odoo emite o intrare în "
|
||||
"jurnal când este efectuată o încercare de conectare, și raportează "
|
||||
"rezultatul: reușit sau eșuat, împreună cu numele de utilizator țintă și "
|
||||
"adresa IP sursă."
|
||||
"Pentru implementările conectate la internet, atacurile brute force asupra "
|
||||
"parolelor de utilizator sunt foarte comune, și această amenințare nu trebuie"
|
||||
" să fie neglijată pentru serverele Odoo. Odoo emite o intrare în jurnal când"
|
||||
" este efectuată o încercare de conectare, și raportează rezultatul: reușit "
|
||||
"sau eșuat, împreună cu numele de utilizator țintă și adresa IP sursă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:615
|
||||
msgid "The log entries will have the following form."
|
||||
@ -1284,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
||||
"`fail2ban`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceste jurnale pot fi analizate ușor de către un sistem de prevenire a "
|
||||
"incursiunilor precum `fail2ban`."
|
||||
"intruziunilor precum `fail2ban`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:628
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1299,8 +1298,8 @@ msgid ""
|
||||
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
|
||||
"HTTP(S)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest lucru ar putea fi utilizat cu o definiție de închisoare pentru a bloca"
|
||||
" IP-ul atacatorului pe HTTP(S)."
|
||||
"Acest lucru ar putea fi utilizat cu un jail definition pentru a bloca IP-ul "
|
||||
"atacatorului pe HTTP(S)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:637
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6149,7 +6148,7 @@ msgstr "Martie 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ianuarie 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
@ -6187,7 +6186,7 @@ msgstr "Februarie 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iulie 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
@ -11262,6 +11261,9 @@ msgid ""
|
||||
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
|
||||
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și "
|
||||
"Odoo.sh) sau locale (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii în "
|
||||
"orice moment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
|
||||
msgid "The upgrade of:"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||||
msgid "Survey essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1320,6 +1320,9 @@ msgid ""
|
||||
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
||||
"business decisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
|
||||
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
|
||||
"ceea ce privește afacerea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1327,6 +1330,10 @@ msgid ""
|
||||
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
||||
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
|
||||
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
|
||||
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
|
||||
"schimbările din piață."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
@ -1338,6 +1345,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
|
||||
"sondaj gol."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1346,6 +1356,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
||||
"an image from the local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
|
||||
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
|
||||
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
|
||||
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
|
||||
"imagine din fișierele locale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1353,29 +1368,36 @@ msgid ""
|
||||
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
||||
"as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
|
||||
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
|
||||
"cum urmează:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
||||
"survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
|
||||
"sondajului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
|
||||
"răspunde la întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
|
||||
msgid "Questions tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filă întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1385,20 +1407,28 @@ msgid ""
|
||||
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
||||
"the divided sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
|
||||
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
|
||||
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
|
||||
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||||
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
|
||||
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
|
||||
" sondajul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "The survey question pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
|
||||
msgid "Create questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1407,42 +1437,46 @@ msgid ""
|
||||
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
|
||||
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
|
||||
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
|
||||
"afișată în fereastra previzualizare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
|
||||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
|
||||
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Dată`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
|
||||
msgid ":guilabel:`Matrix`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1451,10 +1485,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
|
||||
"question is chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
|
||||
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
|
||||
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
|
||||
"indiferent de ce întrebare este alesă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
|
||||
msgid "Create sections and questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1463,54 +1501,70 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
|
||||
":guilabel:`Options` tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
|
||||
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
|
||||
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
|
||||
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
|
||||
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
|
||||
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
|
||||
"appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
|
||||
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
|
||||
"multiple choices can be selected per row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
|
||||
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
||||
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
|
||||
"based on the participant's answer to a previous question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
|
||||
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
|
||||
"a text box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
|
||||
"comentariu într-o casetă de text."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
|
||||
"for the question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
|
||||
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
|
||||
msgid "Conditional Display"
|
||||
@ -1521,6 +1575,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
|
||||
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
|
||||
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
|
||||
"anterioară."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1528,12 +1585,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
|
||||
"survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
|
||||
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
|
||||
"chestionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
|
||||
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
|
||||
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
|
||||
msgid "Options tab"
|
||||
@ -1544,29 +1606,36 @@ msgid ""
|
||||
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
|
||||
"there are different sections of settings that can be modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
|
||||
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
|
||||
"modificate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
|
||||
msgid "The sections include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secțiunile includ:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
|
||||
"chestionarului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
|
||||
"activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
|
||||
" de grup în timp real."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
@ -1577,18 +1646,20 @@ msgid ""
|
||||
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
|
||||
"can be chosen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
|
||||
"următoarele opțiuni:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
|
||||
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
|
||||
msgid ":guilabel:`One page per section`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`One page per question`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1605,6 +1676,10 @@ msgid ""
|
||||
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
|
||||
":guilabel:`Number`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
|
||||
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
|
||||
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
|
||||
":guilabel:`Număr`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1612,6 +1687,10 @@ msgid ""
|
||||
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
|
||||
" (in minutes) participants have to complete the survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
|
||||
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
|
||||
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
|
||||
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1635,18 +1714,20 @@ msgid ""
|
||||
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
|
||||
"method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
|
||||
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
|
||||
msgid ":guilabel:`No scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
|
||||
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
|
||||
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1655,6 +1736,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
|
||||
"needed to pass the survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
|
||||
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
|
||||
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
|
||||
" a trece chestionarul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1666,6 +1751,13 @@ msgid ""
|
||||
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
|
||||
"the selected email template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
|
||||
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
|
||||
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
|
||||
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
|
||||
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
|
||||
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
|
||||
"folosind șablonul de e-mail selectat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1673,6 +1765,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
|
||||
" a badge upon passing the certification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
|
||||
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
|
||||
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
|
||||
@ -1689,6 +1784,9 @@ msgid ""
|
||||
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
|
||||
":guilabel:`Invited people only`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
|
||||
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
|
||||
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1698,6 +1796,11 @@ msgid ""
|
||||
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
|
||||
"participant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
|
||||
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
|
||||
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
|
||||
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
|
||||
" este definit pentru participant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
|
||||
msgid "Live Session"
|
||||
@ -1709,6 +1812,9 @@ msgid ""
|
||||
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
|
||||
"collect answers from a live audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
|
||||
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
|
||||
"publicul și colectează răspunsuri."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1718,10 +1824,15 @@ msgid ""
|
||||
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
|
||||
"quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
|
||||
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
|
||||
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
|
||||
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
|
||||
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
|
||||
msgid "Description tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fila descriere"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1730,6 +1841,10 @@ msgid ""
|
||||
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
|
||||
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
|
||||
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
|
||||
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
|
||||
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
|
||||
msgid "Test and share the survey"
|
||||
@ -1741,6 +1856,10 @@ msgid ""
|
||||
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
|
||||
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
|
||||
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
|
||||
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
|
||||
"chestionarului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1749,6 +1868,10 @@ msgid ""
|
||||
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
|
||||
" to check for errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
|
||||
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
|
||||
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
|
||||
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1758,6 +1881,12 @@ msgid ""
|
||||
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
|
||||
" the survey out to participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
|
||||
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
|
||||
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
|
||||
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
|
||||
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
|
||||
"participanților."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1765,6 +1894,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
|
||||
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
|
||||
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
|
||||
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Partajați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1773,6 +1906,11 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
|
||||
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
|
||||
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
|
||||
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
|
||||
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
|
||||
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1781,10 +1919,15 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
|
||||
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
|
||||
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
|
||||
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
|
||||
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
|
||||
"pe formularul șablonului chestionarului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
||||
msgid "Scoring surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scoruri chestionare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1793,6 +1936,10 @@ msgid ""
|
||||
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
||||
"score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
|
||||
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
|
||||
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
|
||||
"rezultând scorul final al participanților."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1801,6 +1948,11 @@ msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
||||
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
|
||||
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
|
||||
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
|
||||
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
|
||||
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1809,6 +1961,10 @@ msgid ""
|
||||
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
||||
"correct answer will be highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
|
||||
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
|
||||
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
|
||||
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1816,6 +1972,9 @@ msgid ""
|
||||
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
||||
"final score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
|
||||
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
|
||||
"scorul final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1824,6 +1983,10 @@ msgid ""
|
||||
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
|
||||
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
|
||||
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
|
||||
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1831,6 +1994,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
||||
"correct answers is needed to pass the survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
|
||||
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
|
||||
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1839,6 +2005,10 @@ msgid ""
|
||||
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
||||
" level on a subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
|
||||
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
|
||||
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
|
||||
"cunoștințe al participanților pe subiect."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1848,6 +2018,10 @@ msgid ""
|
||||
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
||||
":guilabel:`Success %`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
|
||||
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
|
||||
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
|
||||
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1858,12 +2032,21 @@ msgid ""
|
||||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
|
||||
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
|
||||
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
|
||||
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
|
||||
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
|
||||
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
|
||||
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
|
||||
"certificare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1872,24 +2055,31 @@ msgid ""
|
||||
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
||||
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
|
||||
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
|
||||
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
|
||||
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
|
||||
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
|
||||
msgid "Timed and randomized questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
|
||||
" survey and randomize the questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
|
||||
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limită de timp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1899,16 +2089,27 @@ msgid ""
|
||||
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
|
||||
"book\" testing environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
|
||||
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
|
||||
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
|
||||
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
|
||||
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
|
||||
" închise\" mediu de testare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
|
||||
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
|
||||
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
|
||||
":guilabel:`Întrebări`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
||||
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
|
||||
"chestionarului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1916,16 +2117,22 @@ msgid ""
|
||||
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
|
||||
"the time remaining while the survey is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
|
||||
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
|
||||
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
|
||||
"activ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
|
||||
" will *not* have their answers saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
|
||||
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
|
||||
msgid "Randomized selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectare aleatoare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1934,6 +2141,11 @@ msgid ""
|
||||
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
|
||||
"each other's responses, and helps control for individual testing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
|
||||
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
|
||||
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
|
||||
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
|
||||
" testării individuale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1944,7 +2156,14 @@ msgid ""
|
||||
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
|
||||
"should select and display during the shuffling of questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
|
||||
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
|
||||
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
|
||||
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
|
||||
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
|
||||
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
|
||||
"amestecării întrebărilor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
||||
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Emanuel Bruda, 2023
|
||||
# Lyall Kindmurr, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Obțineți ajutor"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
|
||||
msgid "Contact Support"
|
||||
msgstr "Contactați suportul"
|
||||
msgstr "Solicitați asistență"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
|
||||
msgid "Ask the Odoo Community"
|
||||
@ -51,12 +51,12 @@ msgid ""
|
||||
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descoperiți ghidul nostru pentru a vă ajuta să utilizați și să configurați "
|
||||
"platforma, prin aplicații."
|
||||
"Descoperiți ghidul nostru de ajutor în configurarea și utilizarea platformei"
|
||||
" prin aplicații."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
|
||||
msgid "Top Apps"
|
||||
msgstr "Aplicații top"
|
||||
msgstr "Top aplicații"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
@ -76,24 +76,24 @@ msgstr "Punct de vânzare"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
|
||||
msgid "Install and Maintain"
|
||||
msgstr "Instalați și întrețineți"
|
||||
msgstr "Instalare și întreținere"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aflați cum să instalați, să implementați și să actualizați Odoo local sau pe"
|
||||
" Odoo.sh."
|
||||
"Învațați să instalați, implementați și actualizați Odoo local sau pe "
|
||||
"Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
|
||||
msgid "Top Links"
|
||||
msgstr "Link-uri top"
|
||||
msgstr "Top Link-uri"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
|
||||
msgid "Installing Odoo"
|
||||
msgstr "Instalarea Odoo"
|
||||
msgstr "Instalare Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Actualizări de corecție a erorilor"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
|
||||
msgid "Upgrading Odoo"
|
||||
msgstr "Actualizarea Odoo"
|
||||
msgstr "Actualizare Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
|
||||
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
|
||||
msgid "Tutorial: Getting started"
|
||||
msgstr "Tutorial: Introducere"
|
||||
msgstr "Tutorial: Primii pași"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
|
||||
msgid "ORM"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ORM"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
|
||||
msgid "Regular Views"
|
||||
msgstr "Vizualizări regulate"
|
||||
msgstr "Vizualizări comune"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
|
||||
msgid "QWeb Views"
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Termeni și condiții"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
|
||||
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
|
||||
msgstr "Acordul Enterprise Odoo"
|
||||
msgstr "Contract Odoo Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
|
||||
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Thin Tran <trvathin@gmail.com>, 2023
|
||||
# Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "Hướng dẫn"
|
||||
msgstr "Tiền tip"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -21,6 +21,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
|
||||
# lyper lai, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: lyper lai, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "安装和维护"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
|
||||
"Odoo databases."
|
||||
msgstr "这些指南提供了有关如何安装,维护和升级Odoo数据库的说明。"
|
||||
msgstr "这些指南提供有关如何安装,维护和升级Odoo数据库的指导。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "安装"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
|
||||
msgid "Setting up a Content Delivery Network (CDN)"
|
||||
msgstr "设置内容交付网络 (CDN)"
|
||||
msgstr "设置内容分发网络 (CDN)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
|
||||
msgid "Deploying with KeyCDN_"
|
||||
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your website is using the CDN for the resources matching the "
|
||||
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
|
||||
msgstr "现在,您的网站正在将 CDN 用于与 :guilabel:`CDN 筛选器` 正则表达式匹配的资源。"
|
||||
msgstr "现在,您的网站正在将 CDN 用于与 :guilabel:`CDN filters` 正则表达式匹配的资源。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -161,13 +162,14 @@ msgid ""
|
||||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||||
"the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文档介绍了在生产环境中或在面向互联网的服务器上设置Odoo的基本步骤。它遵循:ref:`安装<设置/安装>`,对于未在互联网上公开的开发系统通常不是必需的。"
|
||||
"本文档介绍了在生产环境中或在面向互联网的服务器上设置Odoo的基本步骤。它遵循:ref:`安装 "
|
||||
"<setup/install>`,对于未在互联网上公开的开发系统通常不是必需的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||||
"recommendations!"
|
||||
msgstr "如果您正在设置公共服务器,请务必查看我们的:ref:`security`建议!"
|
||||
msgstr "如果您正在设置公共服务器,请务必查看我们的:ref:`安全 <security>`建议!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
|
||||
msgid "dbfilter"
|
||||
@ -179,8 +181,7 @@ msgid ""
|
||||
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
|
||||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||||
"\"current database\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo是一个多租户系统:单个Odoo系统可以运行并为许多数据库实例提供服务。它也是高度可定制的,根据“当前数据库”进行自定义(从正在加载的模块开始)。"
|
||||
msgstr "Odoo是一个多租户系统:单一Odoo系统可以运行并启用若干数据库实例。Odoo也是高度可定制的,定制(如模块加载)依赖“当前数据库”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -253,9 +254,9 @@ msgid ""
|
||||
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
|
||||
"block access to the database management screens. See also security_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置适当的 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||||
"设置适当的 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||||
"是保护部署安全的重要部分。一旦它正常工作并且每个主机名只匹配一个数据库,强烈建议阻止对数据库管理器屏幕的访问,并使用“--no-database-"
|
||||
"list”启动参数来阻止列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见security_。"
|
||||
"list”启动参数来阻止列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见‘安全’_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
|
||||
@ -331,14 +332,15 @@ msgid ""
|
||||
"local and/or does not use the installation defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"开箱即用,Odoo通过UNIX套接字通过端口5432连接到本地postgres。当您的 Postgres "
|
||||
"部署不是本地部署和/或不使用安装默认值时,可以使用 :ref:`数据库选项<reference/cmdline/server/database>` "
|
||||
"部署不是本地部署和/或不使用安装默认值时,可以使用 :ref:`数据库选项 <reference/cmdline/server/database>` "
|
||||
"来覆盖它。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` will automatically "
|
||||
"create a new user (``odoo``) and set it as the database user."
|
||||
msgstr ":ref:`打包安装程序<设置/安装/打包>`将自动创建一个新用户(``odoo``)并将其设置为数据库用户。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`软件包安装程序 <setup/install/packaged>`将自动创建一个新用户(``odoo``)并将其设置为数据库用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -357,9 +359,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen. For the database management screen to work requires that the "
|
||||
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有数据库操作都使用 "
|
||||
":ref:`数据库选项<reference/cmdline/server/database>`,包括数据库管理屏幕。要使数据库管理屏幕正常工作,需要 "
|
||||
"PostgreSQL 用户具有“createdb”权限。"
|
||||
"所有数据库操作都使用 :ref:`数据库选项 "
|
||||
"<reference/cmdline/server/database>`,包括数据库管理屏幕。要使数据库管理屏幕正常工作,需要 PostgreSQL "
|
||||
"用户具有“createdb”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -373,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
|
||||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||||
msgstr "PostgreSQL用户*不得*是超级用户"
|
||||
msgstr "PostgreSQL用户*必须不*是超级用户,例如:root或Adiministrator"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
|
||||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||||
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "使用“pwd”作为密码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
|
||||
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
|
||||
msgstr "仅筛选名称以“mycompany”开头的 db"
|
||||
msgstr "仅筛选名称以“mycompany”开头的数据库名"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
|
||||
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
|
||||
@ -414,6 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
|
||||
msgid "Builtin server"
|
||||
@ -423,14 +426,14 @@ msgstr "内置服务器"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo includes built-in HTTP servers, using either multithreading or "
|
||||
"multiprocessing."
|
||||
msgstr "Odoo包括内置的HTTP服务器,使用多线程或多处理。"
|
||||
msgstr "Odoo包含内置的HTTP服务器,应用多线程或多进程模式任选其一。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"For production use, it is recommended to use the multiprocessing server as "
|
||||
"it increases stability, makes somewhat better use of computing resources and"
|
||||
" can be better monitored and resource-restricted."
|
||||
msgstr "对于生产用途,建议使用多处理服务器,因为它可以提高稳定性,更好地利用计算资源,并且可以更好地监控和资源限制。"
|
||||
msgstr "用于生产环境,推荐采用多进程模式的服务器,因为它可以增强稳定性,更好地使用计算资源,并且可以更好地监控和资源限制。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -450,11 +453,11 @@ msgstr "可以根据硬件配置配置辅助角色限制,以避免资源耗尽
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:196
|
||||
msgid "multiprocessing mode currently isn't available on Windows"
|
||||
msgstr "多处理模式目前在 Windows 上不可用"
|
||||
msgstr "多进程模式目前在 Windows 上不可用"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:199
|
||||
msgid "Worker number calculation"
|
||||
msgstr "工作人员数量计算"
|
||||
msgstr "工人数计算"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201
|
||||
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
|
||||
@ -536,21 +539,21 @@ msgstr "60 个并发用户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:236
|
||||
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
|
||||
msgstr "60 个用户 / 6 = 10 < - 需要的工人理论数量"
|
||||
msgstr "60 个用户 / 6 = 10 < - 理论上的线程数量"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
|
||||
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
|
||||
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <理论最大工人数"
|
||||
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理论的最大线程数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
|
||||
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
|
||||
msgstr "我们将使用 8 个 worker + 1 个 cron。我们还将使用监视系统来测量CPU负载,并检查它是否在7和7.5之间。"
|
||||
msgstr "我们将应用 8 线程 + 1 计划任务。我们还将使用监视系统来测量CPU负载,并检查它是否在7和7.5之间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:239
|
||||
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
|
||||
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
|
||||
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM 用于 Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241
|
||||
msgid "in ``/etc/odoo.conf``:"
|
||||
@ -575,16 +578,16 @@ msgid ""
|
||||
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
|
||||
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用 Odoo 的 :option:'proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>'.仅当 Odoo "
|
||||
"位于反向代理后面时,才应启用此功能</odoo-bin>"
|
||||
"启用 Odoo 的 :option:'代理模式(proxy mode) <odoo-bin --proxy-mode>'。仅当 Odoo "
|
||||
"位于反向代理后面时,才应启用此功能"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:265
|
||||
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
|
||||
msgstr "设置 SSL 终止代理(“Nginx 终止示例”)`"
|
||||
msgstr "设置 SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:266
|
||||
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
|
||||
msgstr "设置代理本身(`Nginx代理示例`_)"
|
||||
msgstr "设置代理本身 (`Nginx proxying example`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -645,7 +648,7 @@ msgstr "一个经典的Odoo(通过“odoo-bin”运行)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connected to the database in which cron jobs have to be run (via "
|
||||
":option:`odoo-bin -d`)"
|
||||
msgstr "连接到必须运行 cron 作业的数据库(通过 :option:`odoo-bin -d`)"
|
||||
msgstr "连接到必须运行 cron 作业的数据库(通过 :option:`odoo-bin -d`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:373
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -654,7 +657,7 @@ msgid ""
|
||||
"entirely with :option:`odoo-bin --no-http` or setting ``http_enable = "
|
||||
"False`` in the configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这不应该暴露给网络。为了确保 cron 运行器无法通过网络访问,可以使用 :option:`odoo-bin --no-http` 或在配置文件中设置 "
|
||||
"这不应该暴露给网络。为了确保 cron 运行器无法通过网络访问,可以使用 :option:`odoo-bin --no-http` 或在配置文件中设置 "
|
||||
"``http_enable = False`` 完全禁用内置 HTTP 服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:381
|
||||
@ -828,7 +831,7 @@ msgid ""
|
||||
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
|
||||
"database management pages as soon as the system is set up. See "
|
||||
":ref:`db_manager_security`."
|
||||
msgstr "始终设置强超级管理员密码,并在系统设置后立即限制对数据库管理页面的访问。请参阅:ref:`db_manager_security`。"
|
||||
msgstr "始终设置强超级管理员密码,并在系统设置后立即限制对数据库管理页面的访问。请参阅::ref:`db_manager_security`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -858,8 +861,8 @@ msgid ""
|
||||
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
|
||||
"backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用适当的数据库筛选器 ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`) "
|
||||
"根据主机名限制数据库的可见性。请参阅:ref:`db_filter`。您还可以使用 :option:`-d <odoo-bin -d=\"\">` "
|
||||
"使用适当的数据库筛选器 ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`) "
|
||||
"根据主机名限制数据库的可见性。请参阅::ref:`db_filter`。您还可以使用 :option:`-d <odoo-bin -d=\"\">` "
|
||||
"来提供您自己的(逗号分隔的)可用数据库列表,以便从中进行筛选,而不是让系统从数据库后端获取所有数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:535
|
||||
@ -871,8 +874,8 @@ msgid ""
|
||||
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
|
||||
"option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦配置了“db_name”和“db_filter”,并且每个主机名只匹配一个数据库,则应将“list_db”配置选项设置为“False”,以防止完全列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问(这也显示为:option:`--no-"
|
||||
"database-list <odoo-bin --no-database-list>`命令行选项)"
|
||||
"一旦配置了“db_name”和“db_filter”,并且每个主机名只匹配一个数据库,则应将“list_db”配置选项设置为“False”,以防止完全列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问(这也显示为"
|
||||
" :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>`命令行选项)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:541
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -882,9 +885,9 @@ msgid ""
|
||||
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
|
||||
":ref:`setup/deploy/odoo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确保 PostgreSQL 用户 (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) "
|
||||
"确保 PostgreSQL 用户 ( :option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) "
|
||||
"不是超级用户,并且您的数据库由其他用户拥有。例如,如果您使用的是专用的非特权“db_user”,则可以由“postgres”超级用户拥有。另请参阅 "
|
||||
":ref:`setup/deploy/odoo`。"
|
||||
"::ref:`odoo <setup/deploy/odoo>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:546
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -899,7 +902,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
|
||||
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
|
||||
msgstr "在多进程模式下配置服务器,并具有与典型使用(内存/CPU/超时)匹配的适当限制。另请参阅:ref:`builtin_server`。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在多进程模式下配置服务器,并具有与典型使用(内存/CPU/超时)匹配的适当限制。另请参阅::ref:`内建服务器 <builtin_server>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:553
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -911,8 +915,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`https_proxy`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在提供HTTPS终止的Web服务器后面运行Odoo,并提供有效的SSL证书,以防止窃听明文通信。SSL证书很便宜,并且存在许多免费选项。将 Web "
|
||||
"代理配置为限制请求的大小,设置适当的超时,然后启用 :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` "
|
||||
"选项。另请参阅:ref:`https_proxy`。"
|
||||
"代理配置为限制请求的大小,设置适当的超时,然后启用 :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` "
|
||||
"选项。另请参阅::ref:`Https 代理 <https_proxy>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:560
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "本文档尝试描述大多数安装选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
|
||||
msgid ":ref:`setup/install/online`"
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/online`"
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/online`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
|
||||
msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it."
|
||||
@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "在生产中使用Odoo或尝试它的最简单方法。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:18
|
||||
msgid ":ref:`setup/install/packaged`"
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/packaged`"
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/packaged`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1297,7 +1301,7 @@ msgstr "适用于测试Odoo,开发模块,可用于长期生产使用,并
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:23
|
||||
msgid ":ref:`setup/install/source`"
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/source`"
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/source`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1334,7 +1338,7 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to :ref:`setup/enterprise` (except for "
|
||||
":ref:`setup/install/source`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您已经使用社区版本并希望升级到企业版,请参阅:ref:`setup/enterprise`(除了:ref:`setup/install/source`)。"
|
||||
"如果您已经使用社区版本并希望升级到企业版,请参阅::ref:`setup/enterprise`(除了:ref:`setup/install/source`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:47
|
||||
msgid "Online"
|
||||
@ -3005,7 +3009,7 @@ msgid ""
|
||||
"which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web "
|
||||
"address, rather than a non-secure ``http://`` protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**SSL加密 "
|
||||
"**SSL 加密 "
|
||||
"**一种基于加密的互联网安全协议。它允许您的访问者通过安全连接浏览您的网站,该连接在您的网址开头显示为“https://”协议,而不是不安全的“http://”协议。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:253
|
||||
@ -3257,7 +3261,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
|
||||
":ref:`setup/install/source`)"
|
||||
msgstr "更新启动命令的“--addons-path”参数(请参阅:ref:`setup/install/source`)"
|
||||
msgstr "更新启动命令的“--addons-path”参数(请参阅::ref:`setup/install/source`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65
|
||||
msgid "Install the web_enterprise module by using"
|
||||
@ -5238,8 +5242,8 @@ msgid ""
|
||||
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
|
||||
" it, use the same procedure than for your usual backups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果尚未禁用数据库管理器屏幕(请参阅 :ref:`here <security>` "
|
||||
"为什么应该这样做),那么可以使用它(数据库选择屏幕底部的链接)来下载数据库的备份。如果禁用了它,请使用与常规备份相同的过程。</security>"
|
||||
"如果尚未禁用数据库管理器屏幕(请参阅 :ref:`这里 <security>` "
|
||||
"为什么应该这样做),那么可以使用它(数据库选择屏幕底部的链接)来下载数据库的备份。如果禁用了它,请使用与常规备份相同的过程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:89
|
||||
msgid "Step 3: Install the updated version"
|
||||
@ -5268,7 +5272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:106
|
||||
msgid "Source Install (Tarball)"
|
||||
msgstr "源安装(压缩包)"
|
||||
msgstr "源代码安装(Tarball)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5308,7 +5312,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:125
|
||||
msgid "Source Install (Github)"
|
||||
msgstr "源安装(Github)"
|
||||
msgstr "源代码安装(Github)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7571,7 +7575,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, from your computer, if you have an :ref:`installation of Odoo "
|
||||
"<setup/install/source>`:"
|
||||
msgstr "或者,从您的计算机上,如果您有一个:ref:`安装Odoo<设置/安装/源>`:"
|
||||
msgstr "或者,从您的计算机上,如果您有一个::ref:`安装Odoo<设置/安装/源>`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user