[I18N] *: fetch 16.0 translations from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-06 09:50:44 +00:00
parent 8b7c9867f9
commit ab2fe5c506
2 changed files with 73 additions and 40 deletions

View File

@ -11911,20 +11911,27 @@ msgid ""
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
"Untuk mendefinisikan posisi anggaran, kunjungi :menuselection:`Akuntansi -->"
" Konfigurasi --> Manajemen: Posisi Anggaran` dan :guilabel:`Baru`. Tambahkan"
" :guilabel:`Nama` ke posisi anggaran Anda dan pilih :guilabel:`Perusahaan` "
"yang akan diterapkan. Klik :guilabel:`Tambahkan baris` untuk menambahkan "
"satu atau lebih akun."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
"Setiap posisi anggaran tidak dibatasi jumlah akun yang dapat dimiliki dari "
"bagan akun, tapi harus memiliki setidaknya satu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
msgstr "Kasus penggunaan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
msgstr "Ayo ilustrasikan ini dengan contoh."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
msgid ""
@ -11932,6 +11939,9 @@ msgid ""
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
"Kita baru saja memulai project dengan *Smith & Co*, dan kami ingin budget "
"pemasukan dan pengeluaran project tersebut. Kami berencana untuk memiliki "
"pendapatan 1000, dan kami tidak ingin mengeluarkan uang lebih dari 700."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
msgid ""
@ -11940,6 +11950,10 @@ msgid ""
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
"Pertama-tama, kami harus mendefinisikan akun mana yang terkait dengan "
"pengeluaran project kami. Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi"
" --> Manajemen: Posisi anggaran`, dan klik :guilabel:`Baru` untuk "
"menambahkan posisi. Tambahkan akun di mana pengeluaran akan direkam."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co expenses"

View File

@ -1302,140 +1302,148 @@ msgid ""
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"La funzionalità *powerbox* è un editor di testi arricchito con varie opzioni"
" di formattazione, layout e testo. Può essere utilizzato anche per "
"aggiungere funzionalità XML/HTML in un modello e-mail. Powerbox viene "
"attivato digitando uno slash `/` nel corpo del modello e-mail."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr ""
"Quando digiti uno slash `/` nel corpo di un modello e-mail apparirà un menu "
"a discesa con le seguenti opzioni: "
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Struttura`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Elenco puntato`: crea un elenco puntato semplice."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Elenco numerato`: crea un elenco numerato."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
msgstr ""
":guilabel:`Elenco di controllo`: traccia le attività con un elenco di "
"controllo."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tabella`: inserisci una tabella."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Separatore`: inserisci una linea orizzontale di divisione."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Citazione`: aggiungi una sezione con una citazione."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Codice`: aggiungi una sezione codice."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`2 colonne`: aggiungi due colonne."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 colonne`: aggiungi tre colonne."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`4 colonne`: aggiungi quattro colonne."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Formato`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TItolo 1`: sezione titolo grande."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Titolo 2`: sezione titolo media."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Titolo 3`: sezione titolo piccola."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cambiare direzione`: cambia la direzione del testo."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Testo`: blocco per un paragrafo."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Elementi multimediali`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Immagine`: inserisci un'immagine."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Articolo`: link ad un articolo."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Navigazione`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Link`: aggiungi un link."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Pulsante`: aggiungi un pulsante."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Appuntamento`: aggiungi un appuntamento specifico."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Calendario`: pianifica un appuntamento."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Widget`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 stelle`: inserisci una valutazione di tre stelle."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`5 stelle`: inserisci una valutazione di cinque stelle."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Blocchi base`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Firma`: inserisci la tua firma."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Strumenti di marketing`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Segnaposto dinamici`: inserisci contenuti personalizzati."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
msgid ""
@ -1445,19 +1453,25 @@ msgid ""
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
"desired option from the drop-down menu."
msgstr ""
"Per utilizzare una delle opzioni, fai clic sulla funzione desiderata nel "
"menu powerbox a discesa. Per formattare del testo esistente usando una delle"
" opzioni disponibili (ad es. :guilabel:`Titolo 1`, :guilabel:`Cambiare "
"direzione`, ecc.), evidenzia il testo, inserisci la chiave di attivazione "
"(slash) `/`, e seleziona l'opzione desiderata dal menu a discesa."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr ""
msgstr "Funzionalità powerbox nel modello e-mail."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
msgid ""
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
msgstr ""
":ref:`Utilizzare segnaposto dinamici <email_template/dynamic-placeholders>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr ""
msgstr "Editor di codice XML/HTML"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
@ -1467,6 +1481,11 @@ msgid ""
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
"icon again."
msgstr ""
"Per accedere all'editor XML/HTML da un modello e-mail, accedi alla "
":ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>`. In seguito, fai clic "
"sull'icona :guilabel:`</>` nell'angolo in alto a destra del modello e "
"modifica il codice XML/HTML. Per tornare all'editor di testo standard, fai "
"clic di nuovo sull'icona :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "HTML editor in the email template."
@ -1481,7 +1500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
msgid "Dynamic placeholders"
msgstr ""
msgstr "Segnaposto dinamici"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
msgid ""
@ -1559,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
msgid "Resetting email templates"
msgstr ""
msgstr "Ripristinare i modelli e-mail"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
msgid ""
@ -1575,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
msgid "Default reply on email templates"
msgstr ""
msgstr "Risposte predefinite nei modelli e-mail"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
msgid ""
@ -1625,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
msgstr ""
msgstr "E-mail di transazione e URL corrispondenti"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
msgid ""
@ -1703,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr ""
msgstr "Aggiornare le traduzioni nei modelli e-mail"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
msgid ""