[I18N] *: fetch 16.0 translations from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-06 03:49:25 +00:00
parent c912d56027
commit debe0e65bc
3 changed files with 242 additions and 73 deletions

View File

@ -7788,7 +7788,7 @@ msgstr "Tipe Akun"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Lembar Saldo"
msgstr "Neraca Keuangan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Assets"
@ -11099,10 +11099,13 @@ msgid ""
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
msgstr ""
"Setelah pembayaran diproses oleh bank Anda, Anda dapat langsung mengimpor "
"laporan bank di Odoo. Proses rekonsiliasi bank akan secara mulus mencocokkan"
" perintah SEPA yang Anda kirim ke bank Anda dengan laporan bank yang asli"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr ""
msgstr "Aktifkan SEPA Credit Transfer (SCT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
msgid ""
@ -11112,6 +11115,12 @@ msgid ""
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
"option when paying your vendor."
msgstr ""
"Untuk membayar supplier dengan SEPA, Anda harus mengaktifkan pengaturan "
"**SEPA Credit Transfer**. Untuk melakukan ini, kunjungi "
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> Pembayaran "
"Vendor: SEPA Credit Transfer (SCT)`. Dengan mengaktifkan pengaturan dan "
"mengisi data perusahaan Anda, Anda akan dapat menggunakan opsi SCT saat "
"membayar vendor Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
msgid ""
@ -11119,10 +11128,13 @@ msgid ""
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"Menurut paket lokalisasi yang diinstal, modul **SEPA Direct Debit** dan "
"**SEPA Credit Transfer** mungkin diinstal secara default. Bila tidak, mereka"
" harus :ref:`diinstal <general/install>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr ""
msgstr "Aktifkan metode pembayaran SEPA pada bank"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62
msgid ""
@ -11131,6 +11143,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"Dari dashboard akuntansi, klik menu drop-down (:guilabel:`⋮`) pada jurnal "
"bank Anda dan pilih :guilabel:`Konfigurasi`. Klik tab :guilabel:`Pembayaran "
"Keluar`, dan, bila belum sudah tersedia, tambahkan :guilabel:`SEPA Credit "
"Transfer` di bawah :guilabel:`Metode Pembayaran`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
msgid ""
@ -11138,10 +11154,13 @@ msgid ""
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"Pastikan Anda menentukan nomor akun IBAN (nomor akun domestik tidak bekerja "
"dengan SEPA) dan BIC (kode pengidentifikasi bank) di tab :guilabel:`Entri "
"Jurnal`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
msgid "Registering payments"
msgstr ""
msgstr "Mendaftarkan pembayaran"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
msgid ""
@ -11150,6 +11169,10 @@ msgid ""
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"Anda dapat mendaftarkan pembayaran vendor yang dibuat dengan SEPA. Untuk "
"melakukan ini, kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Vendor --> "
"Pembayaran`. Saat membuat pembayaran Anda, pilih :guilabel:`SEPA Credit "
"Transfer` sebagai :guilabel:`Metode Pembayaran`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
msgid ""
@ -11158,12 +11181,18 @@ msgid ""
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"Pertama kali Anda membayar vendor dengan SEPA, Anda harus mengisi field "
":guilabel:`Akun Bank Penerima` dengan nama bank, IBAN, dan BIC (Kode "
"Pengidentifikasi Bank). Odoo secara otomatis memverifikasi bila format IBAN "
"dipatuhi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
"bank account, but it remains possible to select a new one."
msgstr ""
"Untuk pembayaran masa depan ke vendor ini, Odoo akan secara otomatis "
"menyarankan Anda akun bank, tapi akan tetap mungkin untuk memilih yang baru."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
msgid ""
@ -11173,10 +11202,15 @@ msgid ""
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
"with it."
msgstr ""
"Setelah pembayaran Anda didaftarkan, jangan lupa untuk mengonfirmasinya. "
"Anda juga dapat membayar tagihan vendor dari tagihan langsung dengan tombol "
":guilabel:`Daftarkan Pembayaran` di atas tagihan vendor. Formulirnya sama, "
"tapi pembayaran dihubungkan langsung ke tagihan dan akan secara otomatis "
"direkonsiliasi dengannya."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8
msgid "Main reports available"
msgstr ""
msgstr "Laporan-laporan utama tersedia"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
msgid ""
@ -11187,19 +11221,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr ""
msgstr "**Neraca Keuangan**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
msgid "**Profit and Loss**"
msgstr ""
msgstr "**Laba dan Rugi**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
msgid "**Executive Summary**"
msgstr ""
msgstr "**Ringkasan Eksekutif**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
msgid "**General Ledger**"
msgstr ""
msgstr "**Buku Besar Umum**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
msgid "**Aged Payable**"
@ -11207,15 +11241,15 @@ msgstr "**Umur Hutang**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr ""
msgstr "**Umur Piutang**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr ""
msgstr "**Laporan Arus Kas**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20
msgid "**Tax Report**"
msgstr ""
msgstr "**Laporan Pajak**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22
msgid ""
@ -11413,7 +11447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Pernyataan Aliran Kas"
msgstr "Laporan Alur Kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135
msgid ""

View File

@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60
msgid "Use GS1 barcodes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "ใช้บาร์โค้ด GS1 ใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62
msgid ""
@ -704,6 +704,12 @@ msgid ""
"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems"
" along the supply chain."
msgstr ""
"สำหรับการระบุผลิตภัณฑ์โดยใช้บาร์โค้ด GS1 ใน Odoo ธุรกิจจะได้รับ `GTIN เฉพาะ "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"เป็นรหัสผลิตภัณฑ์ที่แตกต่างในระดับสากลที่ซื้อจาก GS1 |GTIN| "
"นี้จะรวมกับรายละเอียดผลิตภัณฑ์เฉพาะตาม *รูปแบบบาร์โค้ด* ที่กำหนดโดย GS1 "
"การจัดเรียงตัวเลขและตัวอักษรของรูปแบบบาร์โค้ดจะต้องเป็นไปตามข้อตกลงของ GS1 "
"เพื่อให้ระบบทั่วโลกตลอดซัพพลายเชนตีความได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68
msgid ""
@ -731,6 +737,8 @@ msgid ""
"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 "
"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode."
msgstr ""
"สำหรับรูปแบบบาร์โค้ดที่มีความยาวยืดหยุ่นซึ่งไม่ได้วางไว้ที่ส่วนท้ายของบาร์โค้ด"
" GS1 ให้ใช้ตัวคั่น FNC1 (`\\\\x1D`) เพื่อสิ้นสุดการใช้งานบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80
msgid ""
@ -738,6 +746,9 @@ msgid ""
"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, "
"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: รูปแบบบาร์โค้ดสำหรับหมายเลขล็อตมีความยาว 20 ตัวอักษร "
"แทนที่จะสร้างบาร์โค้ดหมายเลขล็อตที่มี 20 ตัวอักษร เช่น "
"`LOT00000000000000001` ให้ใช้ตัวคั่น FNC1 เพื่อให้สั้นลง: `LOT001\\x1D`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84
msgid ""
@ -747,14 +758,22 @@ msgid ""
"<barcode/operations/gs1_usage>` for specific examples of combining |GTIN| to"
" product information and configuring the workflow."
msgstr ""
"โปรดดูที่ :ref:`รายการระบบการตั้งชื่อ GS1 <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>` "
"เพื่อดูรายการรูปแบบบาร์โค้ดและกฎเกณฑ์ทั้งหมดที่ต้องปฏิบัติตาม หรือดู "
":ref:`เอกสารการใช้งาน GS1 นี้ <barcode/operations/gs1_usage>` "
"สำหรับตัวอย่างเฉพาะของการรวม |GTIN| "
"กับข้อมูลผลิตภัณฑ์และการกำหนดค่าขั้นตอนการทำงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90
msgid ":ref:`Lots workflow <barcode/operations/gs1-lots>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ขั้นตอนการทำงานล็อต <barcode/operations/gs1-lots>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91
msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow <barcode/operations/quantity-ex>`"
msgstr ""
":ref:`ขั้นตอนการทำงานเกี่ยวกับปริมาณที่ไม่ใช่หน่วย "
"<barcode/operations/quantity-ex>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
msgid "Create rules"
@ -768,12 +787,18 @@ msgid ""
"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` auto-fills corresponding"
" data in the Odoo database."
msgstr ""
"กฎ GS1 เป็นรูปแบบเฉพาะของข้อมูลที่อยู่ในบาร์โค้ด โดยเริ่มต้นด้วย |AI| "
"และมีความยาวตัวอักษรที่กำหนดไว้ การสแกนบาร์โค้ด GS1 จาก :ref:`รายการ GS1 "
"เริ่มต้น <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` "
"จะกรอกข้อมูลที่เกี่ยวข้องลงในฐานข้อมูล Odoo โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103
msgid ""
"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, "
"non-standard GS1 formats."
msgstr ""
"การเพิ่มกฎบาร์โค้ด GS1 ใน Odoo ช่วยให้ตีความรูปแบบ GS1 "
"ที่ไม่ซ้ำใครและไม่เป็นมาตรฐานได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106
msgid ""
@ -782,6 +807,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. "
"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เริ่มด้วยการเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่รายการ :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` ใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"จากนั้นเลือกรายการ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110
msgid ""
@ -815,16 +844,21 @@ msgid ""
" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to "
"the table of rules."
msgstr ""
"หลังจากกรอกข้อมูลแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและสร้าง` "
"เพื่อสร้างกฎใหม่ หรือคลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` "
"เพื่อบันทึกและกลับไปยังตารางกฎ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126
msgid "Barcode troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "การแก้ไขปัญหาบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128
msgid ""
"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try"
" when the barcodes are not working as expected:"
msgstr ""
"เนื่องจากบาร์โค้ด GS1 ใช้งานยาก "
"ต่อไปนี้คือการตรวจสอบที่ควรลองเมื่อบาร์โค้ดไม่ทำงานตามที่คาดหวัง:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131
msgid ""
@ -833,6 +867,10 @@ msgid ""
"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more "
"details."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่า :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` ถูกตั้งเป็น "
":menuselection:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น` ไปที่ส่วน "
":ref:`การตั้งค่าการตั้งชื่อ <barcode/operations/set-up-barcode-"
"nomenclature>` เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
msgid ""
@ -842,6 +880,11 @@ msgid ""
"settings <barcode/operations/lot-setup>` and :ref:`on the product "
"<barcode/operations/lot-setup-on-product>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานฟิลด์ที่สแกนในบาร์โค้ดใน Odoo แล้ว "
"ตัวอย่างเช่น หากต้องการสแกนบาร์โค้ดที่มีล็อตและหมายเลขซีเรียล "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล`"
" ใน :ref:`การตั้งค่าของ Odoo <barcode/operations/lot-setup>` และ "
":ref:`บนผลิตภัณฑ์ <barcode/operations/lot-setup-on-product>` แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138
msgid ""
@ -851,6 +894,12 @@ msgid ""
"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go"
" to :ref:`this section <barcode/operations/create-GS1-barcode>`."
msgstr ""
"ละเว้นเครื่องหมายวรรคตอน เช่น วงเล็บ `()` หรือวงเล็บเหลี่ยม `[]` ระหว่าง "
":abbr:`A.I. (Application Identifier)` และลำดับบาร์โค้ด "
"เครื่องหมายวรรคตอนเหล่านี้มักใช้ในตัวอย่างเพื่อให้อ่านง่าย และ **ไม่ควรรวม**"
" เครื่องหมายวรรคตอนเหล่านี้ไว้ในบาร์โค้ดขั้นสุดท้าย "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างบาร์โค้ด GS1 โปรดไปที่ "
":ref:`ส่วนนี้ <barcode/operations/create-GS1-barcode>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142
msgid ""
@ -859,12 +908,18 @@ msgid ""
" :ref:`This section <barcode/operations/create-new-rules>` details how to "
"add new rules in the barcode nomenclature."
msgstr ""
"เมื่อบาร์โค้ดเดียวมีฟิลด์เข้ารหัสหลายฟิลด์ Odoo "
"จะกำหนดให้ต้องระบุกฎทั้งหมดในการตั้งชื่อบาร์โค้ดเพื่อให้ Odoo "
"อ่านบาร์โค้ดได้ :ref:`ในส่วนนี้ <barcode/operations/create-new-rules>` "
"ให้รายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการเพิ่มกฎใหม่ในการตั้งชื่อบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146
msgid ""
"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure "
"out which field is causing the issue."
msgstr ""
"ทดสอบบาร์โค้ดที่มีฟิลด์เข้ารหัสหลายรายการทีละรายการ "
"เพื่อหาว่าฟิลด์ใดที่ทำให้เกิดปัญหา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150
msgid ""
@ -872,6 +927,9 @@ msgid ""
"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot "
"number, and finally, try scanning the whole barcode."
msgstr ""
"เมื่อทำการทดสอบบาร์โค้ดที่มี |GTIN| หมายเลขล็อต และปริมาณ "
"ให้เริ่มต้นด้วยการสแกน |GTIN| เพียงอย่างเดียว จากนั้นทดสอบ |GTIN| "
"ด้วยหมายเลขล็อต และสุดท้ายลองสแกนบาร์โค้ดทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154
msgid ""
@ -879,6 +937,9 @@ msgid ""
"<barcode/operations/create-new-rules>` to Odoo's default list to recognize "
"GS1 barcodes with unique specifications."
msgstr ""
"หลังจากวินิจฉัยแล้วพบว่าฟิลด์ที่เข้ารหัสไม่เป็นที่รู้จัก :ref:`เพิ่มกฎใหม่ "
"<barcode/operations/create-new-rules>` ลงในรายการเริ่มต้นของ Odoo "
"เพื่อจดจำบาร์โค้ด GS1 ที่มีข้อกำหนดเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159
msgid ""
@ -887,10 +948,13 @@ msgid ""
" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted "
"correctly."
msgstr ""
"ในขณะที่ฟิลด์ใหม่จะถูกอ่าน ข้อมูลจะไม่เชื่อมโยงกับฟิลด์ที่มีอยู่แล้วใน Odoo "
"หากไม่มีการปรับแต่งโดยนักพัฒนา อย่างไรก็ตาม "
"จำเป็นต้องเพิ่มกฎใหม่เพื่อให้แน่ใจว่าฟิลด์ที่เหลือในบาร์โค้ดได้รับการตีความอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166
msgid "GS1 nomenclature list"
msgstr ""
msgstr "รายการระบบการตั้งชื่อ GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168
msgid ""
@ -899,6 +963,10 @@ msgid ""
"`check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ as the "
"final character."
msgstr ""
"ตารางด้านล่างนี้ประกอบด้วยรายการกฎ GS1 เริ่มต้นของ Odoo "
"รูปแบบบาร์โค้ดจะเขียนด้วยนิพจน์ทั่วไป มีเพียงกฎสามข้อแรกเท่านั้นที่ต้องใช้ "
"`หมายเลขเช็ค <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ "
"เป็นตัวอักษรตัวสุดท้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
@ -922,11 +990,11 @@ msgstr "ประเภทเนื้อหา GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
msgid "Odoo field"
msgstr ""
msgstr "ฟิลด์ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "Serial Shipping Container Code"
msgstr ""
msgstr "รหัสตู้คอนเทนเนอร์ขนส่งแบบซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "Package"
@ -943,17 +1011,17 @@ msgstr "(00)(\\\\d{18})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "Numeric identifier"
msgstr ""
msgstr "ตัวระบุตัวเลข"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "Package name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
@ -970,11 +1038,11 @@ msgstr "(01)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form"
msgstr ""
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`บาร์โค้ด` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "GTIN of contained trade items"
msgstr ""
msgstr "GTIN ของรายการการค้าที่บรรจุอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "(02)(\\\\d{14})"
@ -987,7 +1055,7 @@ msgstr "บรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
msgid "Ship to / Deliver to global location"
msgstr ""
msgstr "จัดส่ง / ส่งไปยังที่ตั้งทั่วโลก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
@ -1001,7 +1069,7 @@ msgstr "(410)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Ship / Deliver for forward"
msgstr ""
msgstr "จัดส่ง / ส่งเพื่อส่งต่อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "(413)(\\\\d{13})"
@ -1009,11 +1077,11 @@ msgstr "(413)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
msgstr ""
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งแหล่งที่มา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "I.D. of a physical location"
msgstr ""
msgstr "รหัสสถานที่ตั้งจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
@ -1027,7 +1095,7 @@ msgstr "(414)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "Batch or lot number"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขล็อตหรือชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
@ -1043,12 +1111,12 @@ msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Alpha-numeric name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อตัวอักษรและตัวเลข"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
@ -1056,7 +1124,7 @@ msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Packaging date (YYMMDD)"
msgstr ""
msgstr "วันที่บรรจุ (YYMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Packaging Date"
@ -1074,11 +1142,11 @@ msgstr "วันที่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Pack date"
msgstr ""
msgstr "วันที่บรรจุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date (YYMMDD)"
msgstr ""
msgstr "วันหมดอายุ (YYMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before Date"
@ -1090,11 +1158,11 @@ msgstr "(15)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date"
msgstr ""
msgstr "วันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiration date (YYMMDD)"
msgstr ""
msgstr "วันหมดอายุ (YYMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiration Date"
@ -1106,13 +1174,13 @@ msgstr "(17)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiry date"
msgstr ""
msgstr "วันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "Variable count of items"
msgstr ""
msgstr "จำนวนรายการตัวแปร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
@ -1146,11 +1214,11 @@ msgstr "ตัวชี้วัด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
msgid "UoM: Units"
msgstr ""
msgstr "UoM: หน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "Count of trade items"
msgstr ""
msgstr "จำนวนรายการค้าขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "(37)(\\\\d{0,8})"
@ -1158,11 +1226,11 @@ msgstr "(37)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "Qty in units for containers (AI 02)"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็นหน่วยต่อคอนเทนเนอร์ (AI 02)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
msgid "Net weight: kilograms (kg)"
msgstr ""
msgstr "น้ำหนักสุทธิ : กิโลกรัม (กก.)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
@ -1171,11 +1239,11 @@ msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
msgid "Qty in kg"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็นกิโลกรัม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "Length in meters (m)"
msgstr ""
msgstr "ความยาวเป็นเมตร (ม.)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})"
@ -1183,11 +1251,11 @@ msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "Qty in m"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็นเมตร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "Net volume: liters (L)"
msgstr ""
msgstr "ปริมาตรสุทธิ : ลิตร (L)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})"
@ -1195,11 +1263,11 @@ msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "Qty in L"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็นลิตร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)"
msgstr ""
msgstr "ปริมาตรสุทธิ : ลูกบาศก์เมตร (m\\ :sup:`3`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})"
@ -1207,11 +1275,11 @@ msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณใน m\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Length in inches (in)"
msgstr ""
msgstr "ความยาวเป็นนิ้ว (นิ้ว)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})"
@ -1219,11 +1287,11 @@ msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Qty in inches"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็นนิ้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "Net weight/volume: ounces (oz)"
msgstr ""
msgstr "น้ำหนักสุทธิ/ปริมาตร: ออนซ์ (oz)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})"
@ -1231,11 +1299,11 @@ msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "Qty in oz"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็นออนซ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)"
msgstr ""
msgstr "ปริมาตรสุทธิ : ลูกบาศก์ฟุต (ft\\ :sup:`3`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})"
@ -1243,11 +1311,11 @@ msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณเป็น ft\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging type"
msgstr ""
msgstr "ประเภทบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging Type"
@ -1265,7 +1333,7 @@ msgstr "ประเภทแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3
msgid "GS1 barcode usage"
msgstr ""
msgstr "การใช้งานบาร์โค้ด GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10
msgid ""
@ -1274,6 +1342,10 @@ msgid ""
"globally <barcode/operations/gs1>`, allowing scanners to understand and "
"process supply chain data consistently."
msgstr ""
"บาร์โค้ด GS1 เป็นรูปแบบมาตรฐานที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดสามารถตีความได้ "
"โดยจะเข้ารหัสข้อมูลในโครงสร้างเฉพาะที่ได้รับการยอมรับทั่วโลก "
"<barcode/operations/gs1>` "
"ซึ่งช่วยให้เครื่องสแกนสามารถเข้าใจและประมวลผลข้อมูลในซัพพลายเชนได้อย่างสม่ำเสมอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14
msgid ""
@ -1281,6 +1353,9 @@ msgid ""
"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, "
"picking, and shipping."
msgstr ""
"Odoo *บาร์โค้ด* ตีความและพิมพ์บาร์โค้ด GS1 "
"ทำให้สามารถระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ได้โดยอัตโนมัติในขั้นตอนการปฏิบัติงานคลังสินค้า"
" เช่น การรับ การเบิก และการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17
msgid ""
@ -1288,6 +1363,8 @@ msgid ""
"provided by the business to identify common warehouse items and automate "
"certain warehouse workflows."
msgstr ""
"หัวข้อต่อไปนี้ประกอบด้วยตัวอย่างวิธีที่ Odoo ใช้บาร์โค้ด GS1 "
"ที่จัดทำโดยธุรกิจเพื่อระบุรายการคลังสินค้าทั่วไปและทำให้ขั้นตอนการทำงานของคลังสินค้าบางส่วนเป็นอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21
msgid ""
@ -1296,18 +1373,22 @@ msgid ""
"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also "
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Odoo **ไม่** สร้างบาร์โค้ด GS1 บริษัทจะต้องซื้อหมายเลขสินค้าการค้าสากล "
"(GTIN) ที่ไม่ซ้ำกันจาก GS1 จากนั้นจึงสามารถรวมบาร์โค้ด GS1 "
"ที่มีอยู่กับข้อมูลผลิตภัณฑ์และซัพพลายเชน (ซึ่ง GS1 ให้มาด้วยเช่นกัน) "
"เพื่อสร้างบาร์โค้ดใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26
msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
msgstr ""
msgstr "`ซื้อ GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27
msgid ":ref:`GS1 nomenclature <barcode/operations/gs1>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`การตั้งชื่อ GS1 <barcode/operations/gs1>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32
msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots"
msgstr ""
msgstr "กำหนดค่าบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ ปริมาณ และล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34
msgid ""
@ -1315,6 +1396,8 @@ msgid ""
"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and "
"Application Identifiers (A.I.) are used:"
msgstr ""
"ในการสร้างบาร์โค้ด GS1 ที่มีข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ปริมาณ และหมายเลขล็อต "
"จะใช้รูปแบบบาร์โค้ดและตัวระบุแอปพลิเคชัน (A.I.) ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
@ -1329,7 +1412,7 @@ msgstr "A.I."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
msgid "Field in Odoo"
msgstr ""
msgstr "ฟิลด์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
@ -1352,7 +1435,7 @@ msgstr "30"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form"
msgstr ""
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`หน่วย` บนแบบฟอร์มการโอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "Lot Number"
@ -1369,7 +1452,7 @@ msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ล็อต` บนป๊อปอัปการดำเนินการโดยละเอียด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39
@ -1414,6 +1497,11 @@ msgid ""
"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the "
":guilabel:`Traceability` heading."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ :ref:`เปิดใช้งานการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อต "
"<inventory/management/track_products_by_lots>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` ภายใต้หัวข้อ "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58
msgid ""
@ -1425,6 +1513,13 @@ msgid ""
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally "
"recognized identifying number that is provided by GS1."
msgstr ""
"จากนั้นตั้งค่าบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"จากนั้นในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`บาร์โค้ด` ด้วย `Global Trade Item Number (GTIN) "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"ซึ่งเป็นหมายเลขประจำตัวที่ได้รับการยอมรับทั่วโลกซึ่งให้มาโดย GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66
msgid ""
@ -1432,6 +1527,9 @@ msgid ""
"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that "
"contains detailed information about the package contents."
msgstr ""
"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ละเว้นรูปแบบบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์ |AI| `01` "
"สำหรับรูปแบบบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์ |GTIN| "
"เนื่องจากใช้เข้ารหัสบาร์โค้ดหลายอันให้เป็นบาร์โค้ดเดียวที่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับเนื้อหาในบรรจุภัณฑ์เท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72
msgid ""
@ -1439,10 +1537,12 @@ msgid ""
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
"form."
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกบาร์โค้ด GS1 สำหรับผลิตภัณฑ์ `Fuji Apple` ให้ป้อน |GTIN| 14 "
"หลัก `20611628936004` ในช่อง :guilabel:`บาร์โค้ด` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
msgstr ""
msgstr "ป้อน GTIN 14 หลักลงในช่องบาร์โค้ดบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80
msgid ""
@ -1453,10 +1553,16 @@ msgid ""
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
"column, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายการผลิตภัณฑ์ *ทั้งหมด* และบาร์โค้ดที่เกี่ยวข้องในฐานข้อมูล "
"Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`บาร์โค้ด` ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` ภายใต้หัวข้อ "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ป้อน |GTIN| 14 หลักลงในคอลัมน์ "
":guilabel:`บาร์โค้ด` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
msgstr ""
msgstr "ดูหน้าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์จากการตั้งค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92
msgid ""
@ -1465,17 +1571,21 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"หลังจากเปิดใช้งานการติดตามตามล็อตและหมายเลขซีเรียลจากหน้าการตั้งค่าแล้ว "
"ให้ระบุว่าฟีเจอร์นี้จะใช้กับผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นโดยไปที่แท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ภายใต้ :guilabel:`การติดตาม` "
"ให้เลือกปุ่มตัวเลือก :guilabel:`โดยล็อต`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product "
"form."
msgstr ""
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามสินค้าตามล็อตในแท็บ \"สินค้าคงคลัง\" ของแบบฟอร์มสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176
msgid "Scan barcode on receipt"
msgstr ""
msgstr "สแกนบาร์โค้ดบนใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103
msgid ""
@ -1484,6 +1594,11 @@ msgid ""
"manage the :ref:`receipt picking process <barcode/operations/scan-received-"
"products>`."
msgstr ""
"เพื่อให้แน่ใจว่าการตีความล็อตใน Odoo "
"บนบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์ที่สแกนระหว่างการดำเนินการรับสินค้านั้นมีความแม่นยำ "
"ให้ไปที่แอป :menuselection:`บาร์โค้ด` เพื่อจัดการ "
":ref:`กระบวนการเบิกสินค้าจากใบเสร็จ <barcode/operations/scan-received-"
"products>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107
msgid ""
@ -1494,6 +1609,12 @@ msgid ""
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน`"
" จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ใบเสร็จ` "
"เพื่อดูรายการใบเสร็จของผู้ขายที่ต้องดำเนินการ ใบเสร็จที่สร้างจาก :abbr:`POs "
"(ใบสั่งซื้อ)` จะแสดงอยู่ "
"แต่การดำเนินการใบเสร็จใหม่สามารถสร้างได้โดยตรงผ่านแอป "
":menuselection:`บาร์โค้ด` โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
msgid ""
@ -1502,12 +1623,18 @@ msgid ""
"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to "
"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers."
msgstr ""
"ในรายการใบเสร็จรับเงิน ให้คลิกที่การดำเนินการคลังสินค้า (`WH/IN`) "
"แล้วสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์และหมายเลขล็อตด้วยเครื่องสแกนบาร์โค้ด จากนั้น "
"ผลิตภัณฑ์ที่สแกนจะปรากฏในรายการ ใช้ปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"เพื่อเปิดหน้าต่างและป้อนปริมาณสำหรับหมายเลขล็อตเฉพาะด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118
msgid ""
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
"the associated receipt in the *Barcode* app."
msgstr ""
"หลังจากวาง :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` สำหรับแอปเปิล 50 ลูกแล้ว "
"ให้ไปที่ใบเสร็จที่เกี่ยวข้องในแอป *บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
msgid ""
@ -1515,20 +1642,25 @@ msgid ""
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
"Fuji apples in Lot 2."
msgstr ""
"สแกนบาร์โค้ดที่มี |GTIN| ปริมาณ และหมายเลขล็อต "
"สำหรับการทดสอบด้วยเครื่องสแกนบาร์โค้ด "
"ด้านล่างนี้คือตัวอย่างบาร์โค้ดสำหรับแอปเปิลฟูจิ 50 ลูกในล็อต 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
msgstr ""
msgstr "แอปเปิ้ลฟูจิ 50 ลูก ใน Lot0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200
msgid "2D Matrix"
msgstr ""
msgstr "2D เมทริกซ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
msgstr ""
"เมทริกซ์ 2 มิติของบาร์โค้ด GS1 ของแอปเปิ้ลฟูจิ 50 ลูก "
"พร้อมหมายเลขล็อตที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203

View File

@ -2209,14 +2209,14 @@ msgid ""
"Then, in the :guilabel:`To` column, change the location from "
":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be "
"moved."
msgstr ""
msgstr "然后,在 :guilabel:`至` 列中,将位置从 :guilabel:`WH/Stock` 改为产品应移动的不同位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Done` column, change the quantity to the desired "
"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the"
" pop-up window."
msgstr ""
msgstr "然后,在 :guilabel:`已完成` 栏中,将数量改为所需的传输数量。准备就绪后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95
msgid "Scan barcodes for internal transfer"
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "要处理和扫描用于内部调拨的条形码,请导航至 :menusel
msgid ""
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen displaying different options is presented."
msgstr ""
msgstr "进入 :guilabel:`条形码应用程序` 后,会出现一个显示不同选项的 :guilabel:`条形码扫描` 屏幕。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102
msgid ""
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgid ""
"In addition to processing and scanning barcodes for existing, previously-"
"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create "
"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode."
msgstr ""
msgstr "除了处理和扫描现有的、以前创建的内部转账条形码外,*条形码* 应用程序还可用于从头开始创建转账,只需扫描打印的操作类型条形码即可。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182
msgid ""
@ -2419,6 +2419,7 @@ msgid ""
"transfer created from scratch, however, there should not be any products "
"listed on the page."
msgstr ""
"在该页面中,将显示在特定内部转账(**WH/INT/000XX**)中处理的所有产品的概览。不过,由于这是一个从头开始创建的新转账,页面上不应该列出任何产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207
msgid ""
@ -2427,6 +2428,8 @@ msgid ""
"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and "
"product quantities that should be transferred."
msgstr ""
"要添加产品,请扫描产品条形码。如果没有条形码,请点击屏幕底部的 :guilabel:`添加产品` "
"按钮,手动将产品输入系统,并添加要传输的产品和产品数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Blank product editor in scratch internal transfer."