[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-21 02:40:31 +02:00
parent 065f242993
commit e8b0bc4745
17 changed files with 1300 additions and 740 deletions

View File

@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
msgid ""

View File

@ -320,6 +320,11 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"Nachdem Sie bestätigt haben, dass die Leads/Verkaufschancen zusammengeführt "
"werden sollen, kehren Sie über die Brotkrümel oder durch Klicken auf die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnlicher Lead` zur Kanban-Ansicht "
"zurück. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`☰ (drei vertikale Linien)`, um"
" zur Listenansicht zu wechseln."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid ""
@ -328,6 +333,12 @@ msgid ""
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr ""
"Markieren Sie das Kästchen links auf der Seite für die "
"Leads/Verkaufschancen, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie dann "
"auf das Symbol :guilabel:`Aktion ⚙️ (Zahnrad)` oben auf der Seite, um ein "
"Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie in diesem Drop-down-Menü die Option "
":guilabel:`Zusammenführen`, um die ausgewählten Verkaufschancen (oder Leads)"
" zusammenzuführen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid ""
@ -336,6 +347,11 @@ msgid ""
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Zusammenführen` aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion"
" ⚙️ (Zahnrad)` wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Zusammenführen`. In diesem Pop-up-Fenster entscheiden Sie sich "
"für :guilabel:`Verkaufschancen zuweisen an` einen "
":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und/oder ein :guilabel:`Verkaufsteam`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid ""
@ -343,6 +359,10 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"Unterhalb dieser Felder werden die Leads/Verkaufschancen, die Sie "
"zusammenführen möchten, zusammen mit den zugehörigen Informationen "
"aufgelistet. Um diese ausgewählten Leads/Verkaufschancen zusammenzuführen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Zusammenführen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid ""
@ -350,10 +370,13 @@ msgid ""
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
"Beim Zusammenführen von Verkaufschancen gehen keine Informationen verloren. "
"Die Daten der anderen Verkaufschance werden im Chat und in den "
"Informationsfeldern zu Referenzzwecken protokolliert."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr ""
msgstr "Zusammenführungsoption aus dem Aktionsmenü in der Listenansicht."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"

View File

@ -2084,9 +2084,9 @@ msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea "
"para editar el código fuente. También puede abrir terminales, consolas "
"Python e incluso consolas de shell de Odoo."
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) en línea para editar el código "
"fuente. También puede abrir terminales, consolas de Python e incluso "
"consolas de shell de Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105

View File

@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
"them to your customers, and manage payments."
msgstr ""
"**Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear facturas, "
"enviárselas a sus clientes y gestionar pagos."
"La aplicación **Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear "
"facturas, enviárselas a sus clientes y gestionar pagos."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
msgid ""
@ -2355,14 +2355,14 @@ msgid ""
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> "
"En la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre "
"del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña "
":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** "
"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear "
":guilabel:`Asientos contables`, ingrese un **código corto**, una **divisa** "
"y, por último, haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear "
"una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un "
"nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y "
"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de "
"efectivo`, elija un tipo de divisa y guarde los cambios. Cuando esté de "
"nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y"
" en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el "
":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios."
@ -5837,7 +5837,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
msgstr "Snailmail"
msgstr "Correo postal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
msgid ""
@ -5846,10 +5846,11 @@ msgid ""
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de "
"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede "
"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde "
"su base de datos."
"Enviar correspondencia postal puede ser una estrategia eficaz para llamar la"
" atención de otras personas, sobre todo si suelen recibir muchos correos en "
"sus bandejas de entrada. Odoo le permite enviar facturas y reportes de "
"seguimiento a través de correo postal a todo el mundo, todo desde su base de"
" datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
@ -5864,13 +5865,15 @@ msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"Para que esta sea una función predeterminada, seleccione :guilabel:`Enviar "
"por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de envío "
"predeterminadas`."
"Para que esta sea una función predeterminada deberá seleccionar "
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
"envío predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo"
msgstr ""
"Activar la función de correo postal en los ajustes de la aplicación "
"Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
@ -5883,16 +5886,16 @@ msgid ""
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
"Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione "
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su "
"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta."
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Antes de enviar la carta asegúrese de "
"que los datos en la dirección y el país de su cliente sean correctos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr ""
"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la "
"validación antes de enviarse:"
"Su documento debe cumplir con las siguientes reglas para poder pasar la "
"validación antes de su envío:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
@ -5903,18 +5906,18 @@ msgid ""
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
"Los márgenes deben de ser de **5mm** en todos los lados. Odoo llena los "
"márgenes con blanco antes de enviar el correo postal, por lo que es posible "
"que se corte la información si se sale de los márgenes. Para revisar los "
"márgenes active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> En la sección de Reportes:"
" Formato de papel`."
"Los márgenes deben de ser de **5 mm** en los cuatro costados. Odoo coloca "
"márgenes exteriores blancos antes de enviar el correo postal, así que es "
"posible que se corte la información si se sale de los márgenes. Active el "
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para revisar los márgenes, "
"vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> Reportes: Formato "
"de papel`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr ""
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina "
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15 mm** en la esquina "
"inferior izquierda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
@ -5922,7 +5925,7 @@ msgid ""
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
msgstr ""
"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí "
"El área de franqueo debe estar vacía (haga clic :download:`aquí "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` para obtener más información sobre el "
"área)."
@ -5932,9 +5935,9 @@ msgid ""
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área"
" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no "
"se contará como parte de la dirección."
"Pingen (el proveedor de servicios de correo postal de Odoo) escanea esa área"
" para procesar la dirección. Si escribe algo fuera del área, no contará como"
" parte de la dirección."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65
@ -5959,8 +5962,11 @@ msgid ""
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`"
"Para comprar timbres, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
"--> Ajustes --> Facturas de cliente: Correo postal`, haga clic en "
":guilabel:`Comprar créditos` o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Compras "
"dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis "
"servicios`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
@ -5976,8 +5982,8 @@ msgid ""
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
"*Privacy Policy*."
msgstr ""
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para saber más "
"acerca de nuestra *Política de privacidad*."
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para obtener más "
"información acerca de nuestra *Política de privacidad*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
@ -7513,12 +7519,11 @@ msgid ""
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS, "
"por sus siglas en inglés) una vez que se realiza la venta. No se "
"contabilizan los costos de mantener el producto dentro de las existencias "
"hasta que vende, desecha o devuelve el producto. Se cargan `$120` a la "
"cuenta de **gastos** para registrar los costos de almacenar 10 mesas durante"
" este periodo de tiempo."
"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS) "
"una vez que se realiza la venta. Los costos de mantener el producto dentro "
"de las existencias no se contabilizan hasta que vende, desecha o devuelve el"
" producto. Se cargan `$120` a la cuenta de **gastos** para registrar los "
"costos de almacenar 10 mesas durante este periodo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
msgid "On product return"
@ -13139,17 +13144,17 @@ msgid ""
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
"used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** para crear una huella "
"digital única para cada asiento registrado. Esta huella se denomina hash. El"
" hash se genera tomando los datos esenciales del asiento (los valores de "
"`fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`, `account_id` y "
"`partner_id` fields) Los concatena y los introduce en la función hash "
"SHA-256, la cual produce una cadena de caracteres de tamaño fijo (256-bit). "
"La función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada crea siempre los "
"mismos resultados`): cualquier modificación de los datos originales, por "
"pequeña que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por ello, el "
"algoritmo SHA-256 se utiliza a menudo, entre otras cosas, para verificar la "
"integridad de los datos."
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** que se encarga de crear "
"una huella digital única denominada hash para cada asiento registrado. El "
"hash se genera con los datos más importantes del asiento (los valores "
"correspondientes a `fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`,"
" `account_id` y `partner_id`), los concatena e introduce en la función hash "
"SHA-256 que genera una cadena de caracteres de tamaño fijo (256 bits). La "
"función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea los mismos"
" resultados`): cualquier modificación en los datos originales, por más "
"mínima que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por este motivo "
"el algoritmo SHA-256 se utiliza con frecuencia para verificar la integridad "
"de los datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -13159,9 +13164,9 @@ msgid ""
"chain."
msgstr ""
"Además, el hash del asiento anterior siempre se agrega al siguiente asiento "
"para formar una **cadena de hash**. Esta se utiliza para garantizar que no "
"se agrega un nuevo asiento después de dos asientos registrados, ya que el "
"hacerlo rompería la cadena de hash."
"para formar una **cadena de hashes**. Esta se utiliza para garantizar que no"
" se agregue un nuevo asiento después de dos asientos registrados, pues se "
"rompería la cadena."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
msgid ""
@ -13787,16 +13792,16 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Las empresas con un :abbr:`número de IVA` registrado deben presentar una "
"Las empresas con un número de IVA registrado deben presentar una "
"**declaración de impuestos** mensual o trimestral, según su volumen de "
"negocios y la normativa de registro. La declaración de la renta (o "
"declaración de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información"
" sobre las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **impuesto "
"sobre ventas** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por "
"negocios y el reglamento del registro. La declaración fiscal (o declaración "
"de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información relacionada"
" con las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **IVA "
"repercutido** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por "
"una empresa, mientras que el **IVA soportado** corresponde al impuesto que "
"se añade al precio cuando se adquieren bienes o servicios. De acuerdo con "
"estos valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que tiene "
"que pagar o que se le devolverá."
"se agrega al precio al adquirir bienes o servicios. De acuerdo con estos "
"valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que debe pagar o "
"que se le devolverá."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -21824,13 +21829,13 @@ msgid ""
"generated for each POS order and added to its receipt. This allows the "
"government to verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"El :abbr:`FDM (módulo de datos fiscales, por sus siglas en inglés)`, también"
" conocido como `caja negra <https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, es "
"un dispositivo certificado por el gobierno que funciona en conjunto con la "
"aplicación de Punto de venta y guarda la información de sus órdenes de PdV. "
"De forma más concreta, se genera un **hash** (:dfn:`código único`) para cada"
" orden de PdV y se agrega al recibo. Esto permite al gobierno verificar que "
"se declaran los ingresos."
"El :abbr:`FDM (Módulo de datos fiscales)`, también conocido como `caja negra"
" <https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, es un dispositivo certificado"
" por el gobierno que funciona en conjunto con la aplicación Punto de venta y"
" almacena la información de sus órdenes del PdV. De forma más concreta, se "
"genera un **hash** (:dfn:`código único`) para cada orden del PdV y se agrega"
" al recibo. Esto permite que el gobierno verifique que se declaran los "
"ingresos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99
msgid ""
@ -23116,12 +23121,13 @@ msgid ""
" contact your Account Manager or Customer Support as this certification is "
"not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives."
msgstr ""
"*Pista:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el "
"`Proceso de certificación "
"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya"
" pasado el `proceso de certificación "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable "
"con su account manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no"
" es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas."
" del SII en el Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, "
"contacte a su gerente de cuenta o al soporte al cliente, tome en cuenta que "
"esta certificación no es parte de los servicios de Odoo, pero podemos "
"ofrecerle algunas alternativas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554
@ -25461,9 +25467,8 @@ msgid ""
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
msgstr ""
"Puede contactar a la :abbr:`ETA (Autoridad Fiscal Egipcia, por sus siglas en"
" inglés)` o a `Egypt Trust <https://www.egypttrust.com/>`_ para obtener sus "
"claves en USB."
"Puede contactar a la Autoridad Fiscal Egipcia o a `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ para obtener sus claves USB."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
@ -27963,8 +27968,7 @@ msgid ""
"system** requirements."
msgstr ""
"Odoo cumple con los requisitos del **sistema de facturación electrónica del "
"Impuesto sobre Bienes y Servicios de la India (GST, por sus siglas en "
"inglés)**."
"Impuesto sobre Bienes y Servicios (GST) de la India**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
msgid ""
@ -27984,10 +27988,10 @@ msgid ""
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"Debe registrarse en el portal de facturación electrónica :abbr:`NIC "
"(National Informatics Centre, por sus siglas en inglés)` para obtener sus "
"**credenciales API**. Necesita estas credenciales para :ref:`configurar su "
"aplicación Contabilidad de Odoo <india/e-invoicing-configuration>`."
"Para obtener sus **credenciales API** debe registrarse en el portal de "
"facturación electrónica :abbr:`NIC (National Informatics Centre)`. Necesita "
"estas credenciales para :ref:`configurar su aplicación Contabilidad de Odoo "
"<india/e-invoicing-configuration>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:67
msgid ""
@ -29953,9 +29957,8 @@ msgid ""
"device to report taxes to KRA through TIMS."
msgstr ""
"La instalación de este módulo integra la unidad de control Tremol G03 de "
"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA, mediante"
" el sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en "
"inglés)."
"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA con el "
"sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"
@ -29975,11 +29978,10 @@ msgid ""
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
msgstr ""
"La Autoridad fiscal de Kenia (KRA, por sus siglas en inglés) decidió "
"digitalizar el cobro de impuestos mediante el **sistema de gestión de "
"facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en inglés)**. Desde el 1 de "
"diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS. Esto "
"con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos "
"La Autoridad Fiscal de Kenia (KRA) decidió digitalizar el cobro de impuestos"
" mediante el **sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS)**. Desde "
"el 1 de diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS."
" Esto con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos "
"fiscales y mejorar el cumplimiento del IVA mediante la estandarización, "
"validación y transmisión de facturas a la KRA en tiempo real o casi real."
@ -33745,7 +33747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr "Intercambio Electrónico de Datos (EDI, por sus siglas en inglés)"
msgstr "Intercambio electrónico de datos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310
msgid ""
@ -34707,8 +34709,7 @@ msgstr "Suiza"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr ""
"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)"
msgstr "ISR (recibo de pago con número de referencia)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
msgid ""

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
@ -907,9 +907,9 @@ msgstr ""
" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
"significa que las personalizaciones son mejores y no necesita editar ningún "
"tipo de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de "
"usuario (GUI, por sus siglas en inglés) para editar correos electrónicos, la"
" cual edita el código backend. Cuando el programa del usuario final lee el "
"correo recibido, aparecerán diferentes formato y gráficos."
"usuario (GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código "
"backend. Cuando el programa del usuario final lee el correo recibido, "
"aparecerán diferentes formato y gráficos."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
msgid ""
@ -2611,11 +2611,11 @@ msgid ""
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"La verificación de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en "
"inglés)` se realiza en el dominio que se mencionó en el campo `Return-Path` "
"del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico enviado por "
"Odoo, este dominio corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` "
"en los parámetros de sistema de la base de datos."
"La verificación del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` se realiza en el "
"dominio que aparece en el campo `Return-Path` del correo electrónico. En "
"caso de que se trate de un correo electrónico enviado por Odoo, este dominio"
" corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` en los parámetros "
"de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
@ -2625,13 +2625,12 @@ msgid ""
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` "
"de un dominio se establece mediante un registro TXT. La creación o "
"modificación de un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a "
"la zona :abbr:`DNS (sistema de nombre de dominio, por sus siglas en inglés)`"
" de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma "
"adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes, por sus siglas en inglés)`."
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` de un dominio se establece "
"mediante un registro TXT y la creación o modificación de un registro TXT "
"depende del proveedor que aloja a la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombre de "
"dominio)` de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de "
"forma adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF "
"(Convenio de remitentes)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
@ -2666,9 +2665,9 @@ msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Puede verificar si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus "
"siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita como `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
"Verifique si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` es válido con "
"una herramienta gratuita como `MXToolbox SPF "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid "Enable DKIM"
@ -2706,10 +2705,9 @@ msgid ""
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, "
"por sus siglas en inglés)`, agregue un registro :abbr:`CNAME (nombre "
"canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus "
"siglas en inglés)` del nombre de dominio:"
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, agregue un "
"registro :abbr:`CNAME (Nombre canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de "
"nombres de dominio)` del nombre de dominio:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
@ -2744,10 +2742,10 @@ msgid ""
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de "
"Dominio, por sus siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita "
"como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita un "
"selector, introduzca `odoo`."
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` es válido"
" con una herramienta gratuita como `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Escriba `odoo` en caso de que se le "
"solicite un selector."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
@ -2788,8 +2786,8 @@ msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)`:"
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para "
"mensajes, reportes y conformidad)`:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
@ -2822,12 +2820,11 @@ msgid ""
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes "
"basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` y se "
"le definió una de estas políticas, el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF"
" (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` o se le debe habilitar "
"la :abbr:`DKIM (autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y "
"conformidad, por sus siglas en inglés)`."
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (Autenticación basada en "
"dominios para mensajes, reportes y conformidad)` y tiene definida una de "
"estas políticas, entonces el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF "
"(Convenio de remitentes)` o debe tener activo el :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -2838,11 +2835,10 @@ msgid ""
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo y AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, "
"reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` establecida como "
"`p=reject`. Odoo recomienda ampliamente no utilizar irecciones *@yahoo.com* "
"o *@aol.com* con los usuarios de su base de datos. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
"política de :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, "
"reportes y conformidad)` configurada con `p=reject`. Odoo le recomienda que "
"no use direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* para los usuarios de la base de"
" datos, ya que estos correos nunca llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
@ -2995,10 +2991,9 @@ msgid ""
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Compruebe el registro :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` de un nombre de"
" dominio con una herramienta como `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
"Verifique el registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para "
"mensajes, reportes y conformidad)` de un nombre de dominio con una "
"herramienta como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
@ -3266,13 +3261,12 @@ msgid ""
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"Asegurar que el dominio saliente cuenta con :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes, por sus siglas en inlgés)`, :abbr:`DKIM (Correo Identificado con"
" Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)` y :abbr:`DMARC (Registro de "
"autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por "
"sus siglas en inglés)` configurados en el :abbr:`DNS (Sistema de nombres de "
"dominio, por sus siglas en inglés)` mejorará la entrega. Para más "
"información consulte :doc:`email_domain`."
"La capacidad de entrega mejorará si se asegura de que el dominio saliente "
"tenga configurado elementos como :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el :abbr:`DNS "
"(Sistema de nombres de dominio)`. Consulte :doc:`email_domain` para obtener "
"más información."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid "Port restriction"
@ -3581,14 +3575,13 @@ msgid ""
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` "
"y habilite la opción :guilabel:`servidor dedicado` y elija el servidor de "
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes`,"
" habilite la opción :guilabel:`Servidor dedicado` y elija el servidor de "
"correo electrónico adecuado. Con estos ajustes, Odoo utiliza el servidor con"
" la menor prioridad para correos electrónicos transaccionales y el servidor "
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, los "
"registros del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) se "
"deben establecer para incluir ambos servidores, el de correos "
"transaccionales y el de correos masivos."
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, debe "
"establecer los registros del Convenio de remitentes (SPF) para incluir ambos"
" servidores, el de correos transaccionales y el de correos masivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
msgid ":doc:`email_domain`"
@ -4099,13 +4092,13 @@ msgid ""
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP, "
"por sus siglas en inglés) explican por qué un correo electrónico no se envió"
" de forma adecuada. El :abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de "
"correo)` es un protocolo para describir la estructura del correo electrónico"
" y transmitir el mensaje a través de internet. Los mensajes de error que los"
" servicios de correo electrónico generan son herramientas útiles para "
"diagnosticar y solucionar problemas de correo electrónico."
"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP) "
"explican por qué un correo electrónico no se envió de forma adecuada. El "
":abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de correo)` es un protocolo "
"para describir la estructura del correo electrónico y transmitir el mensaje "
"a través de internet. Los mensajes de error que los servicios de correo "
"electrónico generan son herramientas útiles para diagnosticar y solucionar "
"problemas de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
msgid ""
@ -5366,11 +5359,11 @@ msgid ""
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Después de agregar el registro TXT al :abbr:`DNS (siste ade nombres de "
"dominio, por sus siglas en inglés)` del dominio, vuelva a la cuenta de "
"Mailjet. Posteriormente, vaya a :menuselection:`Información de cuenta --> "
"Agregar un dominio o dirección de remitente`, haga clic en el icono de "
"engrane junto al :guilabel:`dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`."
"Regrese a la cuenta de Mailjet después de agregar el registro TXT al "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` del dominio. Después, vaya a "
":menuselection:`Información de la cuenta --> Agregar un dominio o dirección "
"de remitente`, haga clic en el icono de engranaje que se encuentra junto a "
":guilabel:`Dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
msgid ""
@ -5403,12 +5396,11 @@ msgid ""
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
msgstr ""
"Después de configurar con éxito el dominio, tiene la opción de "
":guilabel:`autenticar este dominio (SPF/DKIM)`. Este botón completa los "
"registros :abbr:`SPF (convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) para que se introduzcan en el "
"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en "
"inglés)`."
"La opción :guilabel:`Autenticar este dominio (SPF/DKIM)` aparece después de "
"configurar el dominio de forma adecuada. Este botón completa los registros "
":abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` y :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` para ingresarlos en el proveedor de :abbr:`DNS (Sistema de nombres de"
" dominio)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
@ -5441,13 +5433,12 @@ msgid ""
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"A continuación, introduzca el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el "
"`número de puerto` (587 o 465), y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió antes "
"de su cuenta de Mailjet. También puede encontrar esta información `aquí "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Se recomienda utilizar :abbr:`SSL"
" (capa de sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad "
"de la capa de transporte, por sus siglas en inglés)` a pesar de que no son "
"necesarios para utilizar Mailjet."
"Agregue el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el `número de puerto` (587 o"
" 465) y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió con anterioridad de su cuenta de "
"Mailjet, también puede encontrar esa información `aquí "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Le recomendamos que haga uso de "
":abbr:`SSL (Capa de sockets seguros)`/:abbr:`TLS (Seguridad de la capa de "
"transporte)` aunque no sean necesarios para utilizar Mailjet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184
msgid ""
@ -6471,17 +6462,17 @@ msgid ""
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
"El protocolo de la Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma "
"Abierta (OPC UA, por sus siglas en inglés) ahora es compatible con la caja "
"IoT. La :abbr:`OPC UA (Arquitectura Unificada de Comunicaciones de "
"Plataforma Abierta)` es un estándar abierto que especifica el intercambio de"
" información para la comunicación industrial en los dispositivos, entre "
"maquinas y sistemas. Esto incluye la comunicación entre la tecnología de la "
"información y la tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en "
"cualquier plataforma de software, en una gran variedad de dispositivos, y se"
" implementa de manera segura. La caja IoT forma parte de la estandarización "
"para la Industria 4.0 y se puede utilizar en muchos sectores distintos, "
"además también es útil para cosas como la automatización de edificios, de "
"embalaje y de servicios públicos, entre otras. "
"Abierta (OPC UA) ahora es compatible con la caja IoT. La :abbr:`OPC UA "
"(Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma Abierta)` es un "
"estándar abierto que especifica el intercambio de información para la "
"comunicación industrial en los dispositivos entre maquinas y sistemas e "
"incluye la comunicación entre la tecnología de la información y la "
"tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en cualquier plataforma de "
"software, en una gran variedad de dispositivos, y se implementa de manera "
"segura. La caja IoT forma parte de la estandarización para la Industria 4.0 "
"y se puede utilizar en varios sectores distintos, además también es útil "
"para cosas como la automatización de edificios, de embalaje y de servicios "
"públicos, entre otras. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
@ -7313,9 +7304,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La red no permite que la caja IoT se comunique con "
"`<https://www.odoo.com>`_. Esto puede ocurrir debido a que los dispositivos "
"de red impiden la comunicación (firewalls, etc.) o gracias a la "
"configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual, por sus siglas en "
"inglés)`, etc.)."
"de red impiden la comunicación (firewalls, entre otras cosas) o gracias a la"
" configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual)`, etc.)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
@ -7400,9 +7390,9 @@ msgid ""
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_ pero no "
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_, pero no "
"proporcionó el certificado :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia "
"de hipertexto, por sus siglas en inglés)`."
"de hipertexto)`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
@ -7456,8 +7446,8 @@ msgid ""
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
"Icono de seguridad en Chrome para Windows 10. Indica que la conexión está "
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto, "
"por sus siglas en inglés)`."
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de "
"hipertexto)`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
@ -7488,11 +7478,11 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
"Si es posible acceder a la caja IoT desde su dirección :abbr:`IP (Protocolo "
"de internet, por sus siglas en inglés)` pero no desde el dominio asignado de"
" Odoo `.odoo-iot.com`, entonces es probable que la caja IoT tenga un error "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)`. En "
"algunos navegadores, aparecerá un código de error que menciona al :abbr:`DNS"
" (Sistema de nombres de dominio)` (como `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
"de internet)`, pero no desde el dominio asignado de Odoo `.odoo-iot.com`, "
"entonces es probable que la caja IoT tenga un error :abbr:`DNS (Sistema de "
"nombres de dominio)`. En algunos navegadores aparecerá un código de error "
"que menciona al :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` (como "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
@ -7616,8 +7606,7 @@ msgid ""
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
"Una red local configurada con un :abbr:`DHCP (Protocolo de configuración "
"dinámica de host, por sus siglas en inglés)` (esta es la configuración "
"predeterminada)."
"dinámica de host)` (esta es la configuración predeterminada)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
@ -8657,7 +8646,7 @@ msgid ""
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
"Consulte las instrucciones de Zebra sobre la impresión de archivos "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language, por sus siglas en inglés)` `aquí "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `aquí "
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
"Generic-Text-Printer>`_."
@ -10869,16 +10858,16 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"A continuación, deberá elegir qué tipo de *tokens* son necesarios para la "
"Después deberá elegir qué tipo de *tokens* son necesarios para la "
"autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de "
"autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo. Estos tokens no "
"tienen costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos "
":abbr:`API (Interfaz de programación de aplicaciones, por sus siglas en "
"inglés)`. Vaya hasta la parte inferior de la pantalla y marque las casillas "
"que digan :guilabel:`Access tokens (used for implicit flows)` (Tokens de "
"acceso (para flujos implícitos)) y :guilabel:`ID tokens (used for implicit "
"and hybrid flows)` (Tokens de ID (para flujos híbridos e implícitos)) para "
"seleccionar los tokens que debe proporcionar el punto de conexión."
"autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo y además no tienen "
"costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API "
"(Interfaz de programación de aplicaciones)`. Vaya hasta la parte inferior de"
" la pantalla y seleccione las casillas que digan :guilabel:`Access tokens "
"(used for implicit flows)` (Tokens de acceso (para flujos implícitos)) y "
":guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)` (Tokens de ID "
"(para flujos híbridos e implícitos)) para elegir los tokens que debe "
"proporcionar el punto de conexión."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."

View File

@ -9773,18 +9773,17 @@ msgid ""
"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the "
"specific activity."
msgstr ""
"Escriba cualquier información adicional que desee añadir a la entrada, en el"
" espacio situado justo debajo de su nombre. Si lo desea, "
":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`regístrese` en un lugar o añada "
"un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un usuario, haga "
"clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione las personas que "
"desea etiquetar en la entrada. Para añadir una ubicación de registro, haga "
"clic en el icono :guilabel:`Registrar` y seleccione la ubicación en la "
"ventana emergente de ubicaciones predeterminadas basadas en tu ubicación "
"actual. Para añadir un :guilabel:`estado`, haga clic en el icono "
":guilabel:`Sentimiento/Actividad`, seleccione el sentimiento o el tipo de "
"actividad y, por último, si ha seleccionado un tipo de actividad, seleccione"
" la actividad específica."
"En el espacio que se encuentra justo abajo de su nombre escriba cualquier "
"información adicional que quiera agregar a la publicación. Si lo desea, "
":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`registre una visita` en algún "
"lugar o agregue un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un "
"usuario, haga clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione a "
"las personas que desea etiquetar. Para agregar una ubicación, haga clic en "
"el icono :guilabel:`Estoy aquí` y selecciónela en la ventana emergente de "
"ubicaciones predeterminadas basadas en su ubicación actual. Para agregar un "
":guilabel:`estado`, haga clic en el icono :guilabel:`Sentimiento/actividad`,"
" seleccione el sentimiento o el tipo de actividad y, por último, si "
"seleccionó un tipo de actividad, seleccione la actividad específica."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
msgid ""
@ -9984,10 +9983,11 @@ msgid ""
"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an "
"Private Message`."
msgstr ""
"La última opción es compartir el puesto de trabajo en privado, en un mensaje"
" directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Compartir "
"a feed o historia` en la parte superior de la página y seleccione "
":guilabel:`Compartir en el perfil de un amigo`."
"La última opción es compartir el puesto de trabajo de forma privada a través"
" de un mensaje directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable "
":guilabel:`Compartir en el feed o en tu historia` ubicado en la parte "
"superior de la página y seleccione :guilabel:`Compartir por mensaje "
"privado`."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284
msgid ""
@ -10025,13 +10025,13 @@ msgid ""
"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads"
" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter."
msgstr ""
"Tmbién puede compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en el "
"botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono del pájaro en su interior. Si"
" el usuario ya ha iniciado sesión en X/Twitter, al hacer clic en "
":guilabel:`Compartir ahora` se cargará X/Twitter en una nueva pestaña con un"
" mensaje ya creado y listo para publicarse en borrador. Si el usuario *no* "
"ha iniciado sesión, en su lugar se carga una pantalla de inicio de sesión en"
" la que se le pide que inicie sesión en X/Twitter."
"También es posible compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en"
" el botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono que tiene forma de "
"pájaro. Si el usuario ya había iniciado sesión en esta plataforma, al hacer "
"clic en :guilabel:`Compartir ahora`, se abrirá en una nueva pestaña con un "
"mensaje ya creado y listo para publicarse. Si el usuario *no* ha iniciado "
"sesión, en este caso se abre la pantalla de inicio de sesión en la que se le"
" solicita que inicie sesión en X/Twitter."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
msgid "The default message is:"
@ -10075,14 +10075,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options "
"restricts who can reply to the message."
msgstr ""
"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Todos "
"pueden responder`, que permite a todos los usuarios de X/Twitter responder "
"al mensaje. Para cambiar esta opción, haga clic en el botón :guilabel:`🌎 "
"(globo terráqueo) Todos pueden responder` situado en la parte inferior "
"izquierda del mensaje. Se presentan cuatro opciones: :guilabel:`Todos`, "
":guilabel:`Cuentas que sigues`, :guilabel:`Cuentas verificadas` y "
":guilabel:`Solo cuentas mencionadas`. Seleccionar una de las otras opciones "
"restringe quién puede responder al mensaje."
"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier "
"persona puede responder` que permite que todos los usuarios de X/Twitter "
"respondan a la publicación. Para cambiar esta opción haga clic en el botón "
":guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier persona puede responder` ubicado en"
" la parte inferior izquierda del mensaje. Aparecerán cuatro opciones: "
":guilabel:`Todos`, :guilabel:`Cuentas a las que sigues`, :guilabel:`Cuentas "
"verificadas` y :guilabel:`Solo las cuentas que menciones`. Al seleccionar "
"una de las otras opciones restringirá quién puede responder al mensaje."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318
msgid ""
@ -10092,9 +10092,9 @@ msgid ""
"follow the prompts to add the desired additional elements."
msgstr ""
"Puede agregar varios elementos al mensaje, como archivos multimedia (fotos, "
"videos, etc.), GIF, encuestas, emoticones y la ubicación. Haga clic en el "
"icono correspondiente en la parte inferior izquierda del mensaje y siga los "
"pasos para agregar más elementos."
"videos, entre otros), GIF, encuestas, emojis y su ubicación. Haga clic en el"
" icono correspondiente ubicado en la parte inferior izquierda del mensaje y "
"siga los pasos para agregar más elementos."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322
msgid ""
@ -10104,11 +10104,12 @@ msgid ""
"be posted using the date and time selector presented. Click "
":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message."
msgstr ""
"Para publicar un mensaje en el futuro, haga clic en el icono de "
":guilabel:`Calendario` en la parte inferior izquierda de la ventana del "
"mensaje, es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y hora "
"en la que desea que se publique el mensaje con el selector que se presenta. "
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora a su mensaje."
"Para publicar un mensaje en otro momento haga clic en el icono de "
":guilabel:`calendario` ubicado en la parte inferior izquierda de la ventana "
"del mensaje. Es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y "
"hora en la que desea que se publique el mensaje con el selector "
"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora "
"programada a su mensaje."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327
msgid ""
@ -10116,9 +10117,9 @@ msgid ""
" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and "
"time."
msgstr ""
"Para publicar el mensaje, haga clic en :guilabel:`Publicar`. El mensaje se "
"publicará de inmediato o, si lo programó, se publicará cuando usted lo haya "
"indicado."
"Haga clic en :guilabel:`Publicar` para publicar el mensaje. El mensaje se "
"publicará de inmediato o, en otro caso, se publicará en la fecha y hora "
"programada."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid ""

View File

@ -722,10 +722,10 @@ msgid ""
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
msgstr ""
"Los números globales de artículos comerciales (GTIN, por sus siglas en "
"inglés) son la identificación única de un producto que **debe** `comprarse a"
" GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de"
" barras GS1. "
"Los números globales de artículos comerciales (GTIN) son la identificación "
"única de un producto que **debe** `comprarse a GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de "
"barras GS1. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
msgid ""
@ -961,19 +961,19 @@ msgid ""
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
"about the product."
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 "
"predeterminada) seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, lo cual abre una "
"ventana donde podrá crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de "
"regla` lo usamos para identificar qué es lo que representa el código de "
"barras. Los :guilabel:`Tipos` de códigos de barras son las diferentes "
"clasificaciones de información que el sistema puede entender (por ejemplo, "
"producto, cantidad, fecha de caducidad, paquete, cupón). La "
":guilabel:`Secuencia` representa la prioridad de una regla; esto significa "
"que mientras que el valor sea más pequeño, la regla aparecerá más arriba en "
"la tabla. Odoo sigue la secuencia de esta tabla y usará la primera regla que"
" encuentre que coincida con la secuencia. El :guilabel:`patrón de código de "
"barras` es cómo el sistema reconoce la secuencia de números y letras que "
"contiene información sobre el producto."
"En la parte inferior de la tabla de la página :guilabel:`Nomenclatura GS1 "
"predeterminada` seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, esta acción abrirá"
" una ventana para crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de la "
"regla` se utiliza de forma interna para identificar lo que representa el "
"código de barras. Los :guilabel:`tipos` de código de barras son las "
"distintas clasificaciones de información que el sistema puede entender (por "
"ejemplo, producto, cantidad, fecha de vencimiento, paquete, cupón). La "
":guilabel:`secuencia` representa la prioridad de una regla, es decir, entre "
"más pequeño sea el valor, la regla aparecerá más arriba en la tabla. Odoo "
"sigue la secuencia de esta tabla y utilizará la primera regla que coincida "
"con esta. El :guilabel:`patrón de código de barras` es lo que permite que el"
" sistema reconozca la secuencia de letras y números que incluye la "
"información sobre el producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120
msgid ""
@ -1513,10 +1513,10 @@ msgid ""
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un "
"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1."
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto"
" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) "
"para crear códigos de barras en Odoo. "
"número global de artículo comercial (GTIN) de GS1. Luego, podrán combinar "
"sus códigos de barras GS1 existentes con un producto y la información de la "
"cadena de suministro (que también proporciona GS1) para crear códigos de "
"barras en Odoo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:26
msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
@ -10490,16 +10490,16 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from "
"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Una vez que se agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea"
" al seleccionar la opción :guilabel:`costo en destino` en la línea de la "
"factura o agregar un producto de costo en destino en la factura), haga clic "
"en el botón :guilabel:`crear costos en destino` en la parte superior de la "
"factura. Odoo crea de forma automática un registro de costo en destino con "
"el costo en destino precompletado en las líneas de :guilabel:`costos "
"adicionales` del producto. Ahí elija a qué recolección se deben aplicar los "
"costos adicionales, haga clic en :guilabel:`editar` y seleccione el número "
"de referencia de la recolección en el menú desplegable "
":guilabel:`traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Después de que agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea"
" al seleccionar la opción :guilabel:`Costo en destino` en la línea de la "
"factura o al agregar un producto de costo en destino en la factura) haga "
"clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la parte "
"superior de la factura. De forma automática Odoo crea el registro "
"correspondiente con el costo en destino precompletado en las líneas de "
":guilabel:`costos adicionales` del producto. Elija a qué recolección se "
"deben aplicar los costos adicionales, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"seleccione el número de referencia de la recolección en el menú desplegable "
":guilabel:`Traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
@ -20933,14 +20933,13 @@ msgid ""
"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that "
"subcontractor. You then just need to review and validate it."
msgstr ""
"Si desea que su proveedor reabastezca a su subcontratista directamente, debe"
" elegir la opción 'Triangular al subcontratista al hacer un pedido'. Para "
"que esta opción esté activa en el formulario del producto, primero active la"
" opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> "
"Ajustes --> Triangular`. Una vez que se valida la orden de compra al "
"subcontratista, esta ruta creará una solicitud de cotización de "
"triangulación de su proveedor a ese subcontratista, después solo tiene que "
"revisarla y validarla."
"Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista "
"debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta"
" opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la "
"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> "
"Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta "
"ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a "
"ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182
msgid ""

View File

@ -4351,8 +4351,8 @@ msgid ""
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
" con rapidez qué promociones de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por"
" sus siglas en inglés)` un determinado cliente ha recibido o no."
" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` "
"que ha recibido o no un cliente específico."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
@ -4738,11 +4738,11 @@ msgid ""
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"Para enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` de esta forma, vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos`, "
"seleccione el contacto deseado en la base de datos y haga clic en el icono "
":guilabel:`SMS` en el formulario de contacto (a lado del campo "
":guilabel:`número de teléfono`)."
"Para enviar un :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de esta forma, vaya"
" a la aplicación :menuselection:`Contactos`, seleccione el contacto deseado "
"en la base de datos y haga clic en el icono :guilabel:`SMS` del formulario "
"de contacto (que se encuentra ubicado junto al campo :guilabel:`Número de "
"teléfono`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
@ -4831,17 +4831,17 @@ msgid ""
"recipients it applies."
msgstr ""
"En el tablero de :guilabel:`plantillas de SMS`, Odoo abre una página entera "
"de plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)`. La vista de :guilabel:`lista` predetermina muestra el nombre de "
"cada plantilla y a qué destinatarios se aplica."
"con plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`. La vista de "
":guilabel:`lista` predeterminada muestra el nombre de cada plantilla y a qué"
" destinatarios se aplica."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"En esta página puede editar o crear desde cero plantillas de :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
"En esta página puede editar o crear plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de "
"mensajes cortos)` desde cero."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
@ -5070,9 +5070,9 @@ msgid ""
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
" en inglés)` a destinatarios que cumplan con los criterios configurados en "
"esos campos. Se pueden agregar varias reglas."
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` a los "
"destinatarios que cumplan con los criterios configurados en esos campos. "
"Tome en cuenta que es posible agregar varias reglas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
msgid ""
@ -5081,11 +5081,10 @@ msgid ""
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"Si se elige :guilabel:`contacto`, todos los registros de *contacto* en la "
"base de datos de Odoo (proveedores, clientes, etc.) recibirán el :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` de forma "
"predeterminada, a menos que se introduzcan reglas de destinatarios más "
"específicas."
"En caso de seleccionar :guilabel:`contacto`, todos los registros de "
"*contacto* en la base de datos de Odoo (proveedores, clientes, entre otros) "
"recibirán el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de forma "
"predeterminada, a menos hayan reglas de destinatarios más específicas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
msgid ""

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1264,15 +1264,15 @@ msgid ""
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Un canal *público* es un canal que todo el mundo puede ver, mientras que el "
"canal *privado* es solo visible para los usuarios que pertenezcan a ese "
"canal. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación "
"canal *privado* solo es visible para los usuarios que recibieron una "
"invitación. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Conversaciones` y después haga clic en el icono :guilabel:`"
" (más)` que se encuentra junto al encabezado :guilabel:`Canales` en el menú "
"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal, aparecerán dos "
"opciones. La primera opción es un cantal con un símbolo de etiqueta (`#`) "
"para indicar que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal"
" con un candado (`🔒`) para indicar que es un canal privado. Seleccione el "
"canal que mejor cubra sus necesidades de comunicación."
"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal aparecerán dos "
"opciones. La primera opción es un canal con un símbolo de etiqueta (`#`) que"
" indica que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal con "
"un candado (`🔒`) que indica que es un canal privado. Seleccione el canal que"
" mejor se adapte a sus necesidades de comunicación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."

View File

@ -1900,17 +1900,20 @@ msgid ""
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"La aplicación *CRM* de Odoo asignará de manera automática los leads u "
"oportunidades a los equipos de venta o a los vendedores. Lo común dentro de "
"la industria es que se asignen leads según qué tan probable es ganarlas. Las"
" empresas le darán prioridad a los leads que sea más posible ganar y son las"
" primeras que se asignan a los vendedores apropiados."
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads u oportunidades a los "
"equipos de venta o a los vendedores de manera automática. Una de las "
"prácticas comunes de la industria es asignar los leads según las "
"probabilidades que existen de ganarlo. Las empresas priorizan los leads que "
"tienen mayor posibilidad de ganarse y son los primeros que se asignan a los "
"vendedores apropiados."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a "
"method called *predictive lead scoring*."
msgstr "Odoo calcula de manera automática qu´"
msgstr ""
"Odoo calcula de manera automática la probabilidad de ganar cada lead "
"mediante el método llamado *puntuación predictiva de leads*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid "Predictive lead scoring"
@ -1970,14 +1973,13 @@ msgid ""
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgstr ""
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad se muestra en el formulario de "
"la oportunidad y se actualiza de manera automática confirme la oportunidad "
"avanza en el flujo de CRM."
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad aparece en su formulario y se "
"actualiza de manera automática a medida que la oportunidad avanza en el "
"flujo de CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
"La probabilidad de éxito se muestra en el formulario de la oportunidad"
msgstr "La probabilidad de éxito aparece en el formulario de la oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
@ -2160,16 +2162,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "Configurar la asignación según reglas"
msgstr "Configurar la asignación por reglas"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
msgstr ""
"Para activar *la asignación según reglas* vaya a menuselection:`CRM --> "
"Configuratción --> Ajustes`, y active :guilabel:`Asignación según las "
"reglas`."
"Para activar *la asignación por reglas* vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla junto a "
":guilabel:`Asignación por reglas`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
msgid ""
@ -14345,15 +14347,16 @@ msgid ""
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
"En la sección de *Acción*, especifique la *Acción* y *Activar en*. Si "
"establece *Activar en* en *Modificación*, la acción se activará cada que "
"haya un cambio en la suscripción y se cumplan todas las condiciones de la "
"sección *Aplicar en*. En cambio, si establece *Activar en* en *Condición de "
"tiempo*, la acción se activará en función del tipo de *Fecha de activación*."
" Después puede escoger su *Acción*. Cuenta con las opciones *Crear siguiente"
" actividad*, *Establecer una etiqueta en la suscripción*, *Establecer una "
"etapa para la suscripción*, *Marcar como 'A renovar'*, *Enviar un correo "
"electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de texto SMS al cliente*."
"En la sección de *Acción* especifique la *acción* y el campo *Activar en*. "
"Si el campo *Activar en* está configurado con *Modificación*, entonces la "
"acción se activa cada que hay un cambio o agrega algo a la suscripción y "
"todas las condiciones en la sección *Aplicar en* se cumplen. En cambio, si "
"establece *Activar en* en *Condición de tiempo*, la acción se activará según"
" el tipo de *fecha de activación*. Después puede elegir su *acción*, que "
"puede ser *Crear siguiente actividad*, *Establecer una etiqueta en la "
"suscripción*, *Establecer una etapa en la suscripción*, *Marcar como Por "
"renovar*, *Enviar un correo electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de "
"texto SMS al cliente*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
@ -15369,15 +15372,15 @@ msgid ""
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
"Claro que, antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes, puede "
"cambiar el precio unitario, los impuestos e, incluso, el descuento que desea"
" ofrecer. El botón inteligente *Vista previa del cliente* permite reproducir"
" lo que verá el cliente. En este caso, podemos decir con seguridad que el "
"cliente *firmará y pagará* esta nueva cotización. Una vez hecho esto, hay "
"que volver al modo de edición, confirmar la cotización y hacer clic en el "
"botón inteligente *Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde "
"ahí, puede ver que se añadió una línea adicional a la suscripción con el "
"nuevo servicio adicional que el cliente quería adquirir."
"Antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes puede cambiar el precio"
" unitario, los impuestos e incluso el descuento que desea ofrecer. El botón "
"inteligente *Vista previa del cliente* es útil para que conozca qué es lo "
"que verá el cliente. En este caso, podemos afirmar que el cliente *firmará y"
" pagará* esta nueva cotización. Después de esto, debe volver al modo de "
"edición, confirmar la cotización y hacer clic en el botón inteligente "
"*Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde ahí, puede ver que"
" aparece una línea adicional en la suscripción con el nuevo servicio "
"adicional que el cliente quería adquirir."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst-1
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"

View File

@ -758,9 +758,9 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de "
"precios` y cree una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver "
":doc:'pricing'). Luego ingrese un código."
"Vaya a :menuselection:`Administrador de Sitio web --> Catálogo --> Lista de "
"precios` y cree una nueva lista de precios con la regla de descuento "
"(consulte :doc:`pricing`) y después ingrese un código."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
@ -1603,8 +1603,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdominio "
"de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16050,7 +16050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Upload Certificate and Private Key."
msgstr ""
msgstr "上传证书和私人密钥。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123
msgid ""
@ -16061,16 +16061,19 @@ msgid ""
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
"testing locally:"
msgstr ""
"如果您需要配置规格认证,请参阅 AFIP 官方文档:`规格认证 "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_。此外Odoo "
"还允许用户在本地测试电子发票,而无需规格认证。本地测试时,聊天记录中将显示以下消息:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid ""
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
"certificate/keys."
msgstr ""
msgstr "发票在本地验证,因为它处于测试环境中,没有测试证书/密钥。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
msgid "Identification type and VAT"
msgstr ""
msgstr "标识类型和增值税"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
msgid ""
@ -16109,6 +16112,8 @@ msgid ""
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
msgstr ""
"作为本地化模块的一部分,税款会自动与相关财务账户和配置一起创建,例如,:guilabel:`Responsable Inscripto`的 73 "
"种税款。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
@ -16118,7 +16123,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174
msgid "Taxes types"
msgstr ""
msgstr "税务类型"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
@ -16127,22 +16132,22 @@ msgstr "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178
msgid ""
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VAT`:这是常规增值税,可以有不同的百分比;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
"invoices;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`预提`:是应用于发票上的一种税款的预付款项。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`保留金`:是应用于付款上的一种预付税款;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
msgid "Special taxes"
msgstr ""
msgstr "特别税项"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
msgid ""
@ -16151,12 +16156,13 @@ msgid ""
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
"inactive."
msgstr ""
"阿根廷的某些税种并非所有公司都常用,这些不常用的选项在 Odoo 中默认被标记为未激活。在创建新税种之前,请务必检查该税种是否已被列为未激活税种。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
"by default."
msgstr ""
msgstr "显示不常用的阿根廷税项的列表,这些选项在 Odoo 中默认标为未激活。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197
msgid "Document types"
@ -16414,6 +16420,7 @@ msgid ""
"document type sequences, since the document number is provided by the "
"vendor."
msgstr ""
"创建 :guilabel:`采购日记账` 时,可以定义是否与单据类型相关。如果选择使用单据,则无需手动关联单据类型序列,因为单据编号由供应商提供。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347
@ -16428,7 +16435,7 @@ msgstr "结算单"
msgid ""
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
"journals are created and properly configured."
msgstr ""
msgstr "一旦创建并正确配置了合作伙伴和日记账,以下信息即适用于发票创建。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336
msgid "Document type assignation"
@ -16438,7 +16445,7 @@ msgstr "Document type assignation"
msgid ""
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
msgstr ""
msgstr "选择合作伙伴后,:guilabel:`文档类型` 字段将根据 AFIP 文档类型自动填写:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
msgid ""
@ -16496,42 +16503,44 @@ msgid ""
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
msgstr ""
"使用电子发票时,如果所有信息都正确无误,那么发票就会以标准方式入账,除非出现需要解决的错误。当错误信息弹出时,会同时显示需要注意的问题和建议的解决方案。如果错误持续存在,发票仍处于草稿状态,直到问题得到解决。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
msgstr ""
msgstr "发票入账后,与 AFIP 验证和状态有关的信息将显示在 AFIP 选项卡中,包括:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`AFIP 授权`CAE 号码。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`到期日期`:向客户交付发票的截止日期(通常在生成 CAE 后的 10 天内);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380
msgid ""
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
msgstr ""
":guilabel:`结果:`表示发票是否已经:guilabel:`被 AFIP 接受`和/或:guilabel:`AFIP 已接受但待观察`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP Status."
msgstr ""
msgstr "AFIP 状态。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388
msgid "Invoice taxes"
msgstr ""
msgstr "发票税款"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390
msgid ""
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
"differently on the PDF report:"
msgstr ""
msgstr "根据 :guilabel:`AFIP 责任类型`,在 PDF 报告中,增值税的应用方式可能会有所不同。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
msgid ""
@ -16539,29 +16548,31 @@ msgid ""
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
msgstr ""
":guilabel:`A. 不含税`:在该情况下,需要在报告中明确指出征税金额。当客户的 AFIP 责任类型为**Responsable "
"Inscripto**时,适用此条件;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax excluded."
msgstr ""
msgstr "不含税"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400
msgid ""
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`B. 含税金额`:这意味着税额已包含在产品价格、小计和总额中。该条件适用于客户具有以下的 AFIP 责任类型:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404
msgid "IVA Sujeto Exento;"
msgstr ""
msgstr "IVA Sujeto Exento"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
msgid "Consumidor Final;"
msgstr ""
msgstr "最终消费者;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406
msgid "Responsable Monotributo;"
msgstr ""
msgstr "单一税负责人;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
msgid "IVA liberado."
@ -16569,16 +16580,16 @@ msgstr "IVA liberado."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax amount included."
msgstr ""
msgstr "含税金额。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643
msgid "Special use cases"
msgstr ""
msgstr "特殊用例"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
msgid "Invoices for services"
msgstr ""
msgstr "服务发票"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
msgid ""
@ -16586,25 +16597,26 @@ msgid ""
" to report the service starting and ending date, this information can be "
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
msgstr ""
"对于包含 :guilabel:`服务` 的电子发票AFIP 要求报告服务开始和结束日期,此信息可在 :guilabel:`其他信息` 选项卡中填写。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoices for Services."
msgstr ""
msgstr "服务发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
"invoice's month."
msgstr ""
msgstr "如果在发票验证前没有手动选择日期,则会自动用发票月份的第一天和最后一天来填写这些值。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Service Dates."
msgstr ""
msgstr "服务日期。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434
msgid "Exportation invoices"
msgstr ""
msgstr "出口发票"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436
msgid ""
@ -28372,11 +28384,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 会计`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
msgid "``l10n_ae``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
msgid ""
@ -28384,18 +28396,19 @@ msgid ""
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
" and reports."
msgstr ""
"默认 :doc:`财务本地化套装</applications/finance/fiscal_localizations>`。包括所有账户、税收和报告。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 薪资单`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
msgstr ""
msgstr "包括所有规则、计算和薪资结构。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
@ -28403,27 +28416,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
msgstr ""
msgstr "包括与薪资模块相关的所有账户。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - POS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
msgid "``l10n_ae_pos``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae_pos``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
msgstr ""
msgstr "包括符合阿联酋标准的 POS 收据。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the modules to install."
msgstr ""
msgstr "选择需要安装的模块。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
msgid ""
@ -28434,19 +28447,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
"specific accounts according to your needs."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 科目表` 查看阿联酋本地化套装可用的所有默认账户。您可以使用最左侧的数字或点击 "
":menuselection:`分组方式 --> 账户类型` 按 :guilabel:`代码` 进行筛选。您可以根据需要 "
":guilabel:`启用`/:guilabel:`禁用` 对账,或**配置**特定账户。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
msgid ""
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
"active."
msgstr ""
msgstr "始终保持至少一个**应收账款账户**和一个**应付账款账户**处于活动状态。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
msgid ""
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
"localization package**."
msgstr ""
msgstr "此外,建议**保持以下账户处于活动状态**,因为它们要么被 Odoo 用作临时账户,要么是**阿联酋本地化套装**的专用账户。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
msgid "Account Name"
@ -28510,7 +28526,7 @@ msgstr "104041"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
msgid "VAT Input"
msgstr ""
msgstr "增值税进项"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
msgid "100103"
@ -28534,7 +28550,7 @@ msgstr "201017"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
msgid "VAT Output"
msgstr ""
msgstr "增值税销项"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
msgid "202001"
@ -28542,7 +28558,7 @@ msgstr "202001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
msgid "End of Service Provision"
msgstr ""
msgstr "服务结束"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
msgid "202003"
@ -28654,7 +28670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
msgid "Salary rules"
msgstr ""
msgstr "薪资规则"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
msgid ""
@ -28663,6 +28679,8 @@ msgid ""
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
":guilabel:`UAE Employee`."
msgstr ""
"要将这些规则应用到员工合同,请转到 :menuselection:`薪资单 --> 合同 --> 合同` 并选择员工合同。在 "
":guilabel:`薪资结构类型` 字段中,选择 :guilabel:`阿联酋员工`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
@ -28780,7 +28798,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
msgid "`l10n_uk`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uk`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid "CT600-ready chart of accounts"

View File

@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5934,7 +5934,7 @@ msgstr "在调查的 :guilabel:`选项` 选项卡的 :guilabel:`问题` 部分
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
msgstr "调查表模板选项卡中的时间限制字段。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
msgid ""

View File

@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "将用户的 Outlook 日历与 Odoo 同步,有助于追踪所有相关
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调标题渠道和私聊消息的讨论小
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
msgstr "公司还可以轻松创建 :doc:`公共和私人频道<discuss/team_communication>`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
@ -849,12 +849,12 @@ msgstr "Odoo内部沟通应用的联系人状态视图"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "查看讨论侧边栏和正在 Odoo 讨论应用程序中创建的频道。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
msgid ""
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
msgstr ""
msgstr "对于每年在美国独立日假期7 月 4 日)放假的公司,应设定以下时间条件:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"