[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
065f242993
commit
e8b0bc4745
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||||
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -320,6 +320,11 @@ msgid ""
|
||||
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
|
||||
"change to list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie bestätigt haben, dass die Leads/Verkaufschancen zusammengeführt "
|
||||
"werden sollen, kehren Sie über die Brotkrümel oder durch Klicken auf die "
|
||||
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnlicher Lead` zur Kanban-Ansicht "
|
||||
"zurück. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`☰ (drei vertikale Linien)`, um"
|
||||
" zur Listenansicht zu wechseln."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -328,6 +333,12 @@ msgid ""
|
||||
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
|
||||
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markieren Sie das Kästchen links auf der Seite für die "
|
||||
"Leads/Verkaufschancen, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie dann "
|
||||
"auf das Symbol :guilabel:`Aktion ⚙️ (Zahnrad)` oben auf der Seite, um ein "
|
||||
"Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie in diesem Drop-down-Menü die Option "
|
||||
":guilabel:`Zusammenführen`, um die ausgewählten Verkaufschancen (oder Leads)"
|
||||
" zusammenzuführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -336,6 +347,11 @@ msgid ""
|
||||
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie :guilabel:`Zusammenführen` aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion"
|
||||
" ⚙️ (Zahnrad)` wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Zusammenführen`. In diesem Pop-up-Fenster entscheiden Sie sich "
|
||||
"für :guilabel:`Verkaufschancen zuweisen an` einen "
|
||||
":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und/oder ein :guilabel:`Verkaufsteam`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -343,6 +359,10 @@ msgid ""
|
||||
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
|
||||
"click :guilabel:`Merge`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unterhalb dieser Felder werden die Leads/Verkaufschancen, die Sie "
|
||||
"zusammenführen möchten, zusammen mit den zugehörigen Informationen "
|
||||
"aufgelistet. Um diese ausgewählten Leads/Verkaufschancen zusammenzuführen, "
|
||||
"klicken Sie auf :guilabel:`Zusammenführen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -350,10 +370,13 @@ msgid ""
|
||||
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
|
||||
"reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Zusammenführen von Verkaufschancen gehen keine Informationen verloren. "
|
||||
"Die Daten der anderen Verkaufschance werden im Chat und in den "
|
||||
"Informationsfeldern zu Referenzzwecken protokolliert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Merge option from action menu in list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusammenführungsoption aus dem Aktionsmenü in der Listenansicht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
|
@ -2084,9 +2084,9 @@ msgid ""
|
||||
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
|
||||
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea "
|
||||
"para editar el código fuente. También puede abrir terminales, consolas "
|
||||
"Python e incluso consolas de shell de Odoo."
|
||||
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) en línea para editar el código "
|
||||
"fuente. También puede abrir terminales, consolas de Python e incluso "
|
||||
"consolas de shell de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
|
||||
|
@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||||
"them to your customers, and manage payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear facturas, "
|
||||
"enviárselas a sus clientes y gestionar pagos."
|
||||
"La aplicación **Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear "
|
||||
"facturas, enviárselas a sus clientes y gestionar pagos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2355,14 +2355,14 @@ msgid ""
|
||||
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
|
||||
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"En la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre "
|
||||
"del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** "
|
||||
"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear "
|
||||
":guilabel:`Asientos contables`, ingrese un **código corto**, una **divisa** "
|
||||
"y, por último, haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear "
|
||||
"una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un "
|
||||
"nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y "
|
||||
"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de "
|
||||
"efectivo`, elija un tipo de divisa y guarde los cambios. Cuando esté de "
|
||||
"nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y"
|
||||
" en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el "
|
||||
":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios."
|
||||
@ -5837,7 +5837,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||||
msgid "Snailmail"
|
||||
msgstr "Snailmail"
|
||||
msgstr "Correo postal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5846,10 +5846,11 @@ msgid ""
|
||||
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
|
||||
"mail worldwide, all from within your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de "
|
||||
"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede "
|
||||
"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde "
|
||||
"su base de datos."
|
||||
"Enviar correspondencia postal puede ser una estrategia eficaz para llamar la"
|
||||
" atención de otras personas, sobre todo si suelen recibir muchos correos en "
|
||||
"sus bandejas de entrada. Odoo le permite enviar facturas y reportes de "
|
||||
"seguimiento a través de correo postal a todo el mundo, todo desde su base de"
|
||||
" datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5864,13 +5865,15 @@ msgid ""
|
||||
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
|
||||
":guilabel:`Default Sending Options` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que esta sea una función predeterminada, seleccione :guilabel:`Enviar "
|
||||
"por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de envío "
|
||||
"predeterminadas`."
|
||||
"Para que esta sea una función predeterminada deberá seleccionar "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
|
||||
"envío predeterminadas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
|
||||
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar la función de correo postal en los ajustes de la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||||
msgid "Send invoices by post"
|
||||
@ -5883,16 +5886,16 @@ msgid ""
|
||||
"correctly, including the country, before sending the letter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su "
|
||||
"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta."
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Antes de enviar la carta asegúrese de "
|
||||
"que los datos en la dirección y el país de su cliente sean correctos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
|
||||
" being sent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la "
|
||||
"validación antes de enviarse:"
|
||||
"Su documento debe cumplir con las siguientes reglas para poder pasar la "
|
||||
"validación antes de su envío:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5903,18 +5906,18 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
|
||||
"Format`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los márgenes deben de ser de **5mm** en todos los lados. Odoo llena los "
|
||||
"márgenes con blanco antes de enviar el correo postal, por lo que es posible "
|
||||
"que se corte la información si se sale de los márgenes. Para revisar los "
|
||||
"márgenes active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> En la sección de Reportes:"
|
||||
" Formato de papel`."
|
||||
"Los márgenes deben de ser de **5 mm** en los cuatro costados. Odoo coloca "
|
||||
"márgenes exteriores blancos antes de enviar el correo postal, así que es "
|
||||
"posible que se corte la información si se sale de los márgenes. Active el "
|
||||
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para revisar los márgenes, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> Reportes: Formato "
|
||||
"de papel`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina "
|
||||
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15 mm** en la esquina "
|
||||
"inferior izquierda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||||
@ -5922,7 +5925,7 @@ msgid ""
|
||||
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
|
||||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí "
|
||||
"El área de franqueo debe estar vacía (haga clic :download:`aquí "
|
||||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` para obtener más información sobre el "
|
||||
"área)."
|
||||
|
||||
@ -5932,9 +5935,9 @@ msgid ""
|
||||
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
|
||||
" part of the address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área"
|
||||
" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no "
|
||||
"se contará como parte de la dirección."
|
||||
"Pingen (el proveedor de servicios de correo postal de Odoo) escanea esa área"
|
||||
" para procesar la dirección. Si escribe algo fuera del área, no contará como"
|
||||
" parte de la dirección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65
|
||||
@ -5959,8 +5962,11 @@ msgid ""
|
||||
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
|
||||
" and click on :guilabel:`View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||||
"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`"
|
||||
"Para comprar timbres, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||||
"--> Ajustes --> Facturas de cliente: Correo postal`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Comprar créditos` o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Compras "
|
||||
"dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis "
|
||||
"servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
|
||||
@ -5976,8 +5982,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||||
"*Privacy Policy*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para saber más "
|
||||
"acerca de nuestra *Política de privacidad*."
|
||||
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para obtener más "
|
||||
"información acerca de nuestra *Política de privacidad*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
@ -7513,12 +7519,11 @@ msgid ""
|
||||
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
|
||||
"period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS, "
|
||||
"por sus siglas en inglés) una vez que se realiza la venta. No se "
|
||||
"contabilizan los costos de mantener el producto dentro de las existencias "
|
||||
"hasta que vende, desecha o devuelve el producto. Se cargan `$120` a la "
|
||||
"cuenta de **gastos** para registrar los costos de almacenar 10 mesas durante"
|
||||
" este periodo de tiempo."
|
||||
"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS) "
|
||||
"una vez que se realiza la venta. Los costos de mantener el producto dentro "
|
||||
"de las existencias no se contabilizan hasta que vende, desecha o devuelve el"
|
||||
" producto. Se cargan `$120` a la cuenta de **gastos** para registrar los "
|
||||
"costos de almacenar 10 mesas durante este periodo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
|
||||
msgid "On product return"
|
||||
@ -13139,17 +13144,17 @@ msgid ""
|
||||
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
|
||||
"used, among others, for data integrity verification purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** para crear una huella "
|
||||
"digital única para cada asiento registrado. Esta huella se denomina hash. El"
|
||||
" hash se genera tomando los datos esenciales del asiento (los valores de "
|
||||
"`fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`, `account_id` y "
|
||||
"`partner_id` fields) Los concatena y los introduce en la función hash "
|
||||
"SHA-256, la cual produce una cadena de caracteres de tamaño fijo (256-bit). "
|
||||
"La función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada crea siempre los "
|
||||
"mismos resultados`): cualquier modificación de los datos originales, por "
|
||||
"pequeña que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por ello, el "
|
||||
"algoritmo SHA-256 se utiliza a menudo, entre otras cosas, para verificar la "
|
||||
"integridad de los datos."
|
||||
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** que se encarga de crear "
|
||||
"una huella digital única denominada hash para cada asiento registrado. El "
|
||||
"hash se genera con los datos más importantes del asiento (los valores "
|
||||
"correspondientes a `fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`,"
|
||||
" `account_id` y `partner_id`), los concatena e introduce en la función hash "
|
||||
"SHA-256 que genera una cadena de caracteres de tamaño fijo (256 bits). La "
|
||||
"función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea los mismos"
|
||||
" resultados`): cualquier modificación en los datos originales, por más "
|
||||
"mínima que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por este motivo "
|
||||
"el algoritmo SHA-256 se utiliza con frecuencia para verificar la integridad "
|
||||
"de los datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13159,9 +13164,9 @@ msgid ""
|
||||
"chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, el hash del asiento anterior siempre se agrega al siguiente asiento "
|
||||
"para formar una **cadena de hash**. Esta se utiliza para garantizar que no "
|
||||
"se agrega un nuevo asiento después de dos asientos registrados, ya que el "
|
||||
"hacerlo rompería la cadena de hash."
|
||||
"para formar una **cadena de hashes**. Esta se utiliza para garantizar que no"
|
||||
" se agregue un nuevo asiento después de dos asientos registrados, pues se "
|
||||
"rompería la cadena."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13787,16 +13792,16 @@ msgid ""
|
||||
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
|
||||
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las empresas con un :abbr:`número de IVA` registrado deben presentar una "
|
||||
"Las empresas con un número de IVA registrado deben presentar una "
|
||||
"**declaración de impuestos** mensual o trimestral, según su volumen de "
|
||||
"negocios y la normativa de registro. La declaración de la renta (o "
|
||||
"declaración de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información"
|
||||
" sobre las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **impuesto "
|
||||
"sobre ventas** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por "
|
||||
"negocios y el reglamento del registro. La declaración fiscal (o declaración "
|
||||
"de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información relacionada"
|
||||
" con las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **IVA "
|
||||
"repercutido** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por "
|
||||
"una empresa, mientras que el **IVA soportado** corresponde al impuesto que "
|
||||
"se añade al precio cuando se adquieren bienes o servicios. De acuerdo con "
|
||||
"estos valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que tiene "
|
||||
"que pagar o que se le devolverá."
|
||||
"se agrega al precio al adquirir bienes o servicios. De acuerdo con estos "
|
||||
"valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que debe pagar o "
|
||||
"que se le devolverá."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21824,13 +21829,13 @@ msgid ""
|
||||
"generated for each POS order and added to its receipt. This allows the "
|
||||
"government to verify that all revenue is declared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :abbr:`FDM (módulo de datos fiscales, por sus siglas en inglés)`, también"
|
||||
" conocido como `caja negra <https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, es "
|
||||
"un dispositivo certificado por el gobierno que funciona en conjunto con la "
|
||||
"aplicación de Punto de venta y guarda la información de sus órdenes de PdV. "
|
||||
"De forma más concreta, se genera un **hash** (:dfn:`código único`) para cada"
|
||||
" orden de PdV y se agrega al recibo. Esto permite al gobierno verificar que "
|
||||
"se declaran los ingresos."
|
||||
"El :abbr:`FDM (Módulo de datos fiscales)`, también conocido como `caja negra"
|
||||
" <https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, es un dispositivo certificado"
|
||||
" por el gobierno que funciona en conjunto con la aplicación Punto de venta y"
|
||||
" almacena la información de sus órdenes del PdV. De forma más concreta, se "
|
||||
"genera un **hash** (:dfn:`código único`) para cada orden del PdV y se agrega"
|
||||
" al recibo. Esto permite que el gobierno verifique que se declaran los "
|
||||
"ingresos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23116,12 +23121,13 @@ msgid ""
|
||||
" contact your Account Manager or Customer Support as this certification is "
|
||||
"not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Pista:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el "
|
||||
"`Proceso de certificación "
|
||||
"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya"
|
||||
" pasado el `proceso de certificación "
|
||||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||||
" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable "
|
||||
"con su account manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no"
|
||||
" es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas."
|
||||
" del SII en el Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, "
|
||||
"contacte a su gerente de cuenta o al soporte al cliente, tome en cuenta que "
|
||||
"esta certificación no es parte de los servicios de Odoo, pero podemos "
|
||||
"ofrecerle algunas alternativas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554
|
||||
@ -25461,9 +25467,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
|
||||
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede contactar a la :abbr:`ETA (Autoridad Fiscal Egipcia, por sus siglas en"
|
||||
" inglés)` o a `Egypt Trust <https://www.egypttrust.com/>`_ para obtener sus "
|
||||
"claves en USB."
|
||||
"Puede contactar a la Autoridad Fiscal Egipcia o a `Egypt Trust "
|
||||
"<https://www.egypttrust.com/>`_ para obtener sus claves USB."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
|
||||
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
|
||||
@ -27963,8 +27968,7 @@ msgid ""
|
||||
"system** requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo cumple con los requisitos del **sistema de facturación electrónica del "
|
||||
"Impuesto sobre Bienes y Servicios de la India (GST, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)**."
|
||||
"Impuesto sobre Bienes y Servicios (GST) de la India**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27984,10 +27988,10 @@ msgid ""
|
||||
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
|
||||
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe registrarse en el portal de facturación electrónica :abbr:`NIC "
|
||||
"(National Informatics Centre, por sus siglas en inglés)` para obtener sus "
|
||||
"**credenciales API**. Necesita estas credenciales para :ref:`configurar su "
|
||||
"aplicación Contabilidad de Odoo <india/e-invoicing-configuration>`."
|
||||
"Para obtener sus **credenciales API** debe registrarse en el portal de "
|
||||
"facturación electrónica :abbr:`NIC (National Informatics Centre)`. Necesita "
|
||||
"estas credenciales para :ref:`configurar su aplicación Contabilidad de Odoo "
|
||||
"<india/e-invoicing-configuration>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29953,9 +29957,8 @@ msgid ""
|
||||
"device to report taxes to KRA through TIMS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La instalación de este módulo integra la unidad de control Tremol G03 de "
|
||||
"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA, mediante"
|
||||
" el sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)."
|
||||
"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA con el "
|
||||
"sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||||
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||||
@ -29975,11 +29978,10 @@ msgid ""
|
||||
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
|
||||
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Autoridad fiscal de Kenia (KRA, por sus siglas en inglés) decidió "
|
||||
"digitalizar el cobro de impuestos mediante el **sistema de gestión de "
|
||||
"facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en inglés)**. Desde el 1 de "
|
||||
"diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS. Esto "
|
||||
"con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos "
|
||||
"La Autoridad Fiscal de Kenia (KRA) decidió digitalizar el cobro de impuestos"
|
||||
" mediante el **sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS)**. Desde "
|
||||
"el 1 de diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS."
|
||||
" Esto con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos "
|
||||
"fiscales y mejorar el cumplimiento del IVA mediante la estandarización, "
|
||||
"validación y transmisión de facturas a la KRA en tiempo real o casi real."
|
||||
|
||||
@ -33745,7 +33747,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308
|
||||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||||
msgstr "Intercambio Electrónico de Datos (EDI, por sus siglas en inglés)"
|
||||
msgstr "Intercambio electrónico de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34707,8 +34709,7 @@ msgstr "Suiza"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)"
|
||||
msgstr "ISR (recibo de pago con número de referencia)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
@ -907,9 +907,9 @@ msgstr ""
|
||||
" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
|
||||
"significa que las personalizaciones son mejores y no necesita editar ningún "
|
||||
"tipo de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de "
|
||||
"usuario (GUI, por sus siglas en inglés) para editar correos electrónicos, la"
|
||||
" cual edita el código backend. Cuando el programa del usuario final lee el "
|
||||
"correo recibido, aparecerán diferentes formato y gráficos."
|
||||
"usuario (GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código "
|
||||
"backend. Cuando el programa del usuario final lee el correo recibido, "
|
||||
"aparecerán diferentes formato y gráficos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2611,11 +2611,11 @@ msgid ""
|
||||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La verificación de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` se realiza en el dominio que se mencionó en el campo `Return-Path` "
|
||||
"del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico enviado por "
|
||||
"Odoo, este dominio corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` "
|
||||
"en los parámetros de sistema de la base de datos."
|
||||
"La verificación del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` se realiza en el "
|
||||
"dominio que aparece en el campo `Return-Path` del correo electrónico. En "
|
||||
"caso de que se trate de un correo electrónico enviado por Odoo, este dominio"
|
||||
" corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` en los parámetros "
|
||||
"de sistema de la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2625,13 +2625,12 @@ msgid ""
|
||||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` "
|
||||
"de un dominio se establece mediante un registro TXT. La creación o "
|
||||
"modificación de un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a "
|
||||
"la zona :abbr:`DNS (sistema de nombre de dominio, por sus siglas en inglés)`"
|
||||
" de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma "
|
||||
"adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF (Convenio de "
|
||||
"remitentes, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` de un dominio se establece "
|
||||
"mediante un registro TXT y la creación o modificación de un registro TXT "
|
||||
"depende del proveedor que aloja a la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombre de "
|
||||
"dominio)` de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de "
|
||||
"forma adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF "
|
||||
"(Convenio de remitentes)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2666,9 +2665,9 @@ msgid ""
|
||||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede verificar si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus "
|
||||
"siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita como `MXToolbox "
|
||||
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
"Verifique si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` es válido con "
|
||||
"una herramienta gratuita como `MXToolbox SPF "
|
||||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||||
msgid "Enable DKIM"
|
||||
@ -2706,10 +2705,9 @@ msgid ""
|
||||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||||
" domain name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)`, agregue un registro :abbr:`CNAME (nombre "
|
||||
"canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus "
|
||||
"siglas en inglés)` del nombre de dominio:"
|
||||
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, agregue un "
|
||||
"registro :abbr:`CNAME (Nombre canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de "
|
||||
"nombres de dominio)` del nombre de dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||||
@ -2744,10 +2742,10 @@ msgid ""
|
||||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||||
"is asked, enter `odoo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de "
|
||||
"Dominio, por sus siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita "
|
||||
"como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita un "
|
||||
"selector, introduzca `odoo`."
|
||||
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` es válido"
|
||||
" con una herramienta gratuita como `DKIM Core "
|
||||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Escriba `odoo` en caso de que se le "
|
||||
"solicite un selector."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||||
@ -2788,8 +2786,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
|
||||
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)`:"
|
||||
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para "
|
||||
"mensajes, reportes y conformidad)`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||||
msgid "`p=none`"
|
||||
@ -2822,12 +2820,11 @@ msgid ""
|
||||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes "
|
||||
"basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` y se "
|
||||
"le definió una de estas políticas, el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF"
|
||||
" (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` o se le debe habilitar "
|
||||
"la :abbr:`DKIM (autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y "
|
||||
"conformidad, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (Autenticación basada en "
|
||||
"dominios para mensajes, reportes y conformidad)` y tiene definida una de "
|
||||
"estas políticas, entonces el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF "
|
||||
"(Convenio de remitentes)` o debe tener activo el :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||||
"Identified Mail)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2838,11 +2835,10 @@ msgid ""
|
||||
"their recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yahoo y AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
|
||||
"política :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, "
|
||||
"reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` establecida como "
|
||||
"`p=reject`. Odoo recomienda ampliamente no utilizar irecciones *@yahoo.com* "
|
||||
"o *@aol.com* con los usuarios de su base de datos. Estos correos "
|
||||
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
|
||||
"política de :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, "
|
||||
"reportes y conformidad)` configurada con `p=reject`. Odoo le recomienda que "
|
||||
"no use direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* para los usuarios de la base de"
|
||||
" datos, ya que estos correos nunca llegarán a su destinatario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2995,10 +2991,9 @@ msgid ""
|
||||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe el registro :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
|
||||
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` de un nombre de"
|
||||
" dominio con una herramienta como `MXToolbox DMARC "
|
||||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
"Verifique el registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para "
|
||||
"mensajes, reportes y conformidad)` de un nombre de dominio con una "
|
||||
"herramienta como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3266,13 +3261,12 @@ msgid ""
|
||||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||||
":doc:`email_domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegurar que el dominio saliente cuenta con :abbr:`SPF (Convenio de "
|
||||
"remitentes, por sus siglas en inlgés)`, :abbr:`DKIM (Correo Identificado con"
|
||||
" Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)` y :abbr:`DMARC (Registro de "
|
||||
"autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)` configurados en el :abbr:`DNS (Sistema de nombres de "
|
||||
"dominio, por sus siglas en inglés)` mejorará la entrega. Para más "
|
||||
"información consulte :doc:`email_domain`."
|
||||
"La capacidad de entrega mejorará si se asegura de que el dominio saliente "
|
||||
"tenga configurado elementos como :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`, "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
|
||||
"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el :abbr:`DNS "
|
||||
"(Sistema de nombres de dominio)`. Consulte :doc:`email_domain` para obtener "
|
||||
"más información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||||
msgid "Port restriction"
|
||||
@ -3581,14 +3575,13 @@ msgid ""
|
||||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` "
|
||||
"y habilite la opción :guilabel:`servidor dedicado` y elija el servidor de "
|
||||
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes`,"
|
||||
" habilite la opción :guilabel:`Servidor dedicado` y elija el servidor de "
|
||||
"correo electrónico adecuado. Con estos ajustes, Odoo utiliza el servidor con"
|
||||
" la menor prioridad para correos electrónicos transaccionales y el servidor "
|
||||
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, los "
|
||||
"registros del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) se "
|
||||
"deben establecer para incluir ambos servidores, el de correos "
|
||||
"transaccionales y el de correos masivos."
|
||||
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, debe "
|
||||
"establecer los registros del Convenio de remitentes (SPF) para incluir ambos"
|
||||
" servidores, el de correos transaccionales y el de correos masivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||||
@ -4099,13 +4092,13 @@ msgid ""
|
||||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP, "
|
||||
"por sus siglas en inglés) explican por qué un correo electrónico no se envió"
|
||||
" de forma adecuada. El :abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de "
|
||||
"correo)` es un protocolo para describir la estructura del correo electrónico"
|
||||
" y transmitir el mensaje a través de internet. Los mensajes de error que los"
|
||||
" servicios de correo electrónico generan son herramientas útiles para "
|
||||
"diagnosticar y solucionar problemas de correo electrónico."
|
||||
"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP) "
|
||||
"explican por qué un correo electrónico no se envió de forma adecuada. El "
|
||||
":abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de correo)` es un protocolo "
|
||||
"para describir la estructura del correo electrónico y transmitir el mensaje "
|
||||
"a través de internet. Los mensajes de error que los servicios de correo "
|
||||
"electrónico generan son herramientas útiles para diagnosticar y solucionar "
|
||||
"problemas de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5366,11 +5359,11 @@ msgid ""
|
||||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||||
":guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de agregar el registro TXT al :abbr:`DNS (siste ade nombres de "
|
||||
"dominio, por sus siglas en inglés)` del dominio, vuelva a la cuenta de "
|
||||
"Mailjet. Posteriormente, vaya a :menuselection:`Información de cuenta --> "
|
||||
"Agregar un dominio o dirección de remitente`, haga clic en el icono de "
|
||||
"engrane junto al :guilabel:`dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`."
|
||||
"Regrese a la cuenta de Mailjet después de agregar el registro TXT al "
|
||||
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` del dominio. Después, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Información de la cuenta --> Agregar un dominio o dirección "
|
||||
"de remitente`, haga clic en el icono de engranaje que se encuentra junto a "
|
||||
":guilabel:`Dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5403,12 +5396,11 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de configurar con éxito el dominio, tiene la opción de "
|
||||
":guilabel:`autenticar este dominio (SPF/DKIM)`. Este botón completa los "
|
||||
"registros :abbr:`SPF (convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) para que se introduzcan en el "
|
||||
"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`."
|
||||
"La opción :guilabel:`Autenticar este dominio (SPF/DKIM)` aparece después de "
|
||||
"configurar el dominio de forma adecuada. Este botón completa los registros "
|
||||
":abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` y :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||||
"Mail)` para ingresarlos en el proveedor de :abbr:`DNS (Sistema de nombres de"
|
||||
" dominio)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||||
@ -5441,13 +5433,12 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||||
"even though Mailjet may not require it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, introduzca el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el "
|
||||
"`número de puerto` (587 o 465), y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió antes "
|
||||
"de su cuenta de Mailjet. También puede encontrar esta información `aquí "
|
||||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Se recomienda utilizar :abbr:`SSL"
|
||||
" (capa de sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad "
|
||||
"de la capa de transporte, por sus siglas en inglés)` a pesar de que no son "
|
||||
"necesarios para utilizar Mailjet."
|
||||
"Agregue el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el `número de puerto` (587 o"
|
||||
" 465) y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió con anterioridad de su cuenta de "
|
||||
"Mailjet, también puede encontrar esa información `aquí "
|
||||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Le recomendamos que haga uso de "
|
||||
":abbr:`SSL (Capa de sockets seguros)`/:abbr:`TLS (Seguridad de la capa de "
|
||||
"transporte)` aunque no sean necesarios para utilizar Mailjet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6471,17 +6462,17 @@ msgid ""
|
||||
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El protocolo de la Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma "
|
||||
"Abierta (OPC UA, por sus siglas en inglés) ahora es compatible con la caja "
|
||||
"IoT. La :abbr:`OPC UA (Arquitectura Unificada de Comunicaciones de "
|
||||
"Plataforma Abierta)` es un estándar abierto que especifica el intercambio de"
|
||||
" información para la comunicación industrial en los dispositivos, entre "
|
||||
"maquinas y sistemas. Esto incluye la comunicación entre la tecnología de la "
|
||||
"información y la tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en "
|
||||
"cualquier plataforma de software, en una gran variedad de dispositivos, y se"
|
||||
" implementa de manera segura. La caja IoT forma parte de la estandarización "
|
||||
"para la Industria 4.0 y se puede utilizar en muchos sectores distintos, "
|
||||
"además también es útil para cosas como la automatización de edificios, de "
|
||||
"embalaje y de servicios públicos, entre otras. "
|
||||
"Abierta (OPC UA) ahora es compatible con la caja IoT. La :abbr:`OPC UA "
|
||||
"(Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma Abierta)` es un "
|
||||
"estándar abierto que especifica el intercambio de información para la "
|
||||
"comunicación industrial en los dispositivos entre maquinas y sistemas e "
|
||||
"incluye la comunicación entre la tecnología de la información y la "
|
||||
"tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en cualquier plataforma de "
|
||||
"software, en una gran variedad de dispositivos, y se implementa de manera "
|
||||
"segura. La caja IoT forma parte de la estandarización para la Industria 4.0 "
|
||||
"y se puede utilizar en varios sectores distintos, además también es útil "
|
||||
"para cosas como la automatización de edificios, de embalaje y de servicios "
|
||||
"públicos, entre otras. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
|
||||
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
||||
@ -7313,9 +7304,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La red no permite que la caja IoT se comunique con "
|
||||
"`<https://www.odoo.com>`_. Esto puede ocurrir debido a que los dispositivos "
|
||||
"de red impiden la comunicación (firewalls, etc.) o gracias a la "
|
||||
"configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`, etc.)."
|
||||
"de red impiden la comunicación (firewalls, entre otras cosas) o gracias a la"
|
||||
" configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual)`, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7400,9 +7390,9 @@ msgid ""
|
||||
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
||||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_ pero no "
|
||||
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_, pero no "
|
||||
"proporcionó el certificado :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia "
|
||||
"de hipertexto, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"de hipertexto)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7456,8 +7446,8 @@ msgid ""
|
||||
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Icono de seguridad en Chrome para Windows 10. Indica que la conexión está "
|
||||
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de "
|
||||
"hipertexto)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7488,11 +7478,11 @@ msgid ""
|
||||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es posible acceder a la caja IoT desde su dirección :abbr:`IP (Protocolo "
|
||||
"de internet, por sus siglas en inglés)` pero no desde el dominio asignado de"
|
||||
" Odoo `.odoo-iot.com`, entonces es probable que la caja IoT tenga un error "
|
||||
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)`. En "
|
||||
"algunos navegadores, aparecerá un código de error que menciona al :abbr:`DNS"
|
||||
" (Sistema de nombres de dominio)` (como `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||||
"de internet)`, pero no desde el dominio asignado de Odoo `.odoo-iot.com`, "
|
||||
"entonces es probable que la caja IoT tenga un error :abbr:`DNS (Sistema de "
|
||||
"nombres de dominio)`. En algunos navegadores aparecerá un código de error "
|
||||
"que menciona al :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` (como "
|
||||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7616,8 +7606,7 @@ msgid ""
|
||||
"Protocol)` (this is the default setting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una red local configurada con un :abbr:`DHCP (Protocolo de configuración "
|
||||
"dinámica de host, por sus siglas en inglés)` (esta es la configuración "
|
||||
"predeterminada)."
|
||||
"dinámica de host)` (esta es la configuración predeterminada)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8657,7 +8646,7 @@ msgid ""
|
||||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte las instrucciones de Zebra sobre la impresión de archivos "
|
||||
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language, por sus siglas en inglés)` `aquí "
|
||||
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `aquí "
|
||||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||||
"Generic-Text-Printer>`_."
|
||||
|
||||
@ -10869,16 +10858,16 @@ msgid ""
|
||||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, deberá elegir qué tipo de *tokens* son necesarios para la "
|
||||
"Después deberá elegir qué tipo de *tokens* son necesarios para la "
|
||||
"autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de "
|
||||
"autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo. Estos tokens no "
|
||||
"tienen costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos "
|
||||
":abbr:`API (Interfaz de programación de aplicaciones, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. Vaya hasta la parte inferior de la pantalla y marque las casillas "
|
||||
"que digan :guilabel:`Access tokens (used for implicit flows)` (Tokens de "
|
||||
"acceso (para flujos implícitos)) y :guilabel:`ID tokens (used for implicit "
|
||||
"and hybrid flows)` (Tokens de ID (para flujos híbridos e implícitos)) para "
|
||||
"seleccionar los tokens que debe proporcionar el punto de conexión."
|
||||
"autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo y además no tienen "
|
||||
"costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API "
|
||||
"(Interfaz de programación de aplicaciones)`. Vaya hasta la parte inferior de"
|
||||
" la pantalla y seleccione las casillas que digan :guilabel:`Access tokens "
|
||||
"(used for implicit flows)` (Tokens de acceso (para flujos implícitos)) y "
|
||||
":guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)` (Tokens de ID "
|
||||
"(para flujos híbridos e implícitos)) para elegir los tokens que debe "
|
||||
"proporcionar el punto de conexión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||||
|
@ -9773,18 +9773,17 @@ msgid ""
|
||||
"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the "
|
||||
"specific activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba cualquier información adicional que desee añadir a la entrada, en el"
|
||||
" espacio situado justo debajo de su nombre. Si lo desea, "
|
||||
":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`regístrese` en un lugar o añada "
|
||||
"un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un usuario, haga "
|
||||
"clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione las personas que "
|
||||
"desea etiquetar en la entrada. Para añadir una ubicación de registro, haga "
|
||||
"clic en el icono :guilabel:`Registrar` y seleccione la ubicación en la "
|
||||
"ventana emergente de ubicaciones predeterminadas basadas en tu ubicación "
|
||||
"actual. Para añadir un :guilabel:`estado`, haga clic en el icono "
|
||||
":guilabel:`Sentimiento/Actividad`, seleccione el sentimiento o el tipo de "
|
||||
"actividad y, por último, si ha seleccionado un tipo de actividad, seleccione"
|
||||
" la actividad específica."
|
||||
"En el espacio que se encuentra justo abajo de su nombre escriba cualquier "
|
||||
"información adicional que quiera agregar a la publicación. Si lo desea, "
|
||||
":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`registre una visita` en algún "
|
||||
"lugar o agregue un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un "
|
||||
"usuario, haga clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione a "
|
||||
"las personas que desea etiquetar. Para agregar una ubicación, haga clic en "
|
||||
"el icono :guilabel:`Estoy aquí` y selecciónela en la ventana emergente de "
|
||||
"ubicaciones predeterminadas basadas en su ubicación actual. Para agregar un "
|
||||
":guilabel:`estado`, haga clic en el icono :guilabel:`Sentimiento/actividad`,"
|
||||
" seleccione el sentimiento o el tipo de actividad y, por último, si "
|
||||
"seleccionó un tipo de actividad, seleccione la actividad específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9984,10 +9983,11 @@ msgid ""
|
||||
"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an "
|
||||
"Private Message`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La última opción es compartir el puesto de trabajo en privado, en un mensaje"
|
||||
" directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Compartir "
|
||||
"a feed o historia` en la parte superior de la página y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Compartir en el perfil de un amigo`."
|
||||
"La última opción es compartir el puesto de trabajo de forma privada a través"
|
||||
" de un mensaje directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`Compartir en el feed o en tu historia` ubicado en la parte "
|
||||
"superior de la página y seleccione :guilabel:`Compartir por mensaje "
|
||||
"privado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10025,13 +10025,13 @@ msgid ""
|
||||
"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads"
|
||||
" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tmbién puede compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono del pájaro en su interior. Si"
|
||||
" el usuario ya ha iniciado sesión en X/Twitter, al hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`Compartir ahora` se cargará X/Twitter en una nueva pestaña con un"
|
||||
" mensaje ya creado y listo para publicarse en borrador. Si el usuario *no* "
|
||||
"ha iniciado sesión, en su lugar se carga una pantalla de inicio de sesión en"
|
||||
" la que se le pide que inicie sesión en X/Twitter."
|
||||
"También es posible compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en"
|
||||
" el botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono que tiene forma de "
|
||||
"pájaro. Si el usuario ya había iniciado sesión en esta plataforma, al hacer "
|
||||
"clic en :guilabel:`Compartir ahora`, se abrirá en una nueva pestaña con un "
|
||||
"mensaje ya creado y listo para publicarse. Si el usuario *no* ha iniciado "
|
||||
"sesión, en este caso se abre la pantalla de inicio de sesión en la que se le"
|
||||
" solicita que inicie sesión en X/Twitter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
|
||||
msgid "The default message is:"
|
||||
@ -10075,14 +10075,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options "
|
||||
"restricts who can reply to the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Todos "
|
||||
"pueden responder`, que permite a todos los usuarios de X/Twitter responder "
|
||||
"al mensaje. Para cambiar esta opción, haga clic en el botón :guilabel:`🌎 "
|
||||
"(globo terráqueo) Todos pueden responder` situado en la parte inferior "
|
||||
"izquierda del mensaje. Se presentan cuatro opciones: :guilabel:`Todos`, "
|
||||
":guilabel:`Cuentas que sigues`, :guilabel:`Cuentas verificadas` y "
|
||||
":guilabel:`Solo cuentas mencionadas`. Seleccionar una de las otras opciones "
|
||||
"restringe quién puede responder al mensaje."
|
||||
"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier "
|
||||
"persona puede responder` que permite que todos los usuarios de X/Twitter "
|
||||
"respondan a la publicación. Para cambiar esta opción haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier persona puede responder` ubicado en"
|
||||
" la parte inferior izquierda del mensaje. Aparecerán cuatro opciones: "
|
||||
":guilabel:`Todos`, :guilabel:`Cuentas a las que sigues`, :guilabel:`Cuentas "
|
||||
"verificadas` y :guilabel:`Solo las cuentas que menciones`. Al seleccionar "
|
||||
"una de las otras opciones restringirá quién puede responder al mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10092,9 +10092,9 @@ msgid ""
|
||||
"follow the prompts to add the desired additional elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar varios elementos al mensaje, como archivos multimedia (fotos, "
|
||||
"videos, etc.), GIF, encuestas, emoticones y la ubicación. Haga clic en el "
|
||||
"icono correspondiente en la parte inferior izquierda del mensaje y siga los "
|
||||
"pasos para agregar más elementos."
|
||||
"videos, entre otros), GIF, encuestas, emojis y su ubicación. Haga clic en el"
|
||||
" icono correspondiente ubicado en la parte inferior izquierda del mensaje y "
|
||||
"siga los pasos para agregar más elementos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10104,11 +10104,12 @@ msgid ""
|
||||
"be posted using the date and time selector presented. Click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para publicar un mensaje en el futuro, haga clic en el icono de "
|
||||
":guilabel:`Calendario` en la parte inferior izquierda de la ventana del "
|
||||
"mensaje, es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y hora "
|
||||
"en la que desea que se publique el mensaje con el selector que se presenta. "
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora a su mensaje."
|
||||
"Para publicar un mensaje en otro momento haga clic en el icono de "
|
||||
":guilabel:`calendario` ubicado en la parte inferior izquierda de la ventana "
|
||||
"del mensaje. Es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y "
|
||||
"hora en la que desea que se publique el mensaje con el selector "
|
||||
"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora "
|
||||
"programada a su mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10116,9 +10117,9 @@ msgid ""
|
||||
" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para publicar el mensaje, haga clic en :guilabel:`Publicar`. El mensaje se "
|
||||
"publicará de inmediato o, si lo programó, se publicará cuando usted lo haya "
|
||||
"indicado."
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Publicar` para publicar el mensaje. El mensaje se "
|
||||
"publicará de inmediato o, en otro caso, se publicará en la fecha y hora "
|
||||
"programada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -722,10 +722,10 @@ msgid ""
|
||||
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
|
||||
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los números globales de artículos comerciales (GTIN, por sus siglas en "
|
||||
"inglés) son la identificación única de un producto que **debe** `comprarse a"
|
||||
" GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de"
|
||||
" barras GS1. "
|
||||
"Los números globales de artículos comerciales (GTIN) son la identificación "
|
||||
"única de un producto que **debe** `comprarse a GS1 "
|
||||
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de "
|
||||
"barras GS1. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -961,19 +961,19 @@ msgid ""
|
||||
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
|
||||
"about the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 "
|
||||
"predeterminada) seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, lo cual abre una "
|
||||
"ventana donde podrá crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de "
|
||||
"regla` lo usamos para identificar qué es lo que representa el código de "
|
||||
"barras. Los :guilabel:`Tipos` de códigos de barras son las diferentes "
|
||||
"clasificaciones de información que el sistema puede entender (por ejemplo, "
|
||||
"producto, cantidad, fecha de caducidad, paquete, cupón). La "
|
||||
":guilabel:`Secuencia` representa la prioridad de una regla; esto significa "
|
||||
"que mientras que el valor sea más pequeño, la regla aparecerá más arriba en "
|
||||
"la tabla. Odoo sigue la secuencia de esta tabla y usará la primera regla que"
|
||||
" encuentre que coincida con la secuencia. El :guilabel:`patrón de código de "
|
||||
"barras` es cómo el sistema reconoce la secuencia de números y letras que "
|
||||
"contiene información sobre el producto."
|
||||
"En la parte inferior de la tabla de la página :guilabel:`Nomenclatura GS1 "
|
||||
"predeterminada` seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, esta acción abrirá"
|
||||
" una ventana para crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de la "
|
||||
"regla` se utiliza de forma interna para identificar lo que representa el "
|
||||
"código de barras. Los :guilabel:`tipos` de código de barras son las "
|
||||
"distintas clasificaciones de información que el sistema puede entender (por "
|
||||
"ejemplo, producto, cantidad, fecha de vencimiento, paquete, cupón). La "
|
||||
":guilabel:`secuencia` representa la prioridad de una regla, es decir, entre "
|
||||
"más pequeño sea el valor, la regla aparecerá más arriba en la tabla. Odoo "
|
||||
"sigue la secuencia de esta tabla y utilizará la primera regla que coincida "
|
||||
"con esta. El :guilabel:`patrón de código de barras` es lo que permite que el"
|
||||
" sistema reconozca la secuencia de letras y números que incluye la "
|
||||
"información sobre el producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1513,10 +1513,10 @@ msgid ""
|
||||
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un "
|
||||
"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1."
|
||||
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto"
|
||||
" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) "
|
||||
"para crear códigos de barras en Odoo. "
|
||||
"número global de artículo comercial (GTIN) de GS1. Luego, podrán combinar "
|
||||
"sus códigos de barras GS1 existentes con un producto y la información de la "
|
||||
"cadena de suministro (que también proporciona GS1) para crear códigos de "
|
||||
"barras en Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:26
|
||||
msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
|
||||
@ -10490,16 +10490,16 @@ msgid ""
|
||||
"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from "
|
||||
"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea"
|
||||
" al seleccionar la opción :guilabel:`costo en destino` en la línea de la "
|
||||
"factura o agregar un producto de costo en destino en la factura), haga clic "
|
||||
"en el botón :guilabel:`crear costos en destino` en la parte superior de la "
|
||||
"factura. Odoo crea de forma automática un registro de costo en destino con "
|
||||
"el costo en destino precompletado en las líneas de :guilabel:`costos "
|
||||
"adicionales` del producto. Ahí elija a qué recolección se deben aplicar los "
|
||||
"costos adicionales, haga clic en :guilabel:`editar` y seleccione el número "
|
||||
"de referencia de la recolección en el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
"Después de que agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea"
|
||||
" al seleccionar la opción :guilabel:`Costo en destino` en la línea de la "
|
||||
"factura o al agregar un producto de costo en destino en la factura) haga "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la parte "
|
||||
"superior de la factura. De forma automática Odoo crea el registro "
|
||||
"correspondiente con el costo en destino precompletado en las líneas de "
|
||||
":guilabel:`costos adicionales` del producto. Elija a qué recolección se "
|
||||
"deben aplicar los costos adicionales, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
|
||||
"seleccione el número de referencia de la recolección en el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`Traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20933,14 +20933,13 @@ msgid ""
|
||||
"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that "
|
||||
"subcontractor. You then just need to review and validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea que su proveedor reabastezca a su subcontratista directamente, debe"
|
||||
" elegir la opción 'Triangular al subcontratista al hacer un pedido'. Para "
|
||||
"que esta opción esté activa en el formulario del producto, primero active la"
|
||||
" opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes --> Triangular`. Una vez que se valida la orden de compra al "
|
||||
"subcontratista, esta ruta creará una solicitud de cotización de "
|
||||
"triangulación de su proveedor a ese subcontratista, después solo tiene que "
|
||||
"revisarla y validarla."
|
||||
"Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista "
|
||||
"debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta"
|
||||
" opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la "
|
||||
"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta "
|
||||
"ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a "
|
||||
"ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4351,8 +4351,8 @@ msgid ""
|
||||
"customer has received (or not received)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
|
||||
" con rapidez qué promociones de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por"
|
||||
" sus siglas en inglés)` un determinado cliente ha recibido o no."
|
||||
" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` "
|
||||
"que ha recibido o no un cliente específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||||
@ -4738,11 +4738,11 @@ msgid ""
|
||||
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
|
||||
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` de esta forma, vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos`, "
|
||||
"seleccione el contacto deseado en la base de datos y haga clic en el icono "
|
||||
":guilabel:`SMS` en el formulario de contacto (a lado del campo "
|
||||
":guilabel:`número de teléfono`)."
|
||||
"Para enviar un :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de esta forma, vaya"
|
||||
" a la aplicación :menuselection:`Contactos`, seleccione el contacto deseado "
|
||||
"en la base de datos y haga clic en el icono :guilabel:`SMS` del formulario "
|
||||
"de contacto (que se encuentra ubicado junto al campo :guilabel:`Número de "
|
||||
"teléfono`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4831,17 +4831,17 @@ msgid ""
|
||||
"recipients it applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el tablero de :guilabel:`plantillas de SMS`, Odoo abre una página entera "
|
||||
"de plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. La vista de :guilabel:`lista` predetermina muestra el nombre de "
|
||||
"cada plantilla y a qué destinatarios se aplica."
|
||||
"con plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`. La vista de "
|
||||
":guilabel:`lista` predeterminada muestra el nombre de cada plantilla y a qué"
|
||||
" destinatarios se aplica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
|
||||
" created from scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página puede editar o crear desde cero plantillas de :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"En esta página puede editar o crear plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de "
|
||||
"mensajes cortos)` desde cero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5070,9 +5070,9 @@ msgid ""
|
||||
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
|
||||
"Multiple rules can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
|
||||
" en inglés)` a destinatarios que cumplan con los criterios configurados en "
|
||||
"esos campos. Se pueden agregar varias reglas."
|
||||
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` a los "
|
||||
"destinatarios que cumplan con los criterios configurados en esos campos. "
|
||||
"Tome en cuenta que es posible agregar varias reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5081,11 +5081,10 @@ msgid ""
|
||||
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
|
||||
"entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se elige :guilabel:`contacto`, todos los registros de *contacto* en la "
|
||||
"base de datos de Odoo (proveedores, clientes, etc.) recibirán el :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` de forma "
|
||||
"predeterminada, a menos que se introduzcan reglas de destinatarios más "
|
||||
"específicas."
|
||||
"En caso de seleccionar :guilabel:`contacto`, todos los registros de "
|
||||
"*contacto* en la base de datos de Odoo (proveedores, clientes, entre otros) "
|
||||
"recibirán el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de forma "
|
||||
"predeterminada, a menos hayan reglas de destinatarios más específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1264,15 +1264,15 @@ msgid ""
|
||||
"fits the communication needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un canal *público* es un canal que todo el mundo puede ver, mientras que el "
|
||||
"canal *privado* es solo visible para los usuarios que pertenezcan a ese "
|
||||
"canal. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación "
|
||||
"canal *privado* solo es visible para los usuarios que recibieron una "
|
||||
"invitación. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Conversaciones` y después haga clic en el icono :guilabel:`➕"
|
||||
" (más)` que se encuentra junto al encabezado :guilabel:`Canales` en el menú "
|
||||
"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal, aparecerán dos "
|
||||
"opciones. La primera opción es un cantal con un símbolo de etiqueta (`#`) "
|
||||
"para indicar que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal"
|
||||
" con un candado (`🔒`) para indicar que es un canal privado. Seleccione el "
|
||||
"canal que mejor cubra sus necesidades de comunicación."
|
||||
"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal aparecerán dos "
|
||||
"opciones. La primera opción es un canal con un símbolo de etiqueta (`#`) que"
|
||||
" indica que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal con "
|
||||
"un candado (`🔒`) que indica que es un canal privado. Seleccione el canal que"
|
||||
" mejor se adapte a sus necesidades de comunicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||||
|
@ -1900,17 +1900,20 @@ msgid ""
|
||||
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
|
||||
"the appropriate salespeople."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *CRM* de Odoo asignará de manera automática los leads u "
|
||||
"oportunidades a los equipos de venta o a los vendedores. Lo común dentro de "
|
||||
"la industria es que se asignen leads según qué tan probable es ganarlas. Las"
|
||||
" empresas le darán prioridad a los leads que sea más posible ganar y son las"
|
||||
" primeras que se asignan a los vendedores apropiados."
|
||||
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads u oportunidades a los "
|
||||
"equipos de venta o a los vendedores de manera automática. Una de las "
|
||||
"prácticas comunes de la industria es asignar los leads según las "
|
||||
"probabilidades que existen de ganarlo. Las empresas priorizan los leads que "
|
||||
"tienen mayor posibilidad de ganarse y son los primeros que se asignan a los "
|
||||
"vendedores apropiados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a "
|
||||
"method called *predictive lead scoring*."
|
||||
msgstr "Odoo calcula de manera automática qu´"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo calcula de manera automática la probabilidad de ganar cada lead "
|
||||
"mediante el método llamado *puntuación predictiva de leads*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||||
msgid "Predictive lead scoring"
|
||||
@ -1970,14 +1973,13 @@ msgid ""
|
||||
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
|
||||
" through the CRM pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad se muestra en el formulario de "
|
||||
"la oportunidad y se actualiza de manera automática confirme la oportunidad "
|
||||
"avanza en el flujo de CRM."
|
||||
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad aparece en su formulario y se "
|
||||
"actualiza de manera automática a medida que la oportunidad avanza en el "
|
||||
"flujo de CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||||
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La probabilidad de éxito se muestra en el formulario de la oportunidad"
|
||||
msgstr "La probabilidad de éxito aparece en el formulario de la oportunidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2160,16 +2162,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
|
||||
msgid "Configure rule-based assignment"
|
||||
msgstr "Configurar la asignación según reglas"
|
||||
msgstr "Configurar la asignación por reglas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar *la asignación según reglas* vaya a menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuratción --> Ajustes`, y active :guilabel:`Asignación según las "
|
||||
"reglas`."
|
||||
"Para activar *la asignación por reglas* vaya a :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla junto a "
|
||||
":guilabel:`Asignación por reglas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14345,15 +14347,16 @@ msgid ""
|
||||
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
|
||||
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección de *Acción*, especifique la *Acción* y *Activar en*. Si "
|
||||
"establece *Activar en* en *Modificación*, la acción se activará cada que "
|
||||
"haya un cambio en la suscripción y se cumplan todas las condiciones de la "
|
||||
"sección *Aplicar en*. En cambio, si establece *Activar en* en *Condición de "
|
||||
"tiempo*, la acción se activará en función del tipo de *Fecha de activación*."
|
||||
" Después puede escoger su *Acción*. Cuenta con las opciones *Crear siguiente"
|
||||
" actividad*, *Establecer una etiqueta en la suscripción*, *Establecer una "
|
||||
"etapa para la suscripción*, *Marcar como 'A renovar'*, *Enviar un correo "
|
||||
"electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de texto SMS al cliente*."
|
||||
"En la sección de *Acción* especifique la *acción* y el campo *Activar en*. "
|
||||
"Si el campo *Activar en* está configurado con *Modificación*, entonces la "
|
||||
"acción se activa cada que hay un cambio o agrega algo a la suscripción y "
|
||||
"todas las condiciones en la sección *Aplicar en* se cumplen. En cambio, si "
|
||||
"establece *Activar en* en *Condición de tiempo*, la acción se activará según"
|
||||
" el tipo de *fecha de activación*. Después puede elegir su *acción*, que "
|
||||
"puede ser *Crear siguiente actividad*, *Establecer una etiqueta en la "
|
||||
"suscripción*, *Establecer una etapa en la suscripción*, *Marcar como Por "
|
||||
"renovar*, *Enviar un correo electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de "
|
||||
"texto SMS al cliente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15369,15 +15372,15 @@ msgid ""
|
||||
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
|
||||
"wanted to purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claro que, antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes, puede "
|
||||
"cambiar el precio unitario, los impuestos e, incluso, el descuento que desea"
|
||||
" ofrecer. El botón inteligente *Vista previa del cliente* permite reproducir"
|
||||
" lo que verá el cliente. En este caso, podemos decir con seguridad que el "
|
||||
"cliente *firmará y pagará* esta nueva cotización. Una vez hecho esto, hay "
|
||||
"que volver al modo de edición, confirmar la cotización y hacer clic en el "
|
||||
"botón inteligente *Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde "
|
||||
"ahí, puede ver que se añadió una línea adicional a la suscripción con el "
|
||||
"nuevo servicio adicional que el cliente quería adquirir."
|
||||
"Antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes puede cambiar el precio"
|
||||
" unitario, los impuestos e incluso el descuento que desea ofrecer. El botón "
|
||||
"inteligente *Vista previa del cliente* es útil para que conozca qué es lo "
|
||||
"que verá el cliente. En este caso, podemos afirmar que el cliente *firmará y"
|
||||
" pagará* esta nueva cotización. Después de esto, debe volver al modo de "
|
||||
"edición, confirmar la cotización y hacer clic en el botón inteligente "
|
||||
"*Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde ahí, puede ver que"
|
||||
" aparece una línea adicional en la suscripción con el nuevo servicio "
|
||||
"adicional que el cliente quería adquirir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst-1
|
||||
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
|
||||
|
@ -758,9 +758,9 @@ msgid ""
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de "
|
||||
"precios` y cree una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver "
|
||||
":doc:'pricing'). Luego ingrese un código."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Administrador de Sitio web --> Catálogo --> Lista de "
|
||||
"precios` y cree una nueva lista de precios con la regla de descuento "
|
||||
"(consulte :doc:`pricing`) y después ingrese un código."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1603,8 +1603,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
|
||||
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
|
||||
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
|
||||
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
|
||||
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdominio "
|
||||
"de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16050,7 +16050,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||||
msgid "Upload Certificate and Private Key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上传证书和私人密钥。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16061,16 +16061,19 @@ msgid ""
|
||||
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
|
||||
"testing locally:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您需要配置规格认证,请参阅 AFIP 官方文档:`规格认证 "
|
||||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_。此外,Odoo "
|
||||
"还允许用户在本地测试电子发票,而无需规格认证。本地测试时,聊天记录中将显示以下消息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
|
||||
"certificate/keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票在本地验证,因为它处于测试环境中,没有测试证书/密钥。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
|
||||
msgid "Identification type and VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标识类型和增值税"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16109,6 +16112,8 @@ msgid ""
|
||||
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
|
||||
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为本地化模块的一部分,税款会自动与相关财务账户和配置一起创建,例如,:guilabel:`Responsable Inscripto`的 73 "
|
||||
"种税款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16118,7 +16123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174
|
||||
msgid "Taxes types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税务类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176
|
||||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||||
@ -16127,22 +16132,22 @@ msgstr "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`VAT`:这是常规增值税,可以有不同的百分比;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
|
||||
"invoices;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`预提`:是应用于发票上的一种税款的预付款项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`保留金`:是应用于付款上的一种预付税款;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
|
||||
msgid "Special taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "特别税项"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16151,12 +16156,13 @@ msgid ""
|
||||
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"阿根廷的某些税种并非所有公司都常用,这些不常用的选项在 Odoo 中默认被标记为未激活。在创建新税种之前,请务必检查该税种是否已被列为未激活税种。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
|
||||
"by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示不常用的阿根廷税项的列表,这些选项在 Odoo 中默认标为未激活。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197
|
||||
msgid "Document types"
|
||||
@ -16414,6 +16420,7 @@ msgid ""
|
||||
"document type sequences, since the document number is provided by the "
|
||||
"vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建 :guilabel:`采购日记账` 时,可以定义是否与单据类型相关。如果选择使用单据,则无需手动关联单据类型序列,因为单据编号由供应商提供。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347
|
||||
@ -16428,7 +16435,7 @@ msgstr "结算单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
|
||||
"journals are created and properly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦创建并正确配置了合作伙伴和日记账,以下信息即适用于发票创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336
|
||||
msgid "Document type assignation"
|
||||
@ -16438,7 +16445,7 @@ msgstr "Document type assignation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
|
||||
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择合作伙伴后,:guilabel:`文档类型` 字段将根据 AFIP 文档类型自动填写:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16496,42 +16503,44 @@ msgid ""
|
||||
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
|
||||
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用电子发票时,如果所有信息都正确无误,那么发票就会以标准方式入账,除非出现需要解决的错误。当错误信息弹出时,会同时显示需要注意的问题和建议的解决方案。如果错误持续存在,发票仍处于草稿状态,直到问题得到解决。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||||
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票入账后,与 AFIP 验证和状态有关的信息将显示在 AFIP 选项卡中,包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377
|
||||
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`AFIP 授权`:CAE 号码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
|
||||
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`到期日期`:向客户交付发票的截止日期(通常在生成 CAE 后的 10 天内);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
|
||||
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`结果:`表示发票是否已经:guilabel:`被 AFIP 接受`和/或:guilabel:`AFIP 已接受但待观察`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid "AFIP Status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AFIP 状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388
|
||||
msgid "Invoice taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票税款"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
|
||||
"differently on the PDF report:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据 :guilabel:`AFIP 责任类型`,在 PDF 报告中,增值税的应用方式可能会有所不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16539,29 +16548,31 @@ msgid ""
|
||||
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
|
||||
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`A. 不含税`:在该情况下,需要在报告中明确指出征税金额。当客户的 AFIP 责任类型为**Responsable "
|
||||
"Inscripto**时,适用此条件;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||||
msgid "Tax excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不含税"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
|
||||
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
|
||||
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`B. 含税金额`:这意味着税额已包含在产品价格、小计和总额中。该条件适用于客户具有以下的 AFIP 责任类型:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404
|
||||
msgid "IVA Sujeto Exento;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA Sujeto Exento;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
|
||||
msgid "Consumidor Final;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最终消费者;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406
|
||||
msgid "Responsable Monotributo;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单一税负责人;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
|
||||
msgid "IVA liberado."
|
||||
@ -16569,16 +16580,16 @@ msgstr "IVA liberado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||||
msgid "Tax amount included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "含税金额。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643
|
||||
msgid "Special use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "特殊用例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
|
||||
msgid "Invoices for services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务发票"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16586,25 +16597,26 @@ msgid ""
|
||||
" to report the service starting and ending date, this information can be "
|
||||
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于包含 :guilabel:`服务` 的电子发票,AFIP 要求报告服务开始和结束日期,此信息可在 :guilabel:`其他信息` 选项卡中填写。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid "Invoices for Services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
|
||||
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
|
||||
"invoice's month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果在发票验证前没有手动选择日期,则会自动用发票月份的第一天和最后一天来填写这些值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid "Service Dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434
|
||||
msgid "Exportation invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出口发票"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28372,11 +28384,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
|
||||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 会计`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
|
||||
msgid "``l10n_ae``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_ae``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28384,18 +28396,19 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
|
||||
" and reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认 :doc:`财务本地化套装</applications/finance/fiscal_localizations>`。包括所有账户、税收和报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
|
||||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 薪资单`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
|
||||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
|
||||
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包括所有规则、计算和薪资结构。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
|
||||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
|
||||
@ -28403,27 +28416,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
|
||||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
|
||||
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包括与薪资模块相关的所有账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
|
||||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - POS`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
|
||||
msgid "``l10n_ae_pos``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_ae_pos``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
|
||||
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包括符合阿联酋标准的 POS 收据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||||
msgid "Select the modules to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择需要安装的模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28434,19 +28447,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
|
||||
"specific accounts according to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 科目表` 查看阿联酋本地化套装可用的所有默认账户。您可以使用最左侧的数字或点击 "
|
||||
":menuselection:`分组方式 --> 账户类型` 按 :guilabel:`代码` 进行筛选。您可以根据需要 "
|
||||
":guilabel:`启用`/:guilabel:`禁用` 对账,或**配置**特定账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
|
||||
"active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "始终保持至少一个**应收账款账户**和一个**应付账款账户**处于活动状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
|
||||
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
|
||||
"localization package**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外,建议**保持以下账户处于活动状态**,因为它们要么被 Odoo 用作临时账户,要么是**阿联酋本地化套装**的专用账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
@ -28510,7 +28526,7 @@ msgstr "104041"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
|
||||
msgid "VAT Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "增值税进项"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
|
||||
msgid "100103"
|
||||
@ -28534,7 +28550,7 @@ msgstr "201017"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
|
||||
msgid "VAT Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "增值税销项"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
|
||||
msgid "202001"
|
||||
@ -28542,7 +28558,7 @@ msgstr "202001"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
|
||||
msgid "End of Service Provision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务结束"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
|
||||
msgid "202003"
|
||||
@ -28654,7 +28670,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
|
||||
msgid "Salary rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "薪资规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28663,6 +28679,8 @@ msgid ""
|
||||
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
|
||||
":guilabel:`UAE Employee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将这些规则应用到员工合同,请转到 :menuselection:`薪资单 --> 合同 --> 合同` 并选择员工合同。在 "
|
||||
":guilabel:`薪资结构类型` 字段中,选择 :guilabel:`阿联酋员工`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||||
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
|
||||
@ -28780,7 +28798,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
|
||||
msgid "`l10n_uk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_uk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
|
||||
msgid "CT600-ready chart of accounts"
|
||||
|
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||||
@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5934,7 +5934,7 @@ msgstr "在调查的 :guilabel:`选项` 选项卡的 :guilabel:`问题` 部分
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||||
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调查表模板选项卡中的时间限制字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "将用户的 Outlook 日历与 Odoo 同步,有助于追踪所有相关
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
|
||||
msgid ":doc:`google`"
|
||||
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调标题渠道和私聊消息的讨论小
|
||||
msgid ""
|
||||
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
|
||||
"<discuss/team_communication>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司还可以轻松创建 :doc:`公共和私人频道<discuss/team_communication>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
|
||||
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
|
||||
@ -849,12 +849,12 @@ msgstr "Odoo内部沟通应用的联系人状态视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
|
||||
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
|
||||
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
|
||||
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看讨论侧边栏和正在 Odoo 讨论应用程序中创建的频道。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
|
||||
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于每年在美国独立日假期(7 月 4 日)放假的公司,应设定以下时间条件:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
|
||||
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user