[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
a6d2fa6df1
commit
f49873cfc6
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Godkendelse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||||
msgid "OAuth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,21 +122,23 @@ msgstr "Hvordan man tillader at brugere logger ind med LDAP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installér LDAP modulet i Generelle Indstillinger."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik på **Opret** i Opsæt din LDAP Server."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg virksomheden som skal til at anvende LDAP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||||
"it listens to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under **Server Information** angives IP addressen til din server, og porten "
|
||||
"der skal lyttes til."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||||
@ -200,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -232,6 +234,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anvend derefter mærkatet du fandt i din import skabelon, til at få det til "
|
||||
"at virke med det samme, næste gang du forsøger at importere."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
@ -251,6 +255,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ikke obligatorisk at angive et ID ved importering, men det kan i "
|
||||
"mange tilfælde være behjælpeligt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
@ -320,6 +326,9 @@ msgid ""
|
||||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||||
"already done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der får du skabeloner som du nemt kan udfylde med dine egne data. Sådanne "
|
||||
"skabeloner kan importeres med ét klik; data forbindelsen er allerede "
|
||||
"oprettet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:22
|
||||
msgid "How to adapt the template"
|
||||
@ -328,6 +337,7 @@ msgstr "Hvordan man tilpasser en skabelon"
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:24
|
||||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilføj, fjern eller sortér kolonner så de passer med din datastruktur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25
|
||||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||||
@ -341,6 +351,10 @@ msgid ""
|
||||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||||
"corresponding field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du tilføjer en ny kolonne kan det være at Odoo ikke kan forbinde den med"
|
||||
" det samme, hvis dens mærkat ikke passer til noget felt i Odoo. Frygt ej! Du"
|
||||
" kan forbinde nye kolonner manuelt når du tester importeringen. Søg i listen"
|
||||
" over tilsvarende felter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -363,6 +377,13 @@ msgid ""
|
||||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at genoprette relationer mellem forskellige datasæt, bør du anvende den "
|
||||
"unikke identifikation fra den oprindelige applikation og forbind den til "
|
||||
"**ID** (Ekstern ID) kolonnen i Odoo. Når du importere et andet datasæt som "
|
||||
"forbinder til den første, bruge **XXX/ID** (XXX/Ekstern ID) til den "
|
||||
"oprindelige unikke identifikator. Du kan også finde dette datasæt ved at "
|
||||
"anvende dets navn, men du vil sidde fast hvis mindst 2 datasæt har samme "
|
||||
"navn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -479,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:97
|
||||
msgid "32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98
|
||||
msgid "32000,00"
|
||||
@ -507,7 +528,7 @@ msgstr "(32000,00 €)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105
|
||||
msgid "Example that will not work:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksempel der ikke vil virke:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107
|
||||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||||
@ -515,7 +536,7 @@ msgstr "ABC 32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108
|
||||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113
|
||||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||||
@ -612,6 +633,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:141
|
||||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For landet Beglien kan du anvende en af disse 3 måder at importere på:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
@ -752,6 +774,8 @@ msgid ""
|
||||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||||
"Sales Order)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvordan kan jeg importere et one2many forhold (f.eks. flere Ordrelinjer "
|
||||
"tilhørende en Salgsordre)?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -892,6 +916,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||||
"following SQL command in PSQL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at oprette CSV filen for personer, forbundet til virksomheder, bruger vi"
|
||||
" følgende SQL kommando i PSQL:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:245
|
||||
msgid "It will produce the following CSV file::"
|
||||
@ -920,6 +946,11 @@ msgid ""
|
||||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De to resulterende filer er klar til at blive importeret i Odoo uden nogen "
|
||||
"redigering. Efter de to CSV file er blevet importeret, vil der være 4 "
|
||||
"kontakter og 3 virksomheder (de første to kontakter er forbundet til den "
|
||||
"første virksomhed). Du skal først importere virksomhederne go derefter "
|
||||
"personerne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:4
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
@ -1040,12 +1071,18 @@ msgid ""
|
||||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra det overordnede instrumentbræt klikkes der på **Indstillinger* "
|
||||
"applikationen; øverst til venstre på siden vælges "
|
||||
":menuselection:`Oversættelser --> Indlæs en Oversættelse`, vælg det sprog "
|
||||
"der skal installeres, og klik på **INDLÆS.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||||
" to change the navigation language on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du markere \"Hjemmesider at oversætte\" afkrydsningsfeltet vil du få "
|
||||
"muligheden for at ændre navigationssproget på din hjemmeside."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27
|
||||
msgid "Change your language"
|
||||
@ -1079,7 +1116,7 @@ msgstr "Skift en anden brugers sprog"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||||
"language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo giver dig også mulighed for at vælge deres foretrukne sprog."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1163,6 +1200,9 @@ msgid ""
|
||||
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
|
||||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Som en ikke-SaaS bruger** vil du ikke være i stand til at registrere dig "
|
||||
"til en Unsplash produktionsnøgle, og vil være begrænset til din testnøgle, "
|
||||
"der har en begrænsing på 50 Unsplash anmodninger per time."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
|
||||
|
@ -8,12 +8,12 @@
|
||||
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2021
|
||||
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2021
|
||||
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2021
|
||||
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
|
||||
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
|
||||
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2021
|
||||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:3
|
||||
msgid "Using product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Via produkt varianter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6381,10 +6381,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som et eksempel, kan en virksomhed der sælger t-shirts have følgende "
|
||||
"produkt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:13
|
||||
msgid "B&C T-shirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B&C T-shirt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:15
|
||||
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
|
||||
@ -6399,6 +6401,8 @@ msgid ""
|
||||
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
|
||||
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dette eksempel er **B&C T-Shirt** navnet på produktskabelonen, og **B&C "
|
||||
"T-Shirt, S, Blå** er en variant. Størrelser og farver er **egenskaber**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6415,6 +6419,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
|
||||
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Stregkode**: koden og stregkoden er associeret med en variant, ikke en "
|
||||
"skabelon. Hver variant kan have dens egen stregkode / SKU."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6432,12 +6438,18 @@ msgid ""
|
||||
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
|
||||
"variant)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Lager**: Lageret håndteres ud fra produktvarianter. Du ejer ikke t-shirts,"
|
||||
" du ejer kun \"T-shirts, S, Rød\", eller \"T-Shirts, M, Blå\". Af hensyn til"
|
||||
" information, angives summen for alle varianter på produkt skabelonen (men "
|
||||
"det faktiske lager udregnes per variant)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
|
||||
"product may have its own primary picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Billede**: Billedet er relateret til varianten, hver variation af "
|
||||
"produktet kan have dets eget primære billede."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6452,7 +6464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:53
|
||||
msgid "When should you use variants?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvornår bør du bruge varianter?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:55
|
||||
msgid "Using variants has the following impacts:"
|
||||
@ -6464,6 +6476,9 @@ msgid ""
|
||||
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
|
||||
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**eHandel**: I din online butik vil kunder kun se produktskabelonerne på din"
|
||||
" katalog side. Når besøgende klikker på et sådant produkt, vil de have "
|
||||
"mulighed for at vælge mellem varianterne (farver, størrelser, ...)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6500,6 +6515,10 @@ msgid ""
|
||||
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
|
||||
"product templates and all their related variations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som et eksempel, er importering af dit første produktkatalog mere komplekst "
|
||||
"hvis du anvender varianter. Du kan ikke bare importere en liste af "
|
||||
"produkter; du bliver nødt til at importere produktskabeloner og alle deres "
|
||||
"relaterede variationer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6516,7 +6535,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:105
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:110
|
||||
msgid "Color: Red, Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farve: Rød, Blå"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:95
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:106
|
||||
@ -6535,11 +6554,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:103
|
||||
msgid "Product Template: T-shirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt Skabelon: T-Shirt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:108
|
||||
msgid "Product Template: Polos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktskabelon: Poloer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:117
|
||||
msgid "Activate the variant feature"
|
||||
@ -6564,10 +6583,14 @@ msgid ""
|
||||
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
|
||||
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har aktiveret variant mulighederne, kan du tilføje varianter til dine"
|
||||
" produkter. For at gøre dette skal du gå til Salgs modulet, "
|
||||
":menuselection:`Salg --> Produkter`. Det er også tilgængeligt fra Indkøbs og"
|
||||
" Lager modulerne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:135
|
||||
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik nu på det produkt du ønsker at tilføje varianter til."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6576,6 +6599,10 @@ msgid ""
|
||||
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
|
||||
"**Create**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På produktsiden er der dukket en ny fane op ved navn Varianter. Antallet "
|
||||
"angivet øverst med lilla, er antallet af varianter som dette produkt har i "
|
||||
"øjeblikket. For at tilføje nye varianter, skal du klikke på flisen. I det "
|
||||
"nye vindue, skal du klikke på **Opret**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6583,6 +6610,9 @@ msgid ""
|
||||
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
|
||||
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I **Egenskaber** skal du klikke på nedfaldsmenuen og vælge den type variance"
|
||||
" du ønsker at tilføje. Hvis varianten endnu ikke eksiterer, kan du oprette "
|
||||
"den løbende ved at klikke på Opret og rediger..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6590,6 +6620,9 @@ msgid ""
|
||||
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
|
||||
"type of variant such as Color, Material or Memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Egenskaber vinduet er **Værdi** feltet beskrivelsen af egenskaben så som "
|
||||
"Grøn, Plastik, eller 32GB. **Egenskab** feltet er typen på varianten, så som"
|
||||
" Farve, Materiale, eller Hukommelse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6597,6 +6630,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
|
||||
"**Save**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tilføje en omkostning for varianten løbende, ved at tilføje den i "
|
||||
"**Egenskab Pris Ekstra** feltet, eller ved at redigere den senere. Klik på "
|
||||
"**Gem**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6608,6 +6644,8 @@ msgid ""
|
||||
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
|
||||
"**Save**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har angivet alle specifikationerne for varianten, klikker du på "
|
||||
"**Gem**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:167
|
||||
msgid "Managing Product Variants"
|
||||
@ -6629,11 +6667,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:179
|
||||
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Størrelse: S, M, L, XL, XXL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:182
|
||||
msgid "Managing combination possibilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Håndter kombinationsmuligheder"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6641,6 +6679,9 @@ msgid ""
|
||||
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
|
||||
"you can deactivate the white product variant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per standard, med ovenstående produktskabelon, får du 15 forskellige "
|
||||
"produkter (3 farver, 5 størrelser). Hvis XXL størrelsen kun er tilgængelig "
|
||||
"for røde og blå t-shirts, kan du deaktivere den hvide produtkvariant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6648,6 +6689,8 @@ msgid ""
|
||||
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
|
||||
"XXL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik på **Varianter** knappen, og vælg XXL, Hvid T-shirt for at gøre dette. "
|
||||
"Fra produkt formularen, afmarkér **Aktiv** kassen for T-shirt Hvid, XXL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6656,7 +6699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:200
|
||||
msgid "Setting a price per variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angiv en pris per variant"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6681,7 +6724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:220
|
||||
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når du har angivet alle ekstra værdier, klikker du på **Gem**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:226
|
||||
msgid "Accounting Memento: Details of Journal Entries"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jonathan Stein <cgs@image.dk>, 2021
|
||||
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
|
||||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2806,17 +2806,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
|
||||
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan tildeler jeg mine kunder portal adgangsrettigheder?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
|
||||
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvad er Portal adgang/Hvem er portal bruger?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
|
||||
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portaladgang gives til en bruger som har behov for at tilgå Odoo instansen "
|
||||
"for at se bestemte dokumenter eller informationer i systemet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
|
||||
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
|
||||
@ -2830,11 +2832,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
|
||||
msgid "How to give portal access to customers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan giver man portal adgang til kunder?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
|
||||
msgid "From Contacts Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fra Kontakter Modul"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2842,12 +2844,17 @@ msgid ""
|
||||
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
|
||||
"Enter details of the contact and click \"save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra hovedmenuen vælges **Kontakter** menuen. Hvis kontakten endnu ikke er "
|
||||
"oprettet i systemet, skal du klikke på opret knappen for at oprette en ny "
|
||||
"kontakt. Angiv deltajerne for kontakten, og klik på \"gem\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
|
||||
"interface and from the drop down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg en kontakt, klik på **Handling** menuen øverst midtfor i brugerfladen, "
|
||||
"fra nedfaldsmenuen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
|
||||
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
|
||||
@ -2859,16 +2866,21 @@ msgid ""
|
||||
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
|
||||
"**Apply** when you're done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiv login **email ID**'et, kryds boksen under **I Portal** af, og tilføj "
|
||||
"indholdet der skal inkluderes i emailen i tekstfeltet nedenfor. Klik på "
|
||||
"**Anven** når du er færdig."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||||
"contact is now a portal user of the respective instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En email vil blive sendt til den specificerede email adresse, hvilket "
|
||||
"indikerer at kontakten nu er en portalbruger af den respektive instans."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:3
|
||||
msgid "How to list a product?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan lister man et produkt?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:6
|
||||
msgid "Listing without variation"
|
||||
@ -2885,6 +2897,8 @@ msgid ""
|
||||
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
|
||||
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når **Anvend Lager Mængde** feltet er markeret, vil mængderne angivet på "
|
||||
"eBar være Odoos **Prognosticerede Mængde**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2914,7 +2928,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:35
|
||||
msgid "Listing with item specifics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listning med vare specifikke"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2924,7 +2938,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:44
|
||||
msgid "Product Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt identifkatorer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2953,6 +2967,10 @@ msgid ""
|
||||
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
|
||||
"clicking on the adequate buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at oprette dine tokens skal du oprette en udvikler konto på `udvikler "
|
||||
"portalen <https://go.developer.ebay.com/>`_. Når du er logget ind, kan du "
|
||||
"oprette **Sandkasse Nøgler** og **Produktionsnøgler** ved at klikke på de "
|
||||
"passende knapper."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2961,10 +2979,14 @@ msgid ""
|
||||
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
|
||||
"needed to configure the module in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter oprettelsen af nøglerne, kan du indhente bruger tokenen. For at gøre "
|
||||
"dette skal du klikke på **Indhent en Brugertoken** linket i bunden af siden."
|
||||
" Gå gennem formularen, log ind med din eBay konto, og du vil modtage "
|
||||
"nøglerne og tokenen der skal bruges til at konfigurere modulet i Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:22
|
||||
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opsæt tokens i Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2978,6 +3000,9 @@ msgid ""
|
||||
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
|
||||
"Key**. Apply the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg først om du ønsker at bruge produktionen eller sandkasse eBay "
|
||||
"hjemmesiden. Udfyld derefter felterne **Udviklernøgle**, **Token**, "
|
||||
"**Applikationsnøgle**, og **Certifikatnøgle**. Anvend ændringerne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2985,12 +3010,16 @@ msgid ""
|
||||
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
||||
"other fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når siden er genindslæst, kan du synkronisere information fra eBay. Tryk på "
|
||||
"**Synkroniser lande og valuta**, hvorefter du kan udfylde de andre felter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
||||
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når alle felter er udfyldt, kan du synkronisere kategorierne og politikkerne"
|
||||
" ved at klikke på de tilhørende knapper."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
@ -3050,7 +3079,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
|
||||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genfakturér udgifter til kunder"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3071,6 +3100,8 @@ msgid ""
|
||||
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
|
||||
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at spore og fakturer udgifter, har du behov for udgifts applikationen. "
|
||||
"Gå til :menuselection:`Applikationer --> Udgifter` og installer den."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
|
||||
@ -3079,11 +3110,15 @@ msgid ""
|
||||
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
|
||||
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bør også aktivere den analytiske konto funktion forbindes til udgifter "
|
||||
"til salgsordren, for at gøre dette skal du gå til "
|
||||
":menuselection:`Fakturering --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktiver "
|
||||
"*Analytisk Regnskab*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
|
||||
msgid "Add expenses to your sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj udgifter til dine salgsordre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
|
||||
@ -3091,6 +3126,8 @@ msgid ""
|
||||
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
|
||||
"hotel for the first week on the site of your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra udgifts applikationen kan dig eller dine rådgivere oprette en ny en, "
|
||||
"f.eks. hotellet for den første uge lokationen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
|
||||
@ -3098,6 +3135,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
|
||||
"create a new one from right there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan derefter angive en relevant beskrivelse og vælge et eksisterende "
|
||||
"produkt eller oprette en ny direkte derfra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
|
||||
@ -3110,6 +3149,9 @@ msgid ""
|
||||
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
|
||||
"expense or a previously agreed on sales price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede kvantiteter* samt enten *Til"
|
||||
" pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturere "
|
||||
"omkostningen for din udgift eller en forudaftalt salgspris."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
|
||||
@ -3117,12 +3159,16 @@ msgid ""
|
||||
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
|
||||
"Configuration --> Expense products`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at redigere eller oprette flere produkter, skal du gå til "
|
||||
":menuselection:`Udgifter --> Konfiguration --> Udgiftsprodukter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbage på udgiften tilføjes den oprindelige salgsordre til udgiften for at "
|
||||
"indgive."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
|
||||
@ -3136,7 +3182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturér baseret på leverede eller bestilte mængder"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3211,7 +3257,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||||
msgid "Invoice project milestones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura projekt milepæle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3238,10 +3284,12 @@ msgid ""
|
||||
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
|
||||
"select *Milestones* in the sales tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal angive produkttypen som *Ydelse* under generel information, og vælge"
|
||||
" *Milepæle* i salgsfanen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
|
||||
msgid "Invoice milestones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura milepæle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3256,7 +3304,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
|
||||
msgid "Send a pro-forma invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Send en proforma faktura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3267,6 +3315,12 @@ msgid ""
|
||||
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
|
||||
" not being a demand or request for payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En proformafaktura er en forkortet eller estimeret faktura forud for "
|
||||
"levering af varer. Det noterer varens art og mængde, deres værdi og andre "
|
||||
"vigtige oplysninger såsom vægt og transportafgifter. Proforma-fakturaer "
|
||||
"bruges normalt som foreløbige fakturaer med et tilbud eller til toldformål "
|
||||
"ved import. De adskiller sig fra en normal faktura ved ikke at være et krav "
|
||||
"eller en betalingsanmodning."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
||||
@ -3278,6 +3332,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||||
" *Pro-Forma Invoice* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gå til :menuselection:`Salg --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivér "
|
||||
"*Pro-forma Faktura* funktionen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3290,20 +3346,24 @@ msgid ""
|
||||
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
|
||||
"in attachment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du klikker på send, vil Odoo sende en email med proforma fakturaen som "
|
||||
"vedhæftelse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
|
||||
msgid "Sell subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sælg abonnementer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
|
||||
"planning ahead much easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salg af abonnements produkter vil give dig en forudsigelig indtjening, "
|
||||
"hvilket gør det langt nemmere at planlægge forud."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
|
||||
msgid "Make a subscription from a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret et abonnement fra en salgsordre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3328,6 +3388,9 @@ msgid ""
|
||||
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
|
||||
" the project requirements would most likely change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tid og Materialer bruges generelt i projekter hvor det ikke er muligt at "
|
||||
"estimere størrelsen på projektet nøjagtigt, eller hvor det forventes at "
|
||||
"projektets krav højst sandsynligt ændres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3342,6 +3405,9 @@ msgid ""
|
||||
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
|
||||
" purchases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Til denne dokumentation vil jeg bruge en rådgiver som eksempel, du vil "
|
||||
"skulle fakturere deres tid, deres diverse udgifter (transport, indlogering, "
|
||||
"...) og indkøb."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
|
||||
msgid "Invoice time configuration"
|
||||
@ -3352,12 +3418,17 @@ msgid ""
|
||||
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at spore fremskidt med projektet, skal du bruge *Projekt* applikationen."
|
||||
" Gå til :menuselection:`Applikationer --> Projekt` og installer den."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
|
||||
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du vil gøre brug af timesedler i *Projekter*, skal du gå til "
|
||||
":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivere "
|
||||
"*Timesedler* funktionen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
|
||||
msgid "Invoice your time spent"
|
||||
@ -3369,6 +3440,9 @@ msgid ""
|
||||
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
|
||||
" project*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På en produktside angivet som en ydelse, finder du under faktureringsfanen "
|
||||
"to muligheder, vælg både *Timesedler på opgaver* og *Opret en opgave i et "
|
||||
"nyt projekt*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
|
||||
msgid "You could also add the task to an existing project."
|
||||
@ -3385,16 +3459,20 @@ msgid ""
|
||||
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
|
||||
"from the *Project* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil være direkte i opgaven hvis du klikker på den, du kan også tilgå den "
|
||||
"fra *Projekt* applikationen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
|
||||
"how many hours they worked on the project so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under timesedler kan du angive hvem der arbejder på den. Du eller de kan "
|
||||
"tilføje hvor mange timer de har arbejdet på projektet indtil videre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
|
||||
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fra salgsordren kan du derefter fakturere de timer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3402,6 +3480,9 @@ msgid ""
|
||||
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
|
||||
"expense or a previously agreed on sales price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede mængder* samt enten *Til "
|
||||
"pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturer "
|
||||
"omkostningen for din udgift, eller en forudbestemt salgspris."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
|
||||
msgid "Invoice purchases"
|
||||
@ -3431,6 +3512,9 @@ msgid ""
|
||||
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
|
||||
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når Indkøbsordren er bekræftet og modtaget, kan du oprette en "
|
||||
"leverandørfaktura, dette vil automatisk tilføje den til salgsordren, hvor du"
|
||||
" kan fakturere den."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
|
||||
msgid "Products & Prices"
|
||||
@ -3438,7 +3522,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
|
||||
msgid "Manage your pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrer din prissætning"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||||
msgid "How to sell in foreign currencies"
|
||||
@ -3460,6 +3544,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
|
||||
"pricelist setup form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opret én prisliste per valuta. Et nyt *Valuta* felt dukker op i prisliste "
|
||||
"opsætnings formularen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3467,14 +3553,17 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
|
||||
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at aktivere en ny valuta, skal du gå til :menuselection:`Regnskab --> "
|
||||
"Konfiguration --> Valuta`, vælg den i listen og tryk på *Aktivér* oppe i "
|
||||
"højre hjørne. Nu vil den dukke op i valuta nedfalds lister."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
|
||||
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priser i udenlandske valuta kan defineres på to måder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
|
||||
msgid "Automatic conversion from public price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisk konvertering fra offentlig pris"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3492,7 +3581,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
|
||||
msgid "Set your own prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angiv dine egne priser"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3502,11 +3591,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`prissætning`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||||
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan du tilpasser dine priser til dine kunder og pålægger rabatter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3516,6 +3605,12 @@ msgid ""
|
||||
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
||||
"quantity and get a price break), etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo har en kraftfuld prisliste funktion til at understøtte en "
|
||||
"prissætningsstrategi skræddersyet til din virksomhed. En prisliste er en "
|
||||
"liste af priser eller prisregler som Odoo gennemsøger for at afgøre en "
|
||||
"foreslået pris. Du kan angive flere kriterier for at anvende en given pris: "
|
||||
"perioder, minimum antal solgte (opnå et minimalt antal købte og få et afslag"
|
||||
" i pris), osv."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3544,7 +3639,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Several prices per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flere priser per produkt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3561,6 +3656,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opret prislister for dine kundesegmenter: F.eks. registreret, præmium, osv."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3575,7 +3671,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
|
||||
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anvend tilbud for bank helligdage, osv. Angiv start og slut datoer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3613,6 +3709,9 @@ msgid ""
|
||||
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
|
||||
"e-Commerce)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når det er installeret, skal du gå til :menuselection:`Salg --> "
|
||||
"Konfiguration --> Prislister` (eller :menuselection:`Hjemmeside Admin --> "
|
||||
"Katalog --> Prislister`hvis du bruger eHandel)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3620,12 +3719,18 @@ msgid ""
|
||||
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
|
||||
" option, you can set dates and minimum quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver prisliste genstand kan associeres med enten alle produkter, en intern "
|
||||
"produkt kategori (sæt af produkter), eller med et specifikt produkt. Som i "
|
||||
"den anden valgmulighed kan du angive datoer og minimums mængder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
|
||||
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endnu engang er systemet smart. Hvis en regel er sat for en bestemt "
|
||||
"genstand, og en anden for dens kategori, anvender Odoo reglen for "
|
||||
"genstanden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
|
||||
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
|
||||
@ -3633,7 +3738,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
|
||||
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der er 3 udregningsmodus: Fast pris, Rabat, og Formel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
|
||||
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
|
||||
@ -3641,7 +3746,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
|
||||
msgid "Discounts with roundings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabatter med afrundinger"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
|
||||
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
|
||||
@ -3649,7 +3754,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
|
||||
msgid "Costs with markups (retail)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omkostning med markup (detailhandel)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
|
||||
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
|
||||
@ -3684,6 +3789,8 @@ msgid ""
|
||||
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
|
||||
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tilfælde af rabat kan du vise den offentlige pris og den udregnede rabart "
|
||||
"% på udprintede salgsordre i dit eHandels katalog. For at gøre dette:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3697,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
|
||||
msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`valuta`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
@ -3721,7 +3828,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3772,7 +3879,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
@ -3804,7 +3911,7 @@ msgstr "eBay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
|
||||
msgid "Send Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Send Tilbud"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
|
||||
@ -3820,7 +3927,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||||
msgid "Set a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angiv en deadline"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||||
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
|
||||
@ -3899,7 +4006,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bliv betalt for at bekræfte en ordre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4043,7 +4150,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||||
msgid "Use quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brug tilbuds skabeloner"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4127,7 +4234,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:75
|
||||
msgid "Confirm the quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekræft tilbuddet"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`prissætning`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
|
||||
msgid "Settings in Paypal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indstillinger i Paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
|
||||
msgid "Payment Messages Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaling Beskeder Format"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1241,6 +1241,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle "
|
||||
"uden underrettelse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
|
||||
msgid "To do so, open:"
|
||||
@ -1259,6 +1261,8 @@ msgid ""
|
||||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`denne side er for en produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1338,6 +1342,9 @@ msgid ""
|
||||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette"
|
||||
" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til "
|
||||
"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1398,16 +1405,20 @@ msgid ""
|
||||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse "
|
||||
"konto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||||
"your Paypal credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Log ind på `Paypal Udvikler Siden <https://developer.paypal.com/>`__ med "
|
||||
"dine Paypal legitimationsoplysninger."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
|
||||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1506,6 +1517,10 @@ msgid ""
|
||||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. "
|
||||
"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på "
|
||||
"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og "
|
||||
"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
|
||||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2021
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2811,10 +2812,15 @@ msgid ""
|
||||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||||
"l’interscambio di informazioni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||||
"l’interscambio di informazioni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:12
|
||||
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2824,12 +2830,19 @@ msgid ""
|
||||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2854,6 +2867,10 @@ msgid ""
|
||||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||||
"previa comunicazione."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||||
"previa comunicazione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:47
|
||||
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:54
|
||||
msgid "1. Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||||
@ -2881,6 +2898,8 @@ msgid ""
|
||||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||||
"Commercio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||||
"Commercio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2889,6 +2908,10 @@ msgid ""
|
||||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:70
|
||||
msgid "1. Configurare il profilo dei clienti"
|
||||
@ -2900,6 +2923,9 @@ msgid ""
|
||||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||||
"necessarie informazioni legali."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||||
"necessarie informazioni legali."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2908,10 +2934,14 @@ msgid ""
|
||||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:87
|
||||
msgid "Il processo di fatturazione"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il processo di fatturazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2921,23 +2951,29 @@ msgid ""
|
||||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:102
|
||||
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:104
|
||||
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:106
|
||||
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2945,6 +2981,9 @@ msgid ""
|
||||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||||
" dall’applicazione contabilità."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||||
" dall’applicazione contabilità."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:115
|
||||
msgid "*Icona Rossa:* Invio fallito"
|
||||
@ -2963,6 +3002,8 @@ msgid ""
|
||||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/mexico.rst:3
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user