[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-08-15 02:30:19 +02:00
parent a6d2fa6df1
commit f49873cfc6
5 changed files with 317 additions and 71 deletions

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Godkendelse"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr ""
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
@ -122,21 +122,23 @@ msgstr "Hvordan man tillader at brugere logger ind med LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "Installér LDAP modulet i Generelle Indstillinger."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "Klik på **Opret** i Opsæt din LDAP Server."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "Vælg virksomheden som skal til at anvende LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Under **Server Information** angives IP addressen til din server, og porten "
"der skal lyttes til."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
@ -200,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
@ -232,6 +234,8 @@ msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Anvend derefter mærkatet du fandt i din import skabelon, til at få det til "
"at virke med det samme, næste gang du forsøger at importere."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
@ -251,6 +255,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Det er ikke obligatorisk at angive et ID ved importering, men det kan i "
"mange tilfælde være behjælpeligt:"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
@ -320,6 +326,9 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Der får du skabeloner som du nemt kan udfylde med dine egne data. Sådanne "
"skabeloner kan importeres med ét klik; data forbindelsen er allerede "
"oprettet."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
@ -328,6 +337,7 @@ msgstr "Hvordan man tilpasser en skabelon"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Tilføj, fjern eller sortér kolonner så de passer med din datastruktur."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
@ -341,6 +351,10 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Når du tilføjer en ny kolonne kan det være at Odoo ikke kan forbinde den med"
" det samme, hvis dens mærkat ikke passer til noget felt i Odoo. Frygt ej! Du"
" kan forbinde nye kolonner manuelt når du tester importeringen. Søg i listen"
" over tilsvarende felter."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
@ -363,6 +377,13 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"For at genoprette relationer mellem forskellige datasæt, bør du anvende den "
"unikke identifikation fra den oprindelige applikation og forbind den til "
"**ID** (Ekstern ID) kolonnen i Odoo. Når du importere et andet datasæt som "
"forbinder til den første, bruge **XXX/ID** (XXX/Ekstern ID) til den "
"oprindelige unikke identifikator. Du kan også finde dette datasæt ved at "
"anvende dets navn, men du vil sidde fast hvis mindst 2 datasæt har samme "
"navn."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
@ -479,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:97
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "32000,00"
@ -507,7 +528,7 @@ msgstr "(32000,00 €)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
msgstr "Eksempel der ikke vil virke:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "ABC 32.000,00"
@ -515,7 +536,7 @@ msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
@ -612,6 +633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"For landet Beglien kan du anvende en af disse 3 måder at importere på:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "Country: Belgium"
@ -752,6 +774,8 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg importere et one2many forhold (f.eks. flere Ordrelinjer "
"tilhørende en Salgsordre)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
@ -892,6 +916,8 @@ msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"For at oprette CSV filen for personer, forbundet til virksomheder, bruger vi"
" følgende SQL kommando i PSQL:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:245
msgid "It will produce the following CSV file::"
@ -920,6 +946,11 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"De to resulterende filer er klar til at blive importeret i Odoo uden nogen "
"redigering. Efter de to CSV file er blevet importeret, vil der være 4 "
"kontakter og 3 virksomheder (de første to kontakter er forbundet til den "
"første virksomhed). Du skal først importere virksomhederne go derefter "
"personerne."
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:4
msgid "Mobile"
@ -1040,12 +1071,18 @@ msgid ""
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Fra det overordnede instrumentbræt klikkes der på **Indstillinger* "
"applikationen; øverst til venstre på siden vælges "
":menuselection:`Oversættelser --> Indlæs en Oversættelse`, vælg det sprog "
"der skal installeres, og klik på **INDLÆS.**"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Hvis du markere \"Hjemmesider at oversætte\" afkrydsningsfeltet vil du få "
"muligheden for at ændre navigationssproget på din hjemmeside."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
@ -1079,7 +1116,7 @@ msgstr "Skift en anden brugers sprog"
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
msgstr "Odoo giver dig også mulighed for at vælge deres foretrukne sprog."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
@ -1163,6 +1200,9 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Som en ikke-SaaS bruger** vil du ikke være i stand til at registrere dig "
"til en Unsplash produktionsnøgle, og vil være begrænset til din testnøgle, "
"der har en begrænsing på 50 Unsplash anmodninger per time."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"

View File

@ -8,12 +8,12 @@
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2021
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2021
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr ""
msgstr "Via produkt varianter"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:5
msgid ""
@ -6381,10 +6381,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr ""
"Som et eksempel, kan en virksomhed der sælger t-shirts have følgende "
"produkt:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr ""
msgstr "B&C T-shirt"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
@ -6399,6 +6401,8 @@ msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"I dette eksempel er **B&C T-Shirt** navnet på produktskabelonen, og **B&C "
"T-Shirt, S, Blå** er en variant. Størrelser og farver er **egenskaber**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:22
msgid ""
@ -6415,6 +6419,8 @@ msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"**Stregkode**: koden og stregkoden er associeret med en variant, ikke en "
"skabelon. Hver variant kan have dens egen stregkode / SKU."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:31
msgid ""
@ -6432,12 +6438,18 @@ msgid ""
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"**Lager**: Lageret håndteres ud fra produktvarianter. Du ejer ikke t-shirts,"
" du ejer kun \"T-shirts, S, Rød\", eller \"T-Shirts, M, Blå\". Af hensyn til"
" information, angives summen for alle varianter på produkt skabelonen (men "
"det faktiske lager udregnes per variant)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"**Billede**: Billedet er relateret til varianten, hver variation af "
"produktet kan have dets eget primære billede."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:45
msgid ""
@ -6452,7 +6464,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr ""
msgstr "Hvornår bør du bruge varianter?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
@ -6464,6 +6476,9 @@ msgid ""
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"**eHandel**: I din online butik vil kunder kun se produktskabelonerne på din"
" katalog side. Når besøgende klikker på et sådant produkt, vil de have "
"mulighed for at vælge mellem varianterne (farver, størrelser, ...)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:62
msgid ""
@ -6500,6 +6515,10 @@ msgid ""
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Som et eksempel, er importering af dit første produktkatalog mere komplekst "
"hvis du anvender varianter. Du kan ikke bare importere en liste af "
"produkter; du bliver nødt til at importere produktskabeloner og alle deres "
"relaterede variationer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:87
msgid ""
@ -6516,7 +6535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:105
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr ""
msgstr "Farve: Rød, Blå"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:106
@ -6535,11 +6554,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr ""
msgstr "Produkt Skabelon: T-Shirt"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr ""
msgstr "Produktskabelon: Poloer"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
@ -6564,10 +6583,14 @@ msgid ""
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"Når du har aktiveret variant mulighederne, kan du tilføje varianter til dine"
" produkter. For at gøre dette skal du gå til Salgs modulet, "
":menuselection:`Salg --> Produkter`. Det er også tilgængeligt fra Indkøbs og"
" Lager modulerne."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr ""
msgstr "Klik nu på det produkt du ønsker at tilføje varianter til."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:137
msgid ""
@ -6576,6 +6599,10 @@ msgid ""
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"På produktsiden er der dukket en ny fane op ved navn Varianter. Antallet "
"angivet øverst med lilla, er antallet af varianter som dette produkt har i "
"øjeblikket. For at tilføje nye varianter, skal du klikke på flisen. I det "
"nye vindue, skal du klikke på **Opret**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:142
msgid ""
@ -6583,6 +6610,9 @@ msgid ""
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"I **Egenskaber** skal du klikke på nedfaldsmenuen og vælge den type variance"
" du ønsker at tilføje. Hvis varianten endnu ikke eksiterer, kan du oprette "
"den løbende ved at klikke på Opret og rediger..."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:149
msgid ""
@ -6590,6 +6620,9 @@ msgid ""
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"I Egenskaber vinduet er **Værdi** feltet beskrivelsen af egenskaben så som "
"Grøn, Plastik, eller 32GB. **Egenskab** feltet er typen på varianten, så som"
" Farve, Materiale, eller Hukommelse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:156
msgid ""
@ -6597,6 +6630,9 @@ msgid ""
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Du kan tilføje en omkostning for varianten løbende, ved at tilføje den i "
"**Egenskab Pris Ekstra** feltet, eller ved at redigere den senere. Klik på "
"**Gem**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:160
msgid ""
@ -6608,6 +6644,8 @@ msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Når du har angivet alle specifikationerne for varianten, klikker du på "
"**Gem**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
@ -6629,11 +6667,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr ""
msgstr "Størrelse: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr ""
msgstr "Håndter kombinationsmuligheder"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:184
msgid ""
@ -6641,6 +6679,9 @@ msgid ""
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"Per standard, med ovenstående produktskabelon, får du 15 forskellige "
"produkter (3 farver, 5 størrelser). Hvis XXL størrelsen kun er tilgængelig "
"for røde og blå t-shirts, kan du deaktivere den hvide produtkvariant."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:188
msgid ""
@ -6648,6 +6689,8 @@ msgid ""
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Klik på **Varianter** knappen, og vælg XXL, Hvid T-shirt for at gøre dette. "
"Fra produkt formularen, afmarkér **Aktiv** kassen for T-shirt Hvid, XXL."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:197
msgid ""
@ -6656,7 +6699,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr ""
msgstr "Angiv en pris per variant"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:202
msgid ""
@ -6681,7 +6724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
msgstr "Når du har angivet alle ekstra værdier, klikker du på **Gem**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:226
msgid "Accounting Memento: Details of Journal Entries"

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Mads Søndergaard, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jonathan Stein <cgs@image.dk>, 2021
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2806,17 +2806,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan tildeler jeg mine kunder portal adgangsrettigheder?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr ""
msgstr "Hvad er Portal adgang/Hvem er portal bruger?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaladgang gives til en bruger som har behov for at tilgå Odoo instansen "
"for at se bestemte dokumenter eller informationer i systemet."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
@ -2830,11 +2832,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan giver man portal adgang til kunder?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr ""
msgstr "Fra Kontakter Modul"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
@ -2842,12 +2844,17 @@ msgid ""
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Fra hovedmenuen vælges **Kontakter** menuen. Hvis kontakten endnu ikke er "
"oprettet i systemet, skal du klikke på opret knappen for at oprette en ny "
"kontakt. Angiv deltajerne for kontakten, og klik på \"gem\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Vælg en kontakt, klik på **Handling** menuen øverst midtfor i brugerfladen, "
"fra nedfaldsmenuen."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
@ -2859,16 +2866,21 @@ msgid ""
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Angiv login **email ID**'et, kryds boksen under **I Portal** af, og tilføj "
"indholdet der skal inkluderes i emailen i tekstfeltet nedenfor. Klik på "
"**Anven** når du er færdig."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"En email vil blive sendt til den specificerede email adresse, hvilket "
"indikerer at kontakten nu er en portalbruger af den respektive instans."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan lister man et produkt?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
@ -2885,6 +2897,8 @@ msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Når **Anvend Lager Mængde** feltet er markeret, vil mængderne angivet på "
"eBar være Odoos **Prognosticerede Mængde**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
@ -2914,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr ""
msgstr "Listning med vare specifikke"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
@ -2924,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr ""
msgstr "Produkt identifkatorer"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
@ -2953,6 +2967,10 @@ msgid ""
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"For at oprette dine tokens skal du oprette en udvikler konto på `udvikler "
"portalen <https://go.developer.ebay.com/>`_. Når du er logget ind, kan du "
"oprette **Sandkasse Nøgler** og **Produktionsnøgler** ved at klikke på de "
"passende knapper."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
@ -2961,10 +2979,14 @@ msgid ""
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Efter oprettelsen af nøglerne, kan du indhente bruger tokenen. For at gøre "
"dette skal du klikke på **Indhent en Brugertoken** linket i bunden af siden."
" Gå gennem formularen, log ind med din eBay konto, og du vil modtage "
"nøglerne og tokenen der skal bruges til at konfigurere modulet i Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Opsæt tokens i Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
@ -2978,6 +3000,9 @@ msgid ""
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Vælg først om du ønsker at bruge produktionen eller sandkasse eBay "
"hjemmesiden. Udfyld derefter felterne **Udviklernøgle**, **Token**, "
"**Applikationsnøgle**, og **Certifikatnøgle**. Anvend ændringerne."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
@ -2985,12 +3010,16 @@ msgid ""
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Når siden er genindslæst, kan du synkronisere information fra eBay. Tryk på "
"**Synkroniser lande og valuta**, hvorefter du kan udfylde de andre felter."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Når alle felter er udfyldt, kan du synkronisere kategorierne og politikkerne"
" ved at klikke på de tilhørende knapper."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
@ -3050,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
msgstr "Genfakturér udgifter til kunder"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
@ -3071,6 +3100,8 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"For at spore og fakturer udgifter, har du behov for udgifts applikationen. "
"Gå til :menuselection:`Applikationer --> Udgifter` og installer den."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
@ -3079,11 +3110,15 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Du bør også aktivere den analytiske konto funktion forbindes til udgifter "
"til salgsordren, for at gøre dette skal du gå til "
":menuselection:`Fakturering --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktiver "
"*Analytisk Regnskab*"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
msgstr "Tilføj udgifter til dine salgsordre"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
@ -3091,6 +3126,8 @@ msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"Fra udgifts applikationen kan dig eller dine rådgivere oprette en ny en, "
"f.eks. hotellet for den første uge lokationen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
@ -3098,6 +3135,8 @@ msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Du kan derefter angive en relevant beskrivelse og vælge et eksisterende "
"produkt eller oprette en ny direkte derfra."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
@ -3110,6 +3149,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede kvantiteter* samt enten *Til"
" pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturere "
"omkostningen for din udgift eller en forudaftalt salgspris."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
@ -3117,12 +3159,16 @@ msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"For at redigere eller oprette flere produkter, skal du gå til "
":menuselection:`Udgifter --> Konfiguration --> Udgiftsprodukter`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Tilbage på udgiften tilføjes den oprindelige salgsordre til udgiften for at "
"indgive."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
@ -3136,7 +3182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
msgstr "Fakturér baseret på leverede eller bestilte mængder"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
@ -3211,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
msgstr "Faktura projekt milepæle"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
@ -3238,10 +3284,12 @@ msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Du skal angive produkttypen som *Ydelse* under generel information, og vælge"
" *Milepæle* i salgsfanen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr ""
msgstr "Faktura milepæle"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
@ -3256,7 +3304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr ""
msgstr "Send en proforma faktura"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -3267,6 +3315,12 @@ msgid ""
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"En proformafaktura er en forkortet eller estimeret faktura forud for "
"levering af varer. Det noterer varens art og mængde, deres værdi og andre "
"vigtige oplysninger såsom vægt og transportafgifter. Proforma-fakturaer "
"bruges normalt som foreløbige fakturaer med et tilbud eller til toldformål "
"ved import. De adskiller sig fra en normal faktura ved ikke at være et krav "
"eller en betalingsanmodning."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
@ -3278,6 +3332,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Gå til :menuselection:`Salg --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivér "
"*Pro-forma Faktura* funktionen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
@ -3290,20 +3346,24 @@ msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Når du klikker på send, vil Odoo sende en email med proforma fakturaen som "
"vedhæftelse."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Sælg abonnementer"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Salg af abonnements produkter vil give dig en forudsigelig indtjening, "
"hvilket gør det langt nemmere at planlægge forud."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Opret et abonnement fra en salgsordre"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
@ -3328,6 +3388,9 @@ msgid ""
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Tid og Materialer bruges generelt i projekter hvor det ikke er muligt at "
"estimere størrelsen på projektet nøjagtigt, eller hvor det forventes at "
"projektets krav højst sandsynligt ændres."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
@ -3342,6 +3405,9 @@ msgid ""
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Til denne dokumentation vil jeg bruge en rådgiver som eksempel, du vil "
"skulle fakturere deres tid, deres diverse udgifter (transport, indlogering, "
"...) og indkøb."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
@ -3352,12 +3418,17 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"For at spore fremskidt med projektet, skal du bruge *Projekt* applikationen."
" Gå til :menuselection:`Applikationer --> Projekt` og installer den."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Hvis du vil gøre brug af timesedler i *Projekter*, skal du gå til "
":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivere "
"*Timesedler* funktionen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
@ -3369,6 +3440,9 @@ msgid ""
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"På en produktside angivet som en ydelse, finder du under faktureringsfanen "
"to muligheder, vælg både *Timesedler på opgaver* og *Opret en opgave i et "
"nyt projekt*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
@ -3385,16 +3459,20 @@ msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Du vil være direkte i opgaven hvis du klikker på den, du kan også tilgå den "
"fra *Projekt* applikationen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Under timesedler kan du angive hvem der arbejder på den. Du eller de kan "
"tilføje hvor mange timer de har arbejdet på projektet indtil videre."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr ""
msgstr "Fra salgsordren kan du derefter fakturere de timer."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
@ -3402,6 +3480,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede mængder* samt enten *Til "
"pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturer "
"omkostningen for din udgift, eller en forudbestemt salgspris."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
@ -3431,6 +3512,9 @@ msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Når Indkøbsordren er bekræftet og modtaget, kan du oprette en "
"leverandørfaktura, dette vil automatisk tilføje den til salgsordren, hvor du"
" kan fakturere den."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
@ -3438,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
msgstr "Administrer din prissætning"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
@ -3460,6 +3544,8 @@ msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Opret én prisliste per valuta. Et nyt *Valuta* felt dukker op i prisliste "
"opsætnings formularen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -3467,14 +3553,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"For at aktivere en ny valuta, skal du gå til :menuselection:`Regnskab --> "
"Konfiguration --> Valuta`, vælg den i listen og tryk på *Aktivér* oppe i "
"højre hjørne. Nu vil den dukke op i valuta nedfalds lister."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
msgstr "Priser i udenlandske valuta kan defineres på to måder."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "Automatisk konvertering fra offentlig pris"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
@ -3492,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
msgstr "Angiv dine egne priser"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
@ -3502,11 +3591,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`prissætning`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
msgstr "Hvordan du tilpasser dine priser til dine kunder og pålægger rabatter"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
@ -3516,6 +3605,12 @@ msgid ""
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"Odoo har en kraftfuld prisliste funktion til at understøtte en "
"prissætningsstrategi skræddersyet til din virksomhed. En prisliste er en "
"liste af priser eller prisregler som Odoo gennemsøger for at afgøre en "
"foreslået pris. Du kan angive flere kriterier for at anvende en given pris: "
"perioder, minimum antal solgte (opnå et minimalt antal købte og få et afslag"
" i pris), osv."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
@ -3544,7 +3639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
msgstr "Flere priser per produkt"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
@ -3561,6 +3656,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Opret prislister for dine kundesegmenter: F.eks. registreret, præmium, osv."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
@ -3575,7 +3671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
msgstr "Anvend tilbud for bank helligdage, osv. Angiv start og slut datoer."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
@ -3613,6 +3709,9 @@ msgid ""
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Når det er installeret, skal du gå til :menuselection:`Salg --> "
"Konfiguration --> Prislister` (eller :menuselection:`Hjemmeside Admin --> "
"Katalog --> Prislister`hvis du bruger eHandel)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
@ -3620,12 +3719,18 @@ msgid ""
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Hver prisliste genstand kan associeres med enten alle produkter, en intern "
"produkt kategori (sæt af produkter), eller med et specifikt produkt. Som i "
"den anden valgmulighed kan du angive datoer og minimums mængder."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Endnu engang er systemet smart. Hvis en regel er sat for en bestemt "
"genstand, og en anden for dens kategori, anvender Odoo reglen for "
"genstanden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
@ -3633,7 +3738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
msgstr "Der er 3 udregningsmodus: Fast pris, Rabat, og Formel."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
@ -3641,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
msgstr "Rabatter med afrundinger"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
@ -3649,7 +3754,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
msgstr "Omkostning med markup (detailhandel)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
@ -3684,6 +3789,8 @@ msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"I tilfælde af rabat kan du vise den offentlige pris og den udregnede rabart "
"% på udprintede salgsordre i dit eHandels katalog. For at gøre dette:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
@ -3697,7 +3804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`valuta`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -3721,7 +3828,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
@ -3772,7 +3879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
@ -3804,7 +3911,7 @@ msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
msgstr "Send Tilbud"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
@ -3820,7 +3927,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr ""
msgstr "Angiv en deadline"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
@ -3899,7 +4006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
msgstr "Bliv betalt for at bekræfte en ordre."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -4043,7 +4150,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Brug tilbuds skabeloner"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
@ -4127,7 +4234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:75
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
msgstr "Bekræft tilbuddet"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""

View File

@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`prissætning`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger i Paypal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
msgid ""
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "Betaling Beskeder Format"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
msgid ""
@ -1241,6 +1241,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle "
"uden underrettelse."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
msgid "To do so, open:"
@ -1259,6 +1261,8 @@ msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`denne side er for en produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
msgid ""
@ -1338,6 +1342,9 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette"
" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til "
"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
msgid ""
@ -1398,16 +1405,20 @@ msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse "
"konto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Log ind på `Paypal Udvikler Siden <https://developer.paypal.com/>`__ med "
"dine Paypal legitimationsoplysninger."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
msgid ""
@ -1506,6 +1517,10 @@ msgid ""
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. "
"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på "
"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og "
"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2021
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2811,10 +2812,15 @@ msgid ""
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
msgstr ""
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:12
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
msgstr ""
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:14
msgid ""
@ -2824,12 +2830,19 @@ msgid ""
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
msgstr ""
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
" dallapplicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:20
msgid ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
msgstr ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:23
msgid ""
@ -2854,6 +2867,10 @@ msgid ""
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
msgstr ""
"Indirizzo PEC dellAgenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
"della registrazione della tua PEC presso lAgenzia delle Entrate, ricorda "
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:39
msgid ""
@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:47
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
msgstr ""
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:54
msgid "1. Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
@ -2881,6 +2898,8 @@ msgid ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
msgstr ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:59
msgid ""
@ -2889,6 +2908,10 @@ msgid ""
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
msgstr ""
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:70
msgid "1. Configurare il profilo dei clienti"
@ -2900,6 +2923,9 @@ msgid ""
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
msgstr ""
"Per un corretto utilizzo dellapplicazione, il profilo di clienti e "
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:76
msgid ""
@ -2908,10 +2934,14 @@ msgid ""
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
msgstr ""
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:87
msgid "Il processo di fatturazione"
msgstr ""
msgstr "Il processo di fatturazione"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:89
msgid ""
@ -2921,23 +2951,29 @@ msgid ""
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
msgstr ""
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
"dellapplicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
" il momento in cui viene selezionata lopzione “Valida”. La fattura viene "
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:102
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
msgstr ""
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:104
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
msgstr ""
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:106
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
msgstr ""
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:108
msgid ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
msgstr ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:111
msgid ""
@ -2945,6 +2981,9 @@ msgid ""
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
msgstr ""
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:115
msgid "*Icona Rossa:* Invio fallito"
@ -2963,6 +3002,8 @@ msgid ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
msgstr ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"