documentation/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
2017-08-06 09:30:40 +02:00

2334 lines
98 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Temas avanzados"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia "
"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
msgstr ""
"Por ejemplo: 1. Un cliente fiel que necesita ver las propuestas en linea. 2."
" Un consultor de contabilida que necesita monitorear las finanzas de la "
"compañia."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun "
"documento en el sistema."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:20
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Desde el módulo de contactos"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:25
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este "
"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un"
" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro "
"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al "
"Portal**."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr "Un pop up emerge."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y "
"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la "
"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:49
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el "
"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la "
"instancia repsectiva."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "¿Cómo listar un producto?"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Listado sin variación"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un "
"formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la "
"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus "
"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**"
" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y "
"en la **Descripción eBay**."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como "
"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Listado con variaciones"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con "
"**Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es "
"ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué "
"variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de "
"cada variante."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Listado con items especificos"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo"
" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de "
"producto."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identificadores de Productos"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la "
"mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y "
"UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el "
"campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores "
"EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los "
"valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y "
"deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si"
" estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Crear tokens de eBay"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el "
"`portal de desarrollador <https://go.developer.ebay.com/>`_. Una vez haya "
"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** "
"haciendo clic en los botones adecuados."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. "
"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo "
"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y "
"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes`."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. "
"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la "
"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la "
"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para "
"llenar los otros campos."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las "
"políticas haciendo clic en los botones adecuados."
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Método de facturación"
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
msgid "How to invoice milestones of a project?"
msgstr "¿Cómo facturar hitos de un proyecto?"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
msgid ""
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de "
"horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y "
"material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato "
"(e.g. un proyecto)."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
"project."
msgstr ""
"En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
" hired for a new product launch could break down a project into the "
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
"price on the sale order :"
msgstr ""
"La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de "
"gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que"
" progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, "
"una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto "
"podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de "
"ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de "
"venta:"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
msgstr "Hito 1: Auditoría de estrategia de mercadeo - 5 000 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
msgstr "Hito 2: Identidad de marca - 10 000 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
msgstr "Hito 3: Lanzamiento de campaña & RP - 8 500 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
msgid ""
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
"and pay in several times."
msgstr ""
"En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya "
"concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la "
"empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante "
"toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el "
"progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
msgid ""
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
msgstr ""
"También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto "
"entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede "
"requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre"
" del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
msgid "Install the Sales application"
msgstr "Instalar la aplicación de Ventas"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
msgid ""
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
msgstr ""
"Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el "
"módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
msgid "Create products"
msgstr "Crear productos"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
"create a new product with the following setup:"
msgstr ""
"En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el "
"módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un"
" nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
msgid "**Name**: Strategy audit"
msgstr "**Nombre**: Auditoría de estrategia"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Tipo de producto**: Servicio"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
"milestone after it has been delivered"
msgstr ""
"**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar"
" la meta después de haber sido entregada"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
msgid ""
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
"tab on your sale order"
msgstr ""
"**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida "
"que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la"
" pestaña **Entregado** en su pedido la venta"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
msgstr "Aplica la misma configuración para las otras metas del proyecto."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
msgid "Managing your project"
msgstr "Gestionando su proyecto"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
msgid "Quotations and sale orders"
msgstr "Órdenes de venta y Cotizaciones"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
msgid ""
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
"corresponding milestone has been achieved."
msgstr ""
"Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un "
"presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. "
"Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada "
"meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en"
" una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas "
"cuando la meta correspondiente se ha logrado."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturar hitos"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
msgid ""
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
"related product to ``1``."
msgstr ""
"Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha "
"entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, "
"haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada "
"al producto `` 1``."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
msgid ""
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
msgstr ""
"Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de "
"que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el "
"servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura "
"del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
msgid ""
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
msgstr ""
"Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, "
"seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura"
" (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto"
" como facturable."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
msgid ""
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
msgstr ""
"Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el "
"módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un "
"gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más "
"información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
msgid ""
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
" is back to **Nothing to Invoice**."
msgstr ""
"De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna "
"**Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que "
"el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
msgstr ""
"Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
msgid ":doc:`reinvoice`"
msgstr ":doc:`reinvoice`"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
msgid ":doc:`support`"
msgstr ":doc:`support`"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras"
" se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un "
"empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. "
"Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al "
"cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
msgid ""
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
msgstr ""
"En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, "
"consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para "
"el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos "
"completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su "
"cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
msgstr "Caso de uso 1: Facturación sencilla de gastos"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
msgid ""
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
"invoice them."
msgstr ""
"Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de "
"promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir "
"muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría "
"facturarlas a ellos."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
msgid "Create product to be expensed"
msgstr "Crear producto para ser gastado"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
msgstr "Ahora necesitará crear un producto llamado \"Copias\"."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
msgid ""
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
"create a product as follows:"
msgstr ""
"Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` "
"y crea un producto como sigue:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
msgstr "**Tipo de Producto**: consumible"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
msgid ""
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
"quantities to invoice on the sale order)"
msgstr ""
"**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede "
"configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
msgid "Create a sale order"
msgstr "Crear una orden de venta"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
msgid ""
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
msgstr ""
"Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden "
"de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de "
"Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en "
"**Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que "
"cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al "
"refacturadas las copias a su cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
msgid "Invoice expense to your client"
msgstr "Facturar gastos a su cliente"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
msgid ""
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
msgstr ""
"Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su "
"cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta "
"relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente "
"la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden"
" se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. "
"Haga clic en **Crear factura**."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
msgid ""
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
" due by your customer."
msgstr ""
"La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre "
"las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta "
"debido por su cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
msgid ""
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
"invoiced is based here on the delivered quantities."
msgstr ""
"La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las "
"cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de "
"que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
msgstr "Click en validar para emitir el pago a su cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
msgstr "Caso de uso 2: Los gastos de facturas a través del módulo de gastos"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
msgid ""
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
msgstr ""
"Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún "
"servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes "
"acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar "
"al costo."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
msgstr "Aquí, necesitará instalar dos módulos más:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Control de gastos"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
msgid ""
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
" settings"
msgstr ""
"Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde"
" la configuración"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
msgid "Create a product to be expensed"
msgstr "Crear un producto que se va a gastos"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
msgstr "Ahora usted necesitará crear un producto llamado ``Kilómetros``. "
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
msgid "Product can be expensed"
msgstr "El producto puede ser gastado"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
msgid "Product type: Service"
msgstr "Tipo de Producto: Servicio"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
msgstr "Política de facturación: facturas basadas en tiempo y material"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
msgid "Track service: manually set quantities on order"
msgstr ""
"Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
msgid "Create a sales order"
msgstr "Crear una órden de venta"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
msgid ""
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
"and add your product **Consultancy** on the order line."
msgstr ""
"Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de "
"Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
msgid ""
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
"edit** to configure it."
msgstr ""
"Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha "
"desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en"
" **Crear y editar** para configurarlo. "
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
msgid ""
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
"order."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo "
"haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno"
" con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de "
"confirmar la orden de venta."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
msgid ""
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
"to learn more about that concept."
msgstr ""
"Relacionado a la documentación "
":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del"
" concepto."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
msgid "Create expense and link it to SO"
msgstr "Crear cuenta y vincularla a SO"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
msgid ""
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
"related sales order thanks to the analytic account."
msgstr ""
"Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte "
"de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a "
"las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
msgid ""
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
"as follows:"
msgstr ""
"Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y "
"cargo de la siguiente manera:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
msgstr "**Descripción del Gasto**: Kilómetros en Octubre 2015"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
msgid "**Product**: Kilometers"
msgstr "**Producto**: Kilometros"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
msgid "**Quantity**: 1.000"
msgstr "**Cantidad**: 1.000"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
msgstr "**Contabilidad Analítica**: SO0019 - Agrolait"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
msgid ""
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
"will automatically be generated on the sale order."
msgstr ""
"Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido "
"validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea "
"correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
msgstr "Ahora puede facturar las líneas facturables a su cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
msgid ":doc:`milestones`"
msgstr ":doc:`milestones`"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
msgid ""
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día"
" (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y "
"material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de"
" precio fijo (por ejemplo, un proyecto)."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
"paid support contract."
msgstr ""
"En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un "
"seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer."
msgstr ""
"Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en "
"``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere "
"hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
msgstr "Instalación del módulo de Ventas y Hojas de tiempo"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
msgid ""
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
"want to track support services you worked on every contract."
msgstr ""
"De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de "
"**Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de "
"**Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios "
"trabajados en cada contacto."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
msgid "Create Products"
msgstr "Crear Productos"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
msgid ""
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
"option."
msgstr ""
"Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo"
" a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso "
"múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú "
"de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la "
"opción múltiple de **Unidades de Medida**."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
msgid ""
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
" setup:"
msgstr ""
"Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada "
"contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el "
"menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los "
"siguientes pasos a seguir:"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Nombre**: Soporte técnico"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
msgstr "**Unidad de Medida**: Horas"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
"delivered quantities."
msgstr ""
"**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de "
"prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se "
"basan en las cantidades entregadas."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
msgid ""
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
"automatically be created for every order containing this service so that you"
" can track hours in the related account."
msgstr ""
"**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica "
"se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para "
"que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
msgid ""
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la "
"hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una "
"nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una"
" relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 "
"horas``)."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
msgid "Managing support contract"
msgstr "La gestión de contrato de soporte"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
msgid ""
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de horas"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
msgid ""
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
msgstr ""
"El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted "
"normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta "
"analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma "
"automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para "
"que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha "
"vendido."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
"timesheet."
msgstr ""
"Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> "
"Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de "
"órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las "
"**Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el"
" número de horas en la hoja de tiempos."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
msgid "Upselling and renewal"
msgstr "Sobreventa y renovación"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
msgid ""
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
msgid ""
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
"upselling effort."
msgstr ""
"Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para "
"que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá "
"fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
msgid ""
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
msgid "Special Configuration"
msgstr "Configuración Especial"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
msgid ""
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
"the service:"
msgstr ""
"Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente "
"para realizar el seguimiento del servicio:"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
msgid ""
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
#: ../../sales/overview.rst:3
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Conceptos Principales"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Sales"
msgstr "Introducción a Odoo Ventas"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcripción"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple."
msgstr ""
"Como gerente de ventas, cerrar oportunidades con Odoo Ventas es realmente "
"sencillo."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16
msgid ""
"I selected a predefined quotation for a new product line offer. The "
"products, the service details are already in the quotation. Of course, I can"
" adapt the offer to fit my clients needs."
msgstr ""
"Seleccione una cotización predeterminada para un nuevo producto de venta en "
"línea. Los productos, los detalles de servicios están listos en la "
"cotización. Por supuesto, puede adaptar la oferta según las necesidades de "
"su cliente."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20
msgid ""
"The interface is really smooth. I can add references, some catchy phrases "
"such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within "
"15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my "
"opportunities more easily."
msgstr ""
"La interfaz es realmente sencilla. Puede agregar referencias, algunas frases"
" atrayentes como el cierre de los desencadenantes (*aquí, le ahorran $ 500 "
"si usted firma la cita dentro de los próximos 15 días*). Tengo un diseño "
"hermoso y moderno. Esto me ayudará a cerrar mis oportunidades con mayor "
"facilidad."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26
msgid ""
"Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy. Really easy. The "
"customer got a clear quotation with a table of content. We can communicate "
"easily. I identified an upselling opportunity. So, I adapt the offer by "
"adding more products. When the offer is ready, the customer just need to "
"sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major "
"shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a "
"delivery order automatically."
msgstr ""
"Además, la revisión de la oferta de un teléfono móvil es fácil. Realmente "
"fácil. El cliente tiene una cita clara con una tabla de contenido. Podemos "
"comunicarnos fácilmente. Identifico una oportunidad como vendiendo. Por lo "
"tanto, adapto la oferta mediante la adición de más productos. Cuando la "
"oferta está lista, el cliente sólo tiene que firmarla en línea en sólo unos "
"clics. Odoo ventas se integra con los principales servicios de envío: UPS, "
"Fedex, USPS y más. La oferta firmada crea una orden de entrega automática."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks."
msgstr "Eso es todo, vendí exitosamente mis productos en sólo unos clicks."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37
msgid ""
"Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. "
"It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And "
"any information related to the transaction."
msgstr ""
"Oh, también tengo el historial de transacciones y comunicaciones en la palma"
" de mi mano. Es muy sencillo para todos los interesados conocer con claridad"
" la pasada interacción. Y cualquier información relacionada con la "
"transacción."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"If you want to show information, I would do it from a customer form, "
"something like:"
msgstr ""
"Si desea mostrar información, yo lo haría de una forma al cliente, algo así "
"como:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45
msgid "Kanban of customers, click on one customer"
msgstr "Vista Kanban de los clientes, haga clic en algún cliente"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47
msgid "Click on opportunities, click on quotation"
msgstr "Click en oportunidades, click en cotización."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid "Come back to customers (breadcrum)"
msgstr "Vuelve a los clientes (breadcrumb)"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:51
msgid "Click on customer statement letter"
msgstr "Haga clic en la carta de declaración del cliente"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:53
msgid ""
"Anytime, I can get an in-depth report of my sales activity. Revenue by "
"salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to "
"specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it "
"to my dashboard in just a click."
msgstr ""
"En cualquier momento, puedo conseguir un informe profundo de mi actividad de"
" ventas. Los ingresos por los vendedores o departamentos. Ingresos por "
"categoría de producto, profundizar en productos específicos, por trimestres "
"o meses,... Me gusta este informe: que puedo agregar a mi panel de control "
"en un solo clic."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58
msgid ""
"Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales "
"planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance."
msgstr ""
"Las Ventas en Odoo son una aplicación potente y fácil de usar. Primero, he "
"usado el planificador de ventas. Gracias a él, tengo consejos y trucos para "
"aumentar mi rendimiento de las ventas."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62
msgid ""
"Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and "
"increase your success rate."
msgstr ""
"Ahora prueba con las Ventas de Odoo y obtén hermosas cotizaciones, ordenados"
" tableros de trabajo e incrementa tu tasa de éxito."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Descripción general del proceso de facturación"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes "
"maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo"
" general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con "
"información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o "
"contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de "
"facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo "
"electrónico)."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras"
" de crear proyectos de facturas:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Factura`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen"
" de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de "
"facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes "
"opciones como:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"Factura en cantidad de la orden: factura del pedido completo antes de "
"activar la orden de entrega"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25
msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section"
msgstr "Factura en base a cantidad entregada: véase en la siguiente sección"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de "
"comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega "
"después. (Pagado por adelantado)"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready"
" to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance."
msgstr ""
"Para la mayoría de los casos de uso, se recomienda facturar manualmente. "
"Permite al vendedor para desencadenar la factura en la demanda con opciones:"
" factura lista para facturar en línea, facturar un porcentaje (anticipado), "
"facturar un avance fijo."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Entrega --> Factura`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivered quantity , "
"instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the "
"quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods "
"(invoice based on actual Kg)."
msgstr ""
"Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en "
"cantidades entregadas, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es "
"adecuado para las empresas cuando las cantidades que se entregan mayores "
"diferencias de las cantidades pedidas: alimentos (factura basado en real "
"Kg)."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo "
"que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar "
"parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una"
" por cada orden de entrega."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57
msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`"
msgstr ""
":menuselection:`Los Contratos Recurrentes (subscripciones) --> Facturas`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma "
"automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos "
"facturados están definidos en el contrato."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67
msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Orden de Comercio electrónico --> Factura`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the invoice when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "Crear una factura de manera manual"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar "
"contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no "
"necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los "
"productos o servicios."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear"
" facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "si usted necesita crear un reembolso"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "Si usted necesita hacer un descuento"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr ""
"si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las "
"órdenes de ventas"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94
msgid "Others"
msgstr ""
"Otros\n"
"Retirar dinero\n"
"Tomar dinero es utilizado para tomar su cash manualmente despues el fin de todas transacciones. De los windows Register Transactios, ir al menuselection. Mas-Retirar dinero\n"
"Las transacciones seran agregado al registro del pago cash.\n"
"Auditor "
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
"Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de "
"facturas:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98
msgid "membership: invoice your members every year"
msgstr "afiliación: facturar a los miembros cada año"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100
msgid "repairs: invoice your after-sale services"
msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios"
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Productos & Precios"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de datos "
"(contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). Puedes abrirlos con "
"cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google"
" Drive, etc.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cómo customizar el archivo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
" continuación puedes ver por qué)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
" secuencia de ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
"muchos casos:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
"crear duplicados;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cómo importar campos de relación"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
#: ../../sales/quotation/online.rst:3
msgid "Online Quotation"
msgstr "Cotización en línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
msgid "How to create and edit an online quotation?"
msgstr "Cómo crear y editar una cotización en línea?"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9
msgid "Enable Online Quotations"
msgstr "Active Cotizaciones En Línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11
msgid ""
"To send online quotations, you must first enable online quotations in the "
"Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will "
"prompt you to install the Website app if you haven't already."
msgstr ""
"Para enviar cotizaciones en línea, primero debe habilitar las cotizaciones "
"en línea en la aplicación Ventas desde: menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes`. Haciendo esto le pedimos que instale la aplicación Website si ya "
"no lo ha hecho."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18
msgid ""
"You can view the online version of each quotation you create after enabling "
"this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation."
msgstr ""
"Puede ver la versión en línea de cada cotización que cree después de "
"habilitar esta configuración seleccionando **Vista Previa** desde la parte "
"superior de la cotización."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25
msgid "Edit Your Online Quotations"
msgstr "Edite sus Cotizaciones En Línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27
msgid ""
"The online quotation page can be edited for each quotation template in the "
"Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From "
"within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the "
"corresponding page of your website."
msgstr ""
"La página de cotización en línea puede ser editada para cada plantilla de "
"cotización en la aplicación Ventas vía: :menuselection:`Configuración --> "
"Plantillas de Cotización`. Desde cualquiera de estas plantillas, seleccione "
"**Editar Plantilla** para ser llevado a la página correspondiente de su "
"sitio Web."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34
msgid ""
"You can add text, images, and structural elements to the quotation page by "
"dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A "
"table of contents will be automatically generated based on the content you "
"add."
msgstr ""
"Puede agregar texto, imágenes, y elementos estructurales a la página de la "
"cotización por medio de los bloques de arrastrar y soltar desde la paleta en"
" la barra lateral izquierda del meú. Una tabla de contenido se generará "
"automáticamente basada en el contenido que agregue. "
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38
msgid ""
"Advanced descriptions for each product on a quotation are displayed on the "
"online quotation page. These descriptions are inherited from the product "
"page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through "
"the inline text editor."
msgstr ""
"Las descripciones avanzadas para cada producto en la cotización se muestran "
"en la página de la cotización en línea. Estas descripciones son heredadas "
"desde la página del producto en su Tienda eCommerce, y pueden ser editadas "
"directamente en la página a través del editor de texto en línea."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45
msgid ""
"You can choose to allow payment immediately after the customer validates the"
" quote by selecting a payment option on the quotation template."
msgstr ""
"Puede elegir permitir pagos inmediatamente después que el cliente valide la "
"cotización seleccionado una opción de pago en la plantilla de cotización."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48
msgid ""
"You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web"
" page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only "
"affect the individual quotation."
msgstr ""
"Puede editar la página web de una cotización individual como lo haría con "
"cualquier página web dando click en el botón **Editar**. Los cambios hechos "
"de esta manera solo afectarán la cotización individual."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52
msgid "Using Online Quotations"
msgstr "Usando Cotizaciones En Línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54
msgid ""
"To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online "
"quotation, then share it with customer."
msgstr ""
"Para compartir una cotización en linea con un cliente, copie la URL de la "
"cotización en línea, luego compartala con su cliente."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60
msgid ""
"Alternatively, your customer can access their online quotations by logging "
"into your website through the customer portal. Your customer can accept or "
"reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You "
"will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the "
"customer views the quotation."
msgstr ""
"Alternativamente, su cliente puede acceder a sus propias cotizaciones en "
"línea ingresando a su sitio web a través del portal de cliente. Su cliente "
"puede aceptar o rechazar la cotización, imprimirla, o negociar los términos "
"en la casilla de chat. También recibirá una notificación en la charla en "
"Odoo aun si el cliente ve la cotización. "
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Establecer"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"
msgstr "Cómo usar diferentes facturas y direcciones de envío?"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8
msgid ""
"It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is very useful, because it could happen that your clients have multiple"
" locations and that the invoice address differs from the delivery location."
msgstr ""
"Es posible configurar diferentes direcciones de entrega y facturación. Esto "
"es muy útil, porque podría pasar que sus clientes tienen locaciones "
"múltiples y la dirección de la factura difiere de la locación de entrega."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16
msgid ""
"First, go to the Sales application, then click on "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable"
" the multiple address configuration from menu**."
msgstr ""
"Primero, vaya a la aplicación de Ventas, de click en: "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la opción **Habilitar la"
" configuración de direcciones múltiples desde el menú**."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24
msgid "Set the addresses on the contact form"
msgstr "Configure las direcciones en el formato de contacto"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26
msgid ""
"Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the "
"contact form. To do so, go to the contact application, select the customer "
"and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**"
msgstr ""
"Factura y/o direcciones de envío e incluso otras direcciones son agregadas "
"en el formato de contacto. Para hacerlo, vaya a la aplicación contacto, "
"seleccione el cliente y en la pestaña **Contactos y Direcciones** de click "
"en **Crear**"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33
msgid ""
"A new window will open where you can specify the delivery or the invoice "
"address."
msgstr ""
"Una nueva ventana se abrirá donde puede especificar las direcciones de "
"entrega y factura."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39
msgid ""
"Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & "
"addresses** tab with distinctive logos."
msgstr ""
"Una vez valide sus direcciones, aparecerá en la pestaña **Contactos y "
"direcciones** con logos diferentes."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46
msgid "On the quotations and sales orders"
msgstr "En las cotizaciones y órdenes de ventas"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48
msgid ""
"When you create a new quotation, the option to select an invoice address and"
" a delivery address is now available. Both addresses will automatically be "
"filled in when selecting the customer."
msgstr ""
"Cuando cree una nueva cotización, la opción para seleccionar una dirección "
"de factura y una dirección de entrega esta ahora habilitada. Ambas "
"direcciones se llenarán automáticamente cuando seleccione el cliente."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by "
"selecting **Create and edit** in the dropdown menu."
msgstr ""
"Note que también puede crear al mismo tiempo direcciones de factura y "
"entrega seleccionando **Crear y editar** en el menú desplegable."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59
msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses."
msgstr "Cuando imprima sus órdenes de venta, notará las dos direcciones."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
msgid "How to create my first quotation?"
msgstr "¿Cómo crear mi primera cotización?"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:8
msgid ""
"Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a "
"particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, "
"in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it."
msgstr ""
"Las cotizaciones son documentos enviados a los clientes que ofrecen un costo"
" estimado por un conjunto en particular de bienes o servicios. Los clientes "
"pueden aceptar la cotización, en cuyo caso, el vendedor tendrá que emitir "
"una orden de venta, o de rechazo."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13
msgid ""
"For example, my company sells electronic products and my client Agrolait "
"showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I "
"would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of "
"``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount."
msgstr ""
"Por ejemplo, mi compañía vende productos electrónicos y mi cliente Agrolait "
"ha mostrado interés en comprar ``3 iPads`` para facilitar sus operaciones. "
"Me gustaría enviarle la cotización por estás iPads con un precio de venta de"
" ``320 USD`` por cada una, con un ``5%`` de descuento."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18
msgid "This section will show you how to proceed."
msgstr "Está sección mostrará como como avanzar"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24
msgid "Install the Sales Management module"
msgstr "Instalación del módulo de Gestión de Ventas"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26
msgid ""
"In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install "
"the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend."
msgstr ""
"Con el fin de poder emitir su primera cita, tendrá que instalar el módulo de"
" **Gestión de Ventas** desde el módulo de las aplicaciones de backend de "
"Odoo."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34
msgid "Allow discounts on sales order line"
msgstr "Permitir descuentos en las líneas de las órdenes de venta"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:36
msgid ""
"Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the "
"chances to convert the prospect into a client."
msgstr ""
"Permitiendo descuento en las cotizaciones es una práctica común de ventas "
"para mejorar las posibilidades de convertir el prospecto en un cliente."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39
msgid ""
"In our example, we wanted to grant ``Agrolait`` with a ``5%`` discount on "
"the sale price. To enable the feature, go into the **Sales** application, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations "
"and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture "
"below) and apply your changes."
msgstr ""
"En nuestro ejemplo, queríamos conceder a ``Agrolait`` un ``5%`` de descuento"
" en el precio de venta. Para activar la función, hay que ir al módulo de "
"**Ventas**, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo "
"las **Cotizaciones y Ventas**, seleccione la opción **Permitir descuentos en"
" línea de la orden de ventas** (ver foto abajo) y aplicar los cambios."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49
msgid "Create your quotation"
msgstr "Crear una cotización"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:51
msgid ""
"To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> "
"Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as "
"follows:"
msgstr ""
"Para crear tu primera cotización, da clic en :menuselection:`Ventas --> "
"Cotizaciones` y da clic en **Crear**. Después completa la cotización como lo"
" siguiente:"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55
msgid "Customer and Products"
msgstr "Clientes y Productos"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:57
msgid ""
"The basic elements to add to any quotation are the customer (the person you "
"will send your quotation to) and the products you want to sell. From the "
"quotation view, choose the prospect from the **Customer** drop-down list and"
" under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do"
" not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** "
"and the discount if applicable."
msgstr ""
"Los elementos básicos para agregar a cualquier cita son el cliente (la "
"persona que se va a enviar su cotización a) y de los productos que desea "
"vender. En la vista de la cotización, seleccione la perspectiva del "
"**Cliente** como lista desplegable y bajo **Órdenes de Líneas**, haga clic "
"en **Agregar un elemento** y seleccione su producto. No se olvide de agregar"
" manualmente el número de elementos bajo **Cantidad Pedida** y el descuento "
"se aplicará."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67
msgid ""
"If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment "
"yet, you can create them on the fly directly from your quotations :"
msgstr ""
"Si usted no tiene ningún cliente o producto relacionado con su ambiente de "
"Odoo aún, usted puede crearlo sobre la marcha desde sus cotizaciones:"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71
msgid ""
"To add a new customer, click on the **Customer** drop-down menu and click on"
" **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the"
" customer details, such as the address, website, phone number and person of "
"contact."
msgstr ""
"Para añadir un nuevo cliente, haga clic en **Cliente** del menú desplegable "
"y de clic en **Crear y editar**. En esta nueva ventana, usted será capaz de "
"registrar todos los datos del cliente, tales como la dirección, página web, "
"número de teléfono y la persona de contacto."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76
msgid ""
"To add a new product, under **Order line**, click on add an item and on "
"**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your"
" product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, "
"etc.) along with a picture."
msgstr ""
"Para añadir un nuevo producto, bajo **Órdenes en Línea**, haga clic en "
"añadir nuevo elemento y en **Crear y Editar ** desde la lista desplegable. "
"Usted será capaz de registrar la información del producto (tipo de producto,"
" el costo, precio de venta, la política de facturación, etc.), junto con una"
" foto."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84
msgid ""
"To parameter taxes, simply go on the taxes section of the product line and "
"click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are "
"subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in "
"percentage) and save."
msgstr ""
"Para el parámetro impuestos, simplemente vaya a la sección de impuestos de "
"la línea de productos y haga clic en **Crear y Editar**. Rellene los datos "
"(por ejemplo, si usted está sujeto a una ``21%`` del total en sus ventas, "
"sólo tiene que rellenar la cantidad correcta en porcentaje) y guardar."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95
msgid ""
"You can select the expiration date of your quotation and add your company's "
"terms and conditions directly in your quotation (see picture below)."
msgstr ""
"Usted puede seleccionar la fecha de expiración de si cotización y añadir los"
" términos y condiciones de su empresa directamente en su cotización (vea la "
"imagen más abajo)."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103
msgid "Preview and send quotation"
msgstr "Vista previa y enviar cotización"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:105
msgid ""
"If you want to see what your quotation looks like before sending it, click "
"on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable "
"PDF version with all your quotation details."
msgstr ""
"Si quieres ver como está la cotización antes de enviarla, haga clic en el "
"botón **Imprimir** (esquina superior izquierda). Se le dará una versión PDF "
"imprimible con todos sus detalles de la cotización."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113
msgid ""
"Update your company's details (address, website, logo, etc) appearing on "
"your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on "
"click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> "
"Configure company data`."
msgstr ""
"Actualice la información de su empresa (dirección, página web, logotipo, "
"etc.) que aparecen en la cotización desde el menú de **Ajustes** de la "
"aplicación de conmutación, y al hacer clic en el enlace "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales --> Configuración de los"
" datos de la empresa`."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118
msgid ""
"Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer "
"with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before "
"sending it and even save it as a template if you wish to reuse it."
msgstr ""
"De clic en **Enviar por correo electrónico** y se enviará automáticamente el"
" correo a su cliente con la cotización adjunta. Se puede ajustar el cuerpo "
"del correo electrónico antes de enviarlo e incluso guardarlo como una "
"plantilla si desea volver a utilizarlo."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127
msgid ":doc:`../online/creation`"
msgstr ":doc:`../online/creation`"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128
msgid ":doc:`optional`"
msgstr ":doc:`optional`"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129
msgid ":doc:`terms_conditions`"
msgstr ":doc:`terms_conditions`"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3
msgid "How to display optional products on a quotation?"
msgstr "¿Cómo mostrar los productos opcionales en una cotización?"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:8
msgid ""
"The use of suggested products is a marketing strategy that attempts to "
"increase the amount a customer spends once they begin the buying process. "
"For instance, a customer purchasing a cell phone could be shown accessories "
"like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can"
" be presented with additional products that are relevant to their chosen "
"purchase in one of several locations."
msgstr ""
"El uso de productos sugeridos es una estrategia de mercadeo que intenta "
"incrementar el monto que un cliente gasta una vez empieza el proceso de "
"compra. Por ejemplo, a un cliente comprando un celular se le puede mostrar "
"accesorios como un estuche protector, una cubierta de pantalla, y unos "
"auriculares. En Odoo, a un cliente se le pueden presentar productos "
"adicionales que son relevantes a su compra seleccionada en una de muchas "
"locaciones."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18
msgid ""
"Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce "
"platform via each product form. In order to use suggested products, you will"
" need to have the **Ecommerce** app installed:"
msgstr ""
"Productos sugeridos pueden ser agregados a las cotizaciones directamente, o "
"a la plataforma ecommerce por medio de cada formato de producto. En orden de"
" usar productos sugeridos, necesitará tener la aplicación **Ecommerce** "
"instalada."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25
msgid ""
"To add suggested products to quotations, you must first enable online "
"quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you "
"haven't already."
msgstr ""
"Para agregar productos sugeridos a las cotizaciones, debe primero habilitar "
"las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le solicitamos que"
" instale la aplicación sitio Web si ya no lo ha hecho."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32
msgid ""
"You will then be able to add suggested products to your individual "
"quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a"
" quotation."
msgstr ""
"Luego estará abilitado para agregar productos sugeridos a sus cotizaciones "
"individuales y plantillas de cotización bajo la pestaña **Productos "
"Sugeridos** de una cotización."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39
msgid "Website Sales"
msgstr "Ventas del sitio web"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41
msgid ""
"You can add suggested products to a product on its product form, under the "
"Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on "
"the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* "
"page prior to checkout."
msgstr ""
"Puede agregar productos sugeridos a un producto en su formato de producto, "
"bajo el título de sitio Web en la pestaña **Ventas**. **Productos "
"Sugeridos** aparecerá en la página del *producto*, y **Productos Accesorio**"
" aparecerá en la página del *carrito* antes del pago."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
msgid "How to link terms and conditions to a quotation?"
msgstr "Cómo vincular términos y condiciones en una cotización?"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy so customer can read "
"all those terms before committing to anything."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
"every quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16
msgid ""
"Let's take the following example: Your company sells water bottles to "
"restaurants and you would like to add the following standard terms and "
"conditions on all your quotations:"
msgstr ""
"Tomemos el siguiente ejemplo: Su compañía vende agua en botella a "
"restaurantes y le gustaría agregar los siguientes términos y condiciones "
"estándar en todas sus cotizaciones:"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20
msgid ""
"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure "
"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe "
"storage of the products.*"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25
msgid "General terms and conditions"
msgstr "Términos generales y condiciones"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27
msgid ""
"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They "
"will then automatically appear on every sales document from the quotation to"
" the invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31
msgid ""
"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36
msgid ""
"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, "
"sales orders and invoices (in the system but also on your printed "
"documents)."
msgstr ""
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr "eBay"