documentation/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po

2334 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2016-03-18 16:23:29 +07:00
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Temas avanzados"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
2016-05-17 16:48:05 +07:00
msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia "
"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por ejemplo: 1. Un cliente fiel que necesita ver las propuestas en linea. 2."
" Un consultor de contabilida que necesita monitorear las finanzas de la "
"compañia."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun "
"documento en el sistema."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:20
msgid "How to give portal access to customers?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid "From Contacts Module"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Desde el módulo de contactos"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:25
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este "
"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un"
" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro "
"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al "
"Portal**."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Un pop up emerge."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y "
"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la "
"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:49
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el "
"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la "
"instancia repsectiva."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "¿Cómo listar un producto?"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Listado sin variación"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un "
"formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la "
"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus "
"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**"
" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y "
"en la **Descripción eBay**."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como "
"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgid "Listing with variations"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Listado con variaciones"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
2016-03-07 16:31:40 +07:00
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con "
"**Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es "
"ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué "
"variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de "
"cada variante."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
2016-03-07 16:31:40 +07:00
msgid "Listing with item specifics"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Listado con items especificos"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
2016-03-07 16:31:40 +07:00
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo"
" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de "
"producto."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Identificadores de Productos"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la "
"mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y "
"UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el "
"campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores "
"EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los "
"valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y "
"deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si"
" estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay."
2016-03-18 16:23:29 +07:00
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Crear tokens de eBay"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el "
"`portal de desarrollador <https://go.developer.ebay.com/>`_. Una vez haya "
"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** "
"haciendo clic en los botones adecuados."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. "
"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo "
"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y "
"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes`."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. "
"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la "
"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la "
"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para "
"llenar los otros campos."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las "
"políticas haciendo clic en los botones adecuados."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Método de facturación"
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
msgid "How to invoice milestones of a project?"
msgstr "¿Cómo facturar hitos de un proyecto?"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
msgid ""
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de "
"horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y "
"material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato "
"(e.g. un proyecto)."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
"project."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
" hired for a new product launch could break down a project into the "
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
"price on the sale order :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de "
"gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que"
" progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, "
"una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto "
"podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de "
"ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de "
"venta:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Hito 1: Auditoría de estrategia de mercadeo - 5 000 euros"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Hito 2: Identidad de marca - 10 000 euros"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Hito 3: Lanzamiento de campaña & RP - 8 500 euros"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
msgid ""
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
"and pay in several times."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya "
"concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la "
"empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante "
"toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el "
"progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
msgid ""
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto "
"entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede "
"requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre"
" del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid "Configuration"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
msgstr "Configuración"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
msgid "Install the Sales application"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Instalar la aplicación de Ventas"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
msgid ""
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el "
"módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
msgid "Create products"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
msgstr "Crear productos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
"create a new product with the following setup:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el "
"módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un"
" nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
msgid "**Name**: Strategy audit"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Nombre**: Auditoría de estrategia"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
msgid "**Product Type**: Service"
2015-12-01 21:17:27 +07:00
msgstr "**Tipo de producto**: Servicio"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
"milestone after it has been delivered"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar"
" la meta después de haber sido entregada"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
msgid ""
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
"tab on your sale order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida "
"que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la"
" pestaña **Entregado** en su pedido la venta"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Aplica la misma configuración para las otras metas del proyecto."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
msgid "Managing your project"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Gestionando su proyecto"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
msgid "Quotations and sale orders"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Órdenes de venta y Cotizaciones"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
msgid ""
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
"corresponding milestone has been achieved."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un "
"presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. "
"Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada "
"meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en"
" una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas "
"cuando la meta correspondiente se ha logrado."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
msgid "Invoice milestones"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Facturar hitos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
msgid ""
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
"related product to ``1``."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha "
"entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, "
"haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada "
"al producto `` 1``."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
msgid ""
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de "
"que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el "
"servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura "
"del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
msgid ""
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, "
"seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura"
" (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto"
" como facturable."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
msgid ""
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el "
"módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un "
"gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más "
"información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
msgid ""
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
" is back to **Nothing to Invoice**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna "
"**Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que "
"el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
msgid ":doc:`reinvoice`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`reinvoice`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
msgid ":doc:`support`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`support`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras"
" se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un "
"empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. "
"Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al "
"cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
msgid ""
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, "
"consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para "
"el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos "
"completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su "
"cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Caso de uso 1: Facturación sencilla de gastos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
msgid ""
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
"invoice them."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de "
"promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir "
"muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría "
"facturarlas a ellos."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
msgid "Create product to be expensed"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear producto para ser gastado"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Ahora necesitará crear un producto llamado \"Copias\"."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
msgid ""
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
"create a product as follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` "
"y crea un producto como sigue:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Tipo de Producto**: consumible"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
msgid ""
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
"quantities to invoice on the sale order)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede "
"configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
msgid "Create a sale order"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
msgstr "Crear una orden de venta"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
msgid ""
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden "
"de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de "
"Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en "
"**Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que "
"cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al "
"refacturadas las copias a su cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
msgid "Invoice expense to your client"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Facturar gastos a su cliente"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
msgid ""
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su "
"cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta "
"relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente "
"la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden"
" se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. "
"Haga clic en **Crear factura**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
msgid ""
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
" due by your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre "
"las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta "
"debido por su cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
msgid ""
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
"invoiced is based here on the delivered quantities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las "
"cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de "
"que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Click en validar para emitir el pago a su cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Caso de uso 2: Los gastos de facturas a través del módulo de gastos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
msgid ""
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún "
"servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes "
"acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar "
"al costo."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Aquí, necesitará instalar dos módulos más:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
msgid "Expense Tracker"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Control de gastos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
msgid ""
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
" settings"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde"
" la configuración"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
msgid "Create a product to be expensed"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear un producto que se va a gastos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Ahora usted necesitará crear un producto llamado ``Kilómetros``. "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
msgid "Product can be expensed"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "El producto puede ser gastado"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
msgid "Product type: Service"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Tipo de Producto: Servicio"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Política de facturación: facturas basadas en tiempo y material"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
msgid "Track service: manually set quantities on order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
msgid "Create a sales order"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear una órden de venta"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
msgid ""
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
"and add your product **Consultancy** on the order line."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de "
"Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
msgid ""
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
"edit** to configure it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha "
"desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en"
" **Crear y editar** para configurarlo. "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
msgid ""
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
"order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo "
"haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno"
" con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de "
"confirmar la orden de venta."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
msgid ""
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
"to learn more about that concept."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Relacionado a la documentación "
":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del"
" concepto."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
msgid "Create expense and link it to SO"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear cuenta y vincularla a SO"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
msgid ""
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
"related sales order thanks to the analytic account."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte "
"de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a "
"las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
msgid ""
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
"as follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y "
"cargo de la siguiente manera:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Descripción del Gasto**: Kilómetros en Octubre 2015"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
msgid "**Product**: Kilometers"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Producto**: Kilometros"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
msgid "**Quantity**: 1.000"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Cantidad**: 1.000"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Contabilidad Analítica**: SO0019 - Agrolait"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
msgid ""
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
"will automatically be generated on the sale order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido "
"validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea "
"correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Ahora puede facturar las líneas facturables a su cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ":doc:`milestones`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`milestones`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
msgid ""
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día"
" (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y "
"material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de"
" precio fijo (por ejemplo, un proyecto)."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
"paid support contract."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un "
"seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en "
"``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere "
"hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Instalación del módulo de Ventas y Hojas de tiempo"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
msgid ""
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
"want to track support services you worked on every contract."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de "
"**Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de "
"**Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios "
"trabajados en cada contacto."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
msgid "Create Products"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear Productos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
msgid ""
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
"option."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo"
" a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso "
"múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú "
"de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la "
"opción múltiple de **Unidades de Medida**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
msgid ""
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
" setup:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada "
"contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el "
"menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los "
"siguientes pasos a seguir:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
msgid "**Name**: Technical Support"
2015-12-01 21:17:27 +07:00
msgstr "**Nombre**: Soporte técnico"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "**Unidad de Medida**: Horas"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
"delivered quantities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de "
"prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se "
"basan en las cantidades entregadas."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
msgid ""
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
"automatically be created for every order containing this service so that you"
" can track hours in the related account."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica "
"se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para "
"que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
msgid ""
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la "
"hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una "
"nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una"
" relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 "
"horas``)."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
msgid "Managing support contract"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "La gestión de contrato de soporte"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
msgid ""
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Partes de horas"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
msgid ""
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted "
"normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta "
"analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma "
"automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para "
"que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha "
"vendido."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
"timesheet."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> "
"Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de "
"órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las "
"**Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el"
" número de horas en la hoja de tiempos."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
msgid "Upselling and renewal"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Sobreventa y renovación"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
msgid ""
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ""
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
"upselling effort."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para "
"que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá "
"fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ""
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid "Special Configuration"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Configuración Especial"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ""
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
"the service:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente "
"para realizar el seguimiento del servicio:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ""
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/overview.rst:3
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Conceptos Principales"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Sales"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Introducción a Odoo Ventas"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
2015-11-30 16:00:53 +07:00
msgstr "Transcripción"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Como gerente de ventas, cerrar oportunidades con Odoo Ventas es realmente "
"sencillo."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16
msgid ""
"I selected a predefined quotation for a new product line offer. The "
"products, the service details are already in the quotation. Of course, I can"
" adapt the offer to fit my clients needs."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Seleccione una cotización predeterminada para un nuevo producto de venta en "
"línea. Los productos, los detalles de servicios están listos en la "
"cotización. Por supuesto, puede adaptar la oferta según las necesidades de "
"su cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20
msgid ""
"The interface is really smooth. I can add references, some catchy phrases "
"such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within "
"15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my "
"opportunities more easily."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La interfaz es realmente sencilla. Puede agregar referencias, algunas frases"
" atrayentes como el cierre de los desencadenantes (*aquí, le ahorran $ 500 "
"si usted firma la cita dentro de los próximos 15 días*). Tengo un diseño "
"hermoso y moderno. Esto me ayudará a cerrar mis oportunidades con mayor "
"facilidad."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26
msgid ""
"Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy. Really easy. The "
"customer got a clear quotation with a table of content. We can communicate "
"easily. I identified an upselling opportunity. So, I adapt the offer by "
"adding more products. When the offer is ready, the customer just need to "
"sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major "
"shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a "
"delivery order automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Además, la revisión de la oferta de un teléfono móvil es fácil. Realmente "
"fácil. El cliente tiene una cita clara con una tabla de contenido. Podemos "
"comunicarnos fácilmente. Identifico una oportunidad como vendiendo. Por lo "
"tanto, adapto la oferta mediante la adición de más productos. Cuando la "
"oferta está lista, el cliente sólo tiene que firmarla en línea en sólo unos "
"clics. Odoo ventas se integra con los principales servicios de envío: UPS, "
"Fedex, USPS y más. La oferta firmada crea una orden de entrega automática."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Eso es todo, vendí exitosamente mis productos en sólo unos clicks."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37
msgid ""
"Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. "
"It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And "
"any information related to the transaction."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Oh, también tengo el historial de transacciones y comunicaciones en la palma"
" de mi mano. Es muy sencillo para todos los interesados conocer con claridad"
" la pasada interacción. Y cualquier información relacionada con la "
"transacción."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"If you want to show information, I would do it from a customer form, "
"something like:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea mostrar información, yo lo haría de una forma al cliente, algo así "
"como:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45
msgid "Kanban of customers, click on one customer"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Vista Kanban de los clientes, haga clic en algún cliente"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47
msgid "Click on opportunities, click on quotation"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Click en oportunidades, click en cotización."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid "Come back to customers (breadcrum)"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Vuelve a los clientes (breadcrumb)"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:51
msgid "Click on customer statement letter"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Haga clic en la carta de declaración del cliente"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:53
msgid ""
"Anytime, I can get an in-depth report of my sales activity. Revenue by "
"salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to "
"specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it "
"to my dashboard in just a click."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En cualquier momento, puedo conseguir un informe profundo de mi actividad de"
" ventas. Los ingresos por los vendedores o departamentos. Ingresos por "
"categoría de producto, profundizar en productos específicos, por trimestres "
"o meses,... Me gusta este informe: que puedo agregar a mi panel de control "
"en un solo clic."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58
msgid ""
"Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales "
"planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las Ventas en Odoo son una aplicación potente y fácil de usar. Primero, he "
"usado el planificador de ventas. Gracias a él, tengo consejos y trucos para "
"aumentar mi rendimiento de las ventas."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62
msgid ""
"Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and "
"increase your success rate."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ahora prueba con las Ventas de Odoo y obtén hermosas cotizaciones, ordenados"
" tableros de trabajo e incrementa tu tasa de éxito."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Descripción general del proceso de facturación"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes "
"maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo"
" general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con "
"información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o "
"contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de "
"facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo "
"electrónico)."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras"
" de crear proyectos de facturas:"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Factura`"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen"
" de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de "
"facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes "
"opciones como:"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Factura en cantidad de la orden: factura del pedido completo antes de "
"activar la orden de entrega"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25
msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Factura en base a cantidad entregada: véase en la siguiente sección"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de "
"comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega "
"después. (Pagado por adelantado)"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready"
" to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para la mayoría de los casos de uso, se recomienda facturar manualmente. "
"Permite al vendedor para desencadenar la factura en la demanda con opciones:"
" factura lista para facturar en línea, facturar un porcentaje (anticipado), "
"facturar un avance fijo."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36
msgid "This process is good for both services and physical products."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Entrega --> Factura`"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivered quantity , "
"instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the "
"quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods "
"(invoice based on actual Kg)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en "
"cantidades entregadas, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es "
"adecuado para las empresas cuando las cantidades que se entregan mayores "
"diferencias de las cantidades pedidas: alimentos (factura basado en real "
"Kg)."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo "
"que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar "
"parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una"
" por cada orden de entrega."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57
msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":menuselection:`Los Contratos Recurrentes (subscripciones) --> Facturas`"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma "
"automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos "
"facturados están definidos en el contrato."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67
msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":menuselection:`Orden de Comercio electrónico --> Factura`"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the invoice when it is "
2015-12-16 21:53:39 +07:00
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear una factura de manera manual"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar "
"contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no "
"necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los "
"productos o servicios."
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear"
" facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85
msgid "if you need to create a refund"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "si usted necesita crear un reembolso"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87
msgid "If you need to give a discount"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Si usted necesita hacer un descuento"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las "
"órdenes de ventas"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94
msgid "Others"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Otros\n"
"Retirar dinero\n"
"Tomar dinero es utilizado para tomar su cash manualmente despues el fin de todas transacciones. De los windows Register Transactios, ir al menuselection. Mas-Retirar dinero\n"
"Las transacciones seran agregado al registro del pago cash.\n"
"Auditor "
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de "
"facturas:"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98
msgid "membership: invoice your members every year"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "afiliación: facturar a los miembros cada año"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100
msgid "repairs: invoice your after-sale services"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Productos & Precios"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de datos "
"(contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). Puedes abrirlos con "
"cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google"
" Drive, etc.)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cómo customizar el archivo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
" continuación puedes ver por qué)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
" secuencia de ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
"muchos casos:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
"crear duplicados;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cómo importar campos de relación"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Presupuesto"
#: ../../sales/quotation/online.rst:3
msgid "Online Quotation"
msgstr "Cotización en línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid "How to create and edit an online quotation?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Cómo crear y editar una cotización en línea?"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9
msgid "Enable Online Quotations"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Active Cotizaciones En Línea"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11
msgid ""
"To send online quotations, you must first enable online quotations in the "
"Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will "
"prompt you to install the Website app if you haven't already."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para enviar cotizaciones en línea, primero debe habilitar las cotizaciones "
"en línea en la aplicación Ventas desde: menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes`. Haciendo esto le pedimos que instale la aplicación Website si ya "
"no lo ha hecho."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18
msgid ""
"You can view the online version of each quotation you create after enabling "
"this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede ver la versión en línea de cada cotización que cree después de "
"habilitar esta configuración seleccionando **Vista Previa** desde la parte "
"superior de la cotización."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25
msgid "Edit Your Online Quotations"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Edite sus Cotizaciones En Línea"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27
msgid ""
"The online quotation page can be edited for each quotation template in the "
"Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From "
"within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the "
"corresponding page of your website."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La página de cotización en línea puede ser editada para cada plantilla de "
"cotización en la aplicación Ventas vía: :menuselection:`Configuración --> "
"Plantillas de Cotización`. Desde cualquiera de estas plantillas, seleccione "
"**Editar Plantilla** para ser llevado a la página correspondiente de su "
"sitio Web."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34
msgid ""
"You can add text, images, and structural elements to the quotation page by "
"dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A "
"table of contents will be automatically generated based on the content you "
"add."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede agregar texto, imágenes, y elementos estructurales a la página de la "
"cotización por medio de los bloques de arrastrar y soltar desde la paleta en"
" la barra lateral izquierda del meú. Una tabla de contenido se generará "
"automáticamente basada en el contenido que agregue. "
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38
msgid ""
"Advanced descriptions for each product on a quotation are displayed on the "
"online quotation page. These descriptions are inherited from the product "
"page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through "
"the inline text editor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las descripciones avanzadas para cada producto en la cotización se muestran "
"en la página de la cotización en línea. Estas descripciones son heredadas "
"desde la página del producto en su Tienda eCommerce, y pueden ser editadas "
"directamente en la página a través del editor de texto en línea."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45
msgid ""
"You can choose to allow payment immediately after the customer validates the"
" quote by selecting a payment option on the quotation template."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede elegir permitir pagos inmediatamente después que el cliente valide la "
"cotización seleccionado una opción de pago en la plantilla de cotización."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48
msgid ""
"You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web"
" page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only "
"affect the individual quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede editar la página web de una cotización individual como lo haría con "
"cualquier página web dando click en el botón **Editar**. Los cambios hechos "
"de esta manera solo afectarán la cotización individual."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52
msgid "Using Online Quotations"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Usando Cotizaciones En Línea"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54
msgid ""
"To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online "
"quotation, then share it with customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para compartir una cotización en linea con un cliente, copie la URL de la "
"cotización en línea, luego compartala con su cliente."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60
msgid ""
"Alternatively, your customer can access their online quotations by logging "
"into your website through the customer portal. Your customer can accept or "
"reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You "
"will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the "
"customer views the quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Alternativamente, su cliente puede acceder a sus propias cotizaciones en "
"línea ingresando a su sitio web a través del portal de cliente. Su cliente "
"puede aceptar o rechazar la cotización, imprimirla, o negociar los términos "
"en la casilla de chat. También recibirá una notificación en la charla en "
"Odoo aun si el cliente ve la cotización. "
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
msgid "Setup"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Establecer"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Cómo usar diferentes facturas y direcciones de envío?"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8
msgid ""
"It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is very useful, because it could happen that your clients have multiple"
" locations and that the invoice address differs from the delivery location."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Es posible configurar diferentes direcciones de entrega y facturación. Esto "
"es muy útil, porque podría pasar que sus clientes tienen locaciones "
"múltiples y la dirección de la factura difiere de la locación de entrega."
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16
msgid ""
"First, go to the Sales application, then click on "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable"
" the multiple address configuration from menu**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Primero, vaya a la aplicación de Ventas, de click en: "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la opción **Habilitar la"
" configuración de direcciones múltiples desde el menú**."
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24
msgid "Set the addresses on the contact form"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Configure las direcciones en el formato de contacto"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26
msgid ""
"Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the "
"contact form. To do so, go to the contact application, select the customer "
"and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Factura y/o direcciones de envío e incluso otras direcciones son agregadas "
"en el formato de contacto. Para hacerlo, vaya a la aplicación contacto, "
"seleccione el cliente y en la pestaña **Contactos y Direcciones** de click "
"en **Crear**"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33
msgid ""
"A new window will open where you can specify the delivery or the invoice "
"address."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una nueva ventana se abrirá donde puede especificar las direcciones de "
"entrega y factura."
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39
msgid ""
"Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & "
"addresses** tab with distinctive logos."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una vez valide sus direcciones, aparecerá en la pestaña **Contactos y "
"direcciones** con logos diferentes."
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46
msgid "On the quotations and sales orders"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "En las cotizaciones y órdenes de ventas"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48
msgid ""
"When you create a new quotation, the option to select an invoice address and"
" a delivery address is now available. Both addresses will automatically be "
"filled in when selecting the customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando cree una nueva cotización, la opción para seleccionar una dirección "
"de factura y una dirección de entrega esta ahora habilitada. Ambas "
"direcciones se llenarán automáticamente cuando seleccione el cliente."
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by "
"selecting **Create and edit** in the dropdown menu."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Note que también puede crear al mismo tiempo direcciones de factura y "
"entrega seleccionando **Crear y editar** en el menú desplegable."
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59
msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses."
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Cuando imprima sus órdenes de venta, notará las dos direcciones."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
msgid "How to create my first quotation?"
msgstr "¿Cómo crear mi primera cotización?"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:8
msgid ""
"Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a "
"particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, "
"in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las cotizaciones son documentos enviados a los clientes que ofrecen un costo"
" estimado por un conjunto en particular de bienes o servicios. Los clientes "
"pueden aceptar la cotización, en cuyo caso, el vendedor tendrá que emitir "
"una orden de venta, o de rechazo."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13
msgid ""
"For example, my company sells electronic products and my client Agrolait "
"showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I "
"would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of "
"``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por ejemplo, mi compañía vende productos electrónicos y mi cliente Agrolait "
"ha mostrado interés en comprar ``3 iPads`` para facilitar sus operaciones. "
"Me gustaría enviarle la cotización por estás iPads con un precio de venta de"
" ``320 USD`` por cada una, con un ``5%`` de descuento."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18
msgid "This section will show you how to proceed."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Está sección mostrará como como avanzar"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24
msgid "Install the Sales Management module"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Instalación del módulo de Gestión de Ventas"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26
msgid ""
"In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install "
"the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Con el fin de poder emitir su primera cita, tendrá que instalar el módulo de"
" **Gestión de Ventas** desde el módulo de las aplicaciones de backend de "
"Odoo."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34
msgid "Allow discounts on sales order line"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Permitir descuentos en las líneas de las órdenes de venta"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:36
msgid ""
"Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the "
"chances to convert the prospect into a client."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Permitiendo descuento en las cotizaciones es una práctica común de ventas "
"para mejorar las posibilidades de convertir el prospecto en un cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39
msgid ""
"In our example, we wanted to grant ``Agrolait`` with a ``5%`` discount on "
"the sale price. To enable the feature, go into the **Sales** application, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations "
"and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture "
"below) and apply your changes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En nuestro ejemplo, queríamos conceder a ``Agrolait`` un ``5%`` de descuento"
" en el precio de venta. Para activar la función, hay que ir al módulo de "
"**Ventas**, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo "
"las **Cotizaciones y Ventas**, seleccione la opción **Permitir descuentos en"
" línea de la orden de ventas** (ver foto abajo) y aplicar los cambios."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49
msgid "Create your quotation"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear una cotización"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:51
msgid ""
"To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> "
"Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as "
"follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para crear tu primera cotización, da clic en :menuselection:`Ventas --> "
"Cotizaciones` y da clic en **Crear**. Después completa la cotización como lo"
" siguiente:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55
msgid "Customer and Products"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Clientes y Productos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:57
msgid ""
"The basic elements to add to any quotation are the customer (the person you "
"will send your quotation to) and the products you want to sell. From the "
"quotation view, choose the prospect from the **Customer** drop-down list and"
" under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do"
" not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** "
"and the discount if applicable."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Los elementos básicos para agregar a cualquier cita son el cliente (la "
"persona que se va a enviar su cotización a) y de los productos que desea "
"vender. En la vista de la cotización, seleccione la perspectiva del "
"**Cliente** como lista desplegable y bajo **Órdenes de Líneas**, haga clic "
"en **Agregar un elemento** y seleccione su producto. No se olvide de agregar"
" manualmente el número de elementos bajo **Cantidad Pedida** y el descuento "
"se aplicará."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67
msgid ""
"If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment "
"yet, you can create them on the fly directly from your quotations :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted no tiene ningún cliente o producto relacionado con su ambiente de "
"Odoo aún, usted puede crearlo sobre la marcha desde sus cotizaciones:"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71
msgid ""
"To add a new customer, click on the **Customer** drop-down menu and click on"
" **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the"
" customer details, such as the address, website, phone number and person of "
"contact."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para añadir un nuevo cliente, haga clic en **Cliente** del menú desplegable "
"y de clic en **Crear y editar**. En esta nueva ventana, usted será capaz de "
"registrar todos los datos del cliente, tales como la dirección, página web, "
"número de teléfono y la persona de contacto."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76
msgid ""
"To add a new product, under **Order line**, click on add an item and on "
"**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your"
" product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, "
"etc.) along with a picture."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para añadir un nuevo producto, bajo **Órdenes en Línea**, haga clic en "
"añadir nuevo elemento y en **Crear y Editar ** desde la lista desplegable. "
"Usted será capaz de registrar la información del producto (tipo de producto,"
" el costo, precio de venta, la política de facturación, etc.), junto con una"
" foto."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82
msgid "Taxes"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Impuestos"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84
msgid ""
"To parameter taxes, simply go on the taxes section of the product line and "
"click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are "
"subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in "
"percentage) and save."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para el parámetro impuestos, simplemente vaya a la sección de impuestos de "
"la línea de productos y haga clic en **Crear y Editar**. Rellene los datos "
"(por ejemplo, si usted está sujeto a una ``21%`` del total en sus ventas, "
"sólo tiene que rellenar la cantidad correcta en porcentaje) y guardar."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93
msgid "Terms and conditions"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Términos y condiciones"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95
msgid ""
"You can select the expiration date of your quotation and add your company's "
"terms and conditions directly in your quotation (see picture below)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted puede seleccionar la fecha de expiración de si cotización y añadir los"
" términos y condiciones de su empresa directamente en su cotización (vea la "
"imagen más abajo)."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103
msgid "Preview and send quotation"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Vista previa y enviar cotización"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:105
msgid ""
"If you want to see what your quotation looks like before sending it, click "
"on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable "
"PDF version with all your quotation details."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si quieres ver como está la cotización antes de enviarla, haga clic en el "
"botón **Imprimir** (esquina superior izquierda). Se le dará una versión PDF "
"imprimible con todos sus detalles de la cotización."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113
msgid ""
"Update your company's details (address, website, logo, etc) appearing on "
"your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on "
"click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> "
"Configure company data`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Actualice la información de su empresa (dirección, página web, logotipo, "
"etc.) que aparecen en la cotización desde el menú de **Ajustes** de la "
"aplicación de conmutación, y al hacer clic en el enlace "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales --> Configuración de los"
" datos de la empresa`."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118
msgid ""
"Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer "
"with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before "
"sending it and even save it as a template if you wish to reuse it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"De clic en **Enviar por correo electrónico** y se enviará automáticamente el"
" correo a su cliente con la cotización adjunta. Se puede ajustar el cuerpo "
"del correo electrónico antes de enviarlo e incluso guardarlo como una "
"plantilla si desea volver a utilizarlo."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ":doc:`../online/creation`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`../online/creation`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ":doc:`optional`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`optional`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid ":doc:`terms_conditions`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`terms_conditions`"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3
msgid "How to display optional products on a quotation?"
msgstr "¿Cómo mostrar los productos opcionales en una cotización?"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:8
msgid ""
"The use of suggested products is a marketing strategy that attempts to "
"increase the amount a customer spends once they begin the buying process. "
"For instance, a customer purchasing a cell phone could be shown accessories "
"like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can"
" be presented with additional products that are relevant to their chosen "
"purchase in one of several locations."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El uso de productos sugeridos es una estrategia de mercadeo que intenta "
"incrementar el monto que un cliente gasta una vez empieza el proceso de "
"compra. Por ejemplo, a un cliente comprando un celular se le puede mostrar "
"accesorios como un estuche protector, una cubierta de pantalla, y unos "
"auriculares. En Odoo, a un cliente se le pueden presentar productos "
"adicionales que son relevantes a su compra seleccionada en una de muchas "
"locaciones."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce "
"platform via each product form. In order to use suggested products, you will"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
" need to have the **Ecommerce** app installed:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Productos sugeridos pueden ser agregados a las cotizaciones directamente, o "
"a la plataforma ecommerce por medio de cada formato de producto. En orden de"
" usar productos sugeridos, necesitará tener la aplicación **Ecommerce** "
"instalada."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23
msgid "Quotations"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Presupuestos"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2016-04-26 15:19:17 +07:00
"To add suggested products to quotations, you must first enable online "
"quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you "
"haven't already."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para agregar productos sugeridos a las cotizaciones, debe primero habilitar "
"las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le solicitamos que"
" instale la aplicación sitio Web si ya no lo ha hecho."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2016-04-26 15:19:17 +07:00
"You will then be able to add suggested products to your individual "
"quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a"
" quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Luego estará abilitado para agregar productos sugeridos a sus cotizaciones "
"individuales y plantillas de cotización bajo la pestaña **Productos "
"Sugeridos** de una cotización."
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39
msgid "Website Sales"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Ventas del sitio web"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2016-04-26 15:19:17 +07:00
"You can add suggested products to a product on its product form, under the "
"Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on "
"the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* "
"page prior to checkout."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede agregar productos sugeridos a un producto en su formato de producto, "
"bajo el título de sitio Web en la pestaña **Ventas**. **Productos "
"Sugeridos** aparecerá en la página del *producto*, y **Productos Accesorio**"
" aparecerá en la página del *carrito* antes del pago."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid "How to link terms and conditions to a quotation?"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Cómo vincular términos y condiciones en una cotización?"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy so customer can read "
"all those terms before committing to anything."
msgstr ""
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"every quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Let's take the following example: Your company sells water bottles to "
"restaurants and you would like to add the following standard terms and "
"conditions on all your quotations:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tomemos el siguiente ejemplo: Su compañía vende agua en botella a "
"restaurantes y le gustaría agregar los siguientes términos y condiciones "
"estándar en todas sus cotizaciones:"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure "
"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe "
"storage of the products.*"
msgstr ""
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid "General terms and conditions"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Términos generales y condiciones"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They "
"will then automatically appear on every sales document from the quotation to"
" the invoice."
msgstr ""
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`."
msgstr ""
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, "
"sales orders and invoices (in the system but also on your printed "
"documents)."
msgstr ""
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "eBay"