documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
2017-05-09 14:33:17 +02:00

2317 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à "
"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le "
"système."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
msgstr ""
"Par exemple: 1. Un client à long terme qui a besoin de voir des devis en "
"ligne. 2. Un consultant en comptabilité qui a besoin de suivre les données "
"financières de l'entreprise."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne "
"pourra pas modifier un document dans le système."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:20
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Depuis l'application Contacts"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:25
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le "
"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer"
" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur"
" \"Enregistrer\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de "
"l'interface et dans la liste déroulante."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et "
"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez "
"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:49
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le "
"contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Comment lister un article ?"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Liste sans variantes"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une "
"fiche article. L'onglet eBay sera disponible."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur "
"eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour "
"vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay "
"Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur "
"du **Description Template** et du **eBay Description**."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme "
"**Pièces jointes** sur le modèle d'article."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Liste avec variantes"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et"
" avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement "
"différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle "
"variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité "
"pour chaque variante."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut "
"d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de "
"l'article."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identifiants d'article"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans"
" la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC "
"avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**"
" est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies"
" à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN "
"fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies "
"dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas "
"définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Créer des jetons eBay"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le "
"`portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous "
"êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production "
"Keys** en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour "
"ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez"
" par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez"
" les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Settings`."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production "
"ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, "
"**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations"
" depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez "
"alors remplir tous les autres champs."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les "
"catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Méthode de facturation"
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
msgid "How to invoice milestones of a project?"
msgstr "Comment facturer les étapes d'un projet ?"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
msgid ""
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé "
"d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du"
" matériel (par ex. heures de consultation) ou un contrat à prix fixe (par "
"ex. un projet)."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
"project."
msgstr ""
"Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de facturer les "
"étapes d'un projet."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
" hired for a new product launch could break down a project into the "
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
"price on the sale order :"
msgstr ""
"La facturation par étape peut être utilisée pour des projets d'envergure "
"coûteux ou longs, chaque étape représentant une séquence de travail "
"clairement identifiable, avancant ainsi progressivement jusqu'à la fin du "
"contrat. Par exemple, une agence de marketing engagée pour un nouveau "
"lancement de produit pourrait découper un projet en étapes, chacune d'entre "
"elles considérée comme un service avec un prix fixe sur le bon de commande :"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
msgstr "Étape 1 : Audit de strategie marketing - 5 000 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
msgstr "Étape 2 : Identité de marque - 10 000 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
msgstr ""
"Étape 3 : Lancement de la campagne & relations publiques - 8 500 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
msgid ""
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
"and pay in several times."
msgstr ""
"Dans ce contexte, une facture sera envoyée au client chaque fois qu'une "
"étape sera atteinte avec succès. Cette méthode de facturation est "
"confortable à la fois pour l'entreprise qui est assurée d'obtenir un flux de"
" trésorerie stable tout au long de la durée de vie du projet, et pour le "
"client qui peut suivre l'avancement du projet et le payer en plusieurs fois."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
msgid ""
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des étapes pour facturer des pourcentages de "
"l'ensemble du projet. Par exemple, pour un projet en millions d'euros, votre"
" entreprise peut nécessiter un paiement initial de 15%, 30% à mi-parcours et"
" le solde à la fin du contrat. Dans ce cas, chaque paiement sera considéré "
"comme une étape importante."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
msgid "Install the Sales application"
msgstr "Installer l'application Ventes"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
msgid ""
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
msgstr ""
"Pour vendre des services et envoyer des factures, vous devez installer "
"l'application **Ventes**, depuis le module **Applications**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
msgid "Create products"
msgstr "Créer des articles"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
"create a new product with the following setup:"
msgstr ""
"Dans Odoo, chaque étape de votre projet est considérée comme un article. "
"Dans l'application de **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes ->"
" Articles`, créez un nouvel article avec les informations suivantes :"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
msgid "**Name**: Strategy audit"
msgstr "**Nom** : Audit de stratégie"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Type d'article** : Service"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
"milestone after it has been delivered"
msgstr ""
"**Politique de facturation** : Qtés livrées, puisque vous facturez votre "
"étape après qu'elle ait été livrée"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
msgid ""
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
"tab on your sale order"
msgstr ""
"**Service de suivi** : Mettre manuellement les quantités sur la commande, "
"car lorsque vous terminez chaque étape, vous allez mettre à jour "
"manuellement leur quantité à partir de l'onglet **Livré** sur votre bon de "
"commande"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
msgstr "Appliquez la même conficuration aux autre étapes"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
msgid "Managing your project"
msgstr "Gestion de votre projet"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
msgid "Quotations and sale orders"
msgstr "Devis et bons de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
msgid ""
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
"corresponding milestone has been achieved."
msgstr ""
"Maintenant que vos étapes (ou articles) sont créés, vous pouvez créer un "
"devis ou un bon de commande avec chaque ligne correspondant à une étape. "
"Pour chaque ligne, réglez la **Qté commandée** à ``1`` car chaque étape "
"n'est réalisée qu'une fois. Une fois que le devis est confirmé et transformé"
" en un bon de commande, vous serez en mesure de modifier les quantités "
"livrées lorsque le jalon correspondant sera atteint."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturer des étapes"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
msgid ""
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
"related product to ``1``."
msgstr ""
"Supposons que votre première étape (l'audit de stratégie) ait été livrée "
"avec succès et que vous voulez facturer à votre client. Sur le bon de "
"commande, cliquez sur **Modifier** et réglez la **Qté livrée** de l'article "
"concerné à ``1``."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
msgid ""
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
msgstr ""
"Dès que la modification ci-dessus a été enregistrée, vous remarquerez que la"
" couleur de la ligne a changé au bleu, ce qui signifie que le service peut "
"maintenant être facturé. Dans le même temps, le statut de la facture du bon "
"de commande a changé de **Rien à facturer** à **A facturer**"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
msgid ""
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
msgstr ""
"Cliquez sur **Créer la facture** et, dans la nouvelle fenêtre qui apparaît, "
"sélectionnez **Lignes facturables** et validez. Cela va créer une nouvelle "
"facture (à l'état Brouillon) avec seulement l'article **Audit de stratégie**"
" facturé."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
msgid ""
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
msgstr ""
"Afin de pouvoir facturer un produit, vous devez paramétrer l'application de "
"**Comptabilité** en configurant un journal et un plan comptable. Cliquez sur"
" le lien suivant pour en savoir plus "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
msgid ""
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
" is back to **Nothing to Invoice**."
msgstr ""
"En revenant sur votre bon de commande, vous noterez que la colonne "
"**Facturé** de votre ligne de commande a été mise à jour en conséquence et "
"que l'**État** de la facture est de retour à **Rien à facturer**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
msgstr "Suivez le même processus pour facturer vos étapes restantes."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
msgid ":doc:`reinvoice`"
msgstr ":doc:`reinvoice`"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
msgid ":doc:`support`"
msgstr ":doc:`support`"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
msgstr "Comment re-facturer des frais à vos clients ?"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Il arrive souvent que vos employés doivent dépenser leur argent personnel "
"alors qu'il travaillent sur un projet pour votre client. Prenons l'exemple "
"d'un employé payant une place de parking pour une rencontre avec votre "
"client. En tant qu'entreprise, vous souhaitez être en mesure de facturer ces"
" frais à votre client."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
msgid ""
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
msgstr ""
"Dans cette documentation, nous verrons deux cas d'utilisation. La première, "
"très basique, consiste à facturer une note de frais simple à votre client "
"comme vous le feriez pour un produit. Le second, plus avancé, consistera à "
"facturer directement à votre client des frais saisis par vos employés dans "
"votre système de gestion des notes de frais."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
msgstr "Cas d'utilisation 1 : Facturation d'une simple note de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
msgid ""
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
"invoice them."
msgstr ""
"Prenons l'exemple suivant. Vous travaillez sur une campagne de promotion "
"pour un de vos clients (``Agrolait``) et vous devez imprimer un grand nombre"
" de copies. Ces copies sont une dépense pour votre entreprise et vous "
"souhaitez les facturer."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
msgid "Create product to be expensed"
msgstr "Créer un article de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Copies``."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
msgid ""
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
"create a product as follows:"
msgstr ""
"Depuis votre module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`"
" et créez un article comme suit :"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
msgstr "**Type d'article** : Consommable"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
msgid ""
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
"quantities to invoice on the sale order)"
msgstr ""
"**Politique de facturation** : sur les quantités livrées (vous devrez "
"définir manuellement les quantités sur le bon de commande)"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
msgid "Create a sale order"
msgstr "Créer une commande client"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
msgid ""
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
msgstr ""
"Maintenant que votre article est correctement configuré, vous pouvez créer "
"un ordre de vente pour cet article (dans le menu :menuselection:`Ventes -> "
"Bons de commande`) avec les quantités commandées à 0. Cliquez sur "
"**Confirmer la vente** pour créer le bon de commande. Vous pourrez alors "
"modifier manuellement les quantités livrées sur le bon de commande pour "
"refacturer les copies à votre client."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
msgid "Invoice expense to your client"
msgstr "Facturer une note de frais à votre client"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
msgid ""
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
msgstr ""
"A la fin du mois, vous avez imprimé ``1000`` copies pour votre client et "
"vous souhaitez les re-facturer. Depuis le bon de commande concerné, cliquez "
"sur **Qtés livrées**, saisissez manuellement la quantité correcte de copies "
"et cliquez sur **Sauvegarder**. Votre ligne de commande devient bleue, ce "
"qui signifie qu'elle est prête à être facturée. Cliquez sur **Créer "
"facture**."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
msgid ""
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
" due by your customer."
msgstr ""
"Le montant total de votre bon de commande sera de 0 car il est calculé sur "
"les quantités commandées. C'est votre facture qui calculera le montant exact"
" dû par votre client."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
msgid ""
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
"invoiced is based here on the delivered quantities."
msgstr ""
"La facture générée est à l'état brouillon, donc vous pouvez toujours "
"contrôler les quantités et modifier le montant si nécessaire. Vous noterez "
"que le montant à facturer est basé ici sur les quantités livrées."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
msgstr "Cliquez sur valider pour émettre le paiement à votre client."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
msgstr ""
"Cas d'utilisation 2 : Facturer des frais via le module de Gestion des notes "
"de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
msgid ""
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
msgstr ""
"Pour illustrer ce cas, imaginons que votre entreprise vend un service de "
"conseil à votre client ``Agrolait`` et que les deux parties ont convenu que "
"la distance parcourue par votre consultant sera refacturée au réel."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
msgstr "Ici, vous aurez besoin d'installer deux autres modules:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Suivi des dépenses"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
msgid ""
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
" settings"
msgstr ""
"Comptabilité, où vous devrez activer la comptabilité analytique dans les "
"paramètres"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
msgid "Create a product to be expensed"
msgstr "Créer un produit à insérer en note de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Kilomètres``."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
msgid "Product can be expensed"
msgstr "Peut être insére dans une note de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
msgid "Product type: Service"
msgstr "**Type d'article** : Service"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
msgstr "**Politique de facturation** : Reinvoice costs"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
msgstr "**Politique pour les notes de frais** : Au prix coûtant"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
msgid "Track service: manually set quantities on order"
msgstr "Service de suivi : Mettre manuellement les quantités sur la commande"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
msgid "Create a sales order"
msgstr "Créer un bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
msgid ""
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
"and add your product **Consultancy** on the order line."
msgstr ""
"Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Bons de commande` et ajouter votre produit **Conseils** sur la ligne de "
"commande."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
msgid ""
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
"edit** to configure it."
msgstr ""
"Si votre article n'existe pas encore, vous pouvez le configurer à la volée à"
" partir du bon de commande. Il suffit de taper le nom sur le champ *Article "
"** et cliquez sur **Créer et modifier** pour le configurer."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
msgid ""
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
"order."
msgstr ""
"Selon la configuration de votre produit, un **Compte Analytique** peut avoir"
" été généré automatiquement. Sinon, vous pouvez facilement en créer un afin "
"de lier vos frais au bon de commande. N'oubliez pas de confirmer le bon de "
"commande."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
msgid ""
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
"to learn more about that concept."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation "
":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` pour en apprendre plus sur "
"ces concepts."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
msgid "Create expense and link it to SO"
msgstr "Créez une note de frais et reliez-la au bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
msgid ""
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
"related sales order thanks to the analytic account."
msgstr ""
"Supposons que votre consultant a parcouru ``1.000km`` en Octobre dans le "
"cadre de son projet de conseil. Nous allons créer une dépense pour ce projet"
" et le lier au bon de commande concerné grâce au compte analytique."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
msgid ""
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
"as follows:"
msgstr ""
"Allez dans l'application **Notes de frais** et cliquez sur **Créer**. "
"Enregistrez vos frais comme suit :"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
msgstr "**Description de note de frais** : Kilomètres Octobre 2015"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
msgid "**Product**: Kilometers"
msgstr "**Article**: Kilomètres"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
msgid "**Quantity**: 1.000"
msgstr "**Quantité**: 1.000"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
msgstr "**Compte Analytique**: SO0019 - Agrolait"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
msgid ""
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
"will automatically be generated on the sale order."
msgstr ""
"Cliquez sur **Soumettre au responsable**. Dès que la dépense aura été "
"validée et comptabilisée, une nouvelle ligne correspondant à la note de "
"frais sera automatiquement générée sur le bon de commande."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant facturer les lignes facturables à votre client."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
msgid ":doc:`milestones`"
msgstr ":doc:`milestones`"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
msgstr "Comment facturer un contrat d'assistance (heures prépayées) ?"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
msgid ""
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé "
"d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du"
" matériel (par ex. heures de consultation) et un contrat à prix fixe (par "
"ex. un projet)."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
"paid support contract."
msgstr ""
"Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de vendre et "
"d'assurer le suivi d'un contrat d'assistance pré-payé.."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer."
msgstr ""
"A titre d'exemple, vous vendez un contrat de ``50 Heures`` d'assistance à "
"``$25,000``. Le prix est fixé et facturé initialement. Mais vous voulez "
"garder une trace du service d'assistance que vous avez réalisé pour le "
"client."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
msgstr "Installer les application Ventes et Feuilles de temps"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
msgid ""
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
"want to track support services you worked on every contract."
msgstr ""
"Pour vendre des services, vous devez installer l'application **Ventes**, "
"depuis le module **Applications**. Installez aussi l'application **Feuilles "
"de temps** si vous voulez suivre les heures d'assistance que vous avez "
"fournies pour chaque contrat."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
msgid "Create Products"
msgstr "Créer des Articles"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
msgid ""
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
"option."
msgstr ""
"Par défaut, les produits sont vendus en nombre d'unités. Afin de vendre des "
"services ``à l'heure``, vous devez autoriser l'utilisation de multiples "
"unités mesures. Dans l'application **Ventes**, allez dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. Dans cet écran, activer "
"l'option **Unité de mesure** multiples."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
msgid ""
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
" setup:"
msgstr ""
"Afin de vendre un contrat d'assistance, vous devez créer un article pour "
"chaque contrat d'assistance que vous vendez. Dans l'application **Ventes** ,"
" utilisez le menu :menuselection:`Ventes --> Articles`, créez un nouvel "
"article avec la configuration suivante :"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Nom**: Assistance Technique"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
msgstr "**Unité de Mesure** : Heures"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
"delivered quantities."
msgstr ""
"**Politique de facturation**: Quantités Commandées, puisque le service est "
"prépayé, nous facturerons le service selon ce qui a été commandé, pas sur "
"les quantités livrées."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
msgid ""
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
"automatically be created for every order containing this service so that you"
" can track hours in the related account."
msgstr ""
"**Service de suivi**: Feuilles de temps sur les contrats. Un compte "
"analytique sera automatiquement créé pour chaque commande contenant ce "
"service afin que vous puissiez suivre les heures dans le compte "
"correspondant."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
msgid ""
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez vendre dans différentes unités de mesure que les "
"heures, par exemple : jours, lot de 40h, etc. Pour ce faire, il suffit de "
"créer une nouvelle unité de mesure dans la catégorie **Unité de mesure** et "
"de fixer un taux de conversion par rapport à **Heures** (exemple: ``1 jour ="
" 8 heures``)."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
msgid "Managing support contract"
msgstr "Gestion d'un contrat d'assistance"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Devis et bons de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
msgid ""
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
msgid ""
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
msgstr ""
"Pour suivre le service que vous réalisez sur un contrat spécifique, vous "
"devez utiliser l'application de feuille de temps. Un compte analytique lié "
"au bon de commande a été créé automatiquement (``SO009 - Agrolait`` sur la "
"capture d'écran ci-dessus), de sorte que vous pouvez commencer le suivi des "
"services dès qu'il a été vendu."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
"timesheet."
msgstr ""
"Depuis l'application **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes -->"
" Bons de commande` pour contrôler l'état d'avancement de chaque commande. "
"Sur la ligne du bon de commande lié au contrat d'assistance, vous devriez "
"voir les **Quantités Livrées** qui sont mises à jour automatiquement, en "
"fonction du nombre d'heures dans les feuilles de temps."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
msgid "Upselling and renewal"
msgstr "Vente incitative et renouvellement"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
msgid ""
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
msgid ""
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
"upselling effort."
msgstr ""
"Si vous utilisez la CRM d'Odoo, une bonne pratique consiste à créer une "
"opportunité pour chaque bon de commande en upselling afin que vous puissiez "
"suivre facilement votre effort de vente incitative."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
msgid ""
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
msgid "Special Configuration"
msgstr "Configuration Spéciale"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
msgid ""
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
"the service:"
msgstr ""
"Lors de la création de la fiche article, vous pouvez définir une approche "
"différente pour suivre l'assistance :"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
msgid ""
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
#: ../../sales/overview.rst:3
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Concepts principaux"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Sales"
msgstr "Introduction à l'application Ventes d'Odoo"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcription"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple."
msgstr ""
"En tant que directeur commercial, transformer des opportunités avec le "
"module de Ventes d'Odoo est vraiment simple."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16
msgid ""
"I selected a predefined quotation for a new product line offer. The "
"products, the service details are already in the quotation. Of course, I can"
" adapt the offer to fit my clients needs."
msgstr ""
"Je sélectionne un devis prédéfini pour une nouvelle gamme de produits. Les "
"produits, les détails du service sont déjà dans le devis. Bien sûr, je peux "
"adapter l'offre pour répondre aux besoins de mes clients."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20
msgid ""
"The interface is really smooth. I can add references, some catchy phrases "
"such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within "
"15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my "
"opportunities more easily."
msgstr ""
"L'interface est vraiment souple. Je peux ajouter des références, quelques "
"phrases accrocheuses qui incitent à conclure (*ici, vous économisez 500 € si"
" vous signez le devis dans les 15 jours*). Il a un design agréable et "
"moderne. Cela m'aidera à transformer plus facilement mes opportunités."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26
msgid ""
"Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy. Really easy. The "
"customer got a clear quotation with a table of content. We can communicate "
"easily. I identified an upselling opportunity. So, I adapt the offer by "
"adding more products. When the offer is ready, the customer just need to "
"sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major "
"shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a "
"delivery order automatically."
msgstr ""
"De plus, l'examen de l'offre à partir d'un téléphone mobile est facile. "
"Vraiment facile. Le client a obtenu un devis clair avec une table des "
"matières. Nous pouvons communiquer facilement. J'ai identifié une "
"opportunité de vente incitative. Donc, j'adapte l'offre en ajoutant plus de "
"produits. Lorsque l'offre est prête, le client a juste besoin de le signer "
"en ligne en quelques clics. Le module Ventes d'Odoo est intégré avec les "
"principaux services d'expédition : UPS, Fedex, USPS et plus. L'offre signée "
"crée automatiquement un ordre de livraison."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks."
msgstr ""
"Voilà, j'ai vendu mes produits avec succès en seulement quelques clics."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37
msgid ""
"Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. "
"It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And "
"any information related to the transaction."
msgstr ""
"Oh, j'ai aussi l'historique de la transaction et de la communication à "
"portée de main. Il est facile pour tous les intervenants de connaître avec "
"précision les échanges passés. Et toute information liée à la transaction."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"If you want to show information, I would do it from a customer form, "
"something like:"
msgstr ""
"Si je veux obtenir de l'information, je le ferais depuis un formulaire "
"client, quelque chose comme :"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45
msgid "Kanban of customers, click on one customer"
msgstr "Depuis la vue kanban des clients, cliquez sur un client"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47
msgid "Click on opportunities, click on quotation"
msgstr "Cliquez sur opportunités, cliquez sur devis"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid "Come back to customers (breadcrum)"
msgstr "Revenez aux clients (navigation)"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:51
msgid "Click on customer statement letter"
msgstr "Cliquez sur le relevé client"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:53
msgid ""
"Anytime, I can get an in-depth report of my sales activity. Revenue by "
"salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to "
"specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it "
"to my dashboard in just a click."
msgstr ""
"A tout moment, je peux obtenir un rapport détaillé sur mes ventes. Chiffre "
"d'affaire par vendeur ou par service. Chiffre d'affaire par catégorie de "
"produits, creuser pour des produits spécifiques, par trimestre ou par "
"mois... J'aime ce rapport : je peux l'ajouter à mon tableau de bord en un "
"seul clic."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58
msgid ""
"Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales "
"planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance."
msgstr ""
"Le module Ventes d'Odoo est une application puissante, mais facile à "
"utiliser. Au début, j'ai utilisé le planificateur de ventes. Grâce à lui, "
"j'ai obtenu des trucs et astuces pour augmenter mes performances de vente."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62
msgid ""
"Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and "
"increase your success rate."
msgstr ""
"Essayez le module de Ventes d'Odoo maintenant et obtenez de beaux devis, des"
" tableaux de bord incroyables et améliorez votre taux de réussite."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Vue d'ensemble du processus de facturation"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il "
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans"
" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système "
"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes "
"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures "
"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour"
" créer des factures brouillon :"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Bon de commande --> Facture`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui "
"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez "
"différentes options comme :"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"Facturer selon la quantité commandée : facture la commande complète avant "
"l'émission du bordereau de livraison"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25
msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section"
msgstr "Facturation selon la quantité expédiée : voir la section suivante"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de "
"eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. "
"(prépaiement)"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready"
" to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance."
msgstr ""
"Pour la plupart des autres contextes, il est recommandé de facturer "
"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande "
"avec des options : facturer seulement quelques lignes de facture, facturer "
"un pourcentage (avance), facturer une avance fixe."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr ""
"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Bon de commande --> Expédition --> Facture`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivered quantity , "
"instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the "
"quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods "
"(invoice based on actual Kg)."
msgstr ""
"Les détaillants et les sites de eCommerce facturent habituellement selon la "
"quantité expédiée, plutôt que celle commandée. Cette approche est adaptée "
"pour les entreprises où les quantités livrées peuvent être différentes des "
"quantités commandées : aliments (facturation au poids réel)."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que"
" ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes"
" (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
"factures, une pour chaque bordereau de livraison."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57
msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`"
msgstr ":menuselection:`Contrats récurrents (abonnements) --> Factures`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement."
" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont "
"définis dans le contrat."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67
msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Commande eCommerce --> Facture`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the invoice when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "Création d'une facture manuellement"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser"
" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous "
"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison "
"des produits ou services."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous "
"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation "
"exceptionnelles :"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "Si vous voulez effectuer une remise"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr ""
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr ""
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre "
"cœur de métier"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98
msgid "membership: invoice your members every year"
msgstr "Adhésion : facture vos adhérents chaque année"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100
msgid "repairs: invoice your after-sale services"
msgstr "Gestion de la maintenance : facture vos services après-vente"
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Articles et prix"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
#: ../../sales/quotation/online.rst:3
msgid "Online Quotation"
msgstr "Devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
msgid "How to create and edit an online quotation?"
msgstr "Comment créer et modifier un devis en ligne ?"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9
msgid "Enable Online Quotations"
msgstr "Activer les devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11
msgid ""
"To send online quotations, you must first enable online quotations in the "
"Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will "
"prompt you to install the Website app if you haven't already."
msgstr ""
"Pour envoyer des devis en ligne, vous devez d'abord activer les devis en "
"ligne dans l'application de Ventes à partir de :menuselection:`Configuration"
" --> Settings`. Cela vous demandera d'installer l'application de Site Web si"
" vous ne l'avez pas déjà."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18
msgid ""
"You can view the online version of each quotation you create after enabling "
"this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la version en ligne de chaque devis que vous créez "
"après l'activation de ce paramètre en sélectionnant **Aperçu** à partir du "
"haut du devis."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25
msgid "Edit Your Online Quotations"
msgstr "Modifiez vos devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27
msgid ""
"The online quotation page can be edited for each quotation template in the "
"Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From "
"within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the "
"corresponding page of your website."
msgstr ""
"La page de devis en ligne peut être modifiée pour chaque modèle de devis "
"dans l'application de Ventes via :menuselection:`Configuration --> Modèles "
"de devis`. Dans tout modèle de devis, sélectionnez **Modifier le modèle** "
"pour aller à la page correspondante de votre site web."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34
msgid ""
"You can add text, images, and structural elements to the quotation page by "
"dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A "
"table of contents will be automatically generated based on the content you "
"add."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter du texte, des images et des éléments structurels à la "
"page de devis en faisant glisser des blocs de la palette de la barre de menu"
" latérale gauche. Une table des matières est générée automatiquement en "
"fonction du contenu que vous ajoutez."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38
msgid ""
"Advanced descriptions for each product on a quotation are displayed on the "
"online quotation page. These descriptions are inherited from the product "
"page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through "
"the inline text editor."
msgstr ""
"Des descriptions avancées pour chaque article d'un devis sont affichées sur "
"la page de devis en ligne. Ces descriptions sont héritées de la page de "
"l'article dans votre boutique eCommerce, et peuvent être éditées directement"
" sur la page grâce à l'éditeur de texte en ligne."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45
msgid ""
"You can choose to allow payment immediately after the customer validates the"
" quote by selecting a payment option on the quotation template."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autoriser le paiement immédiatement après que le "
"client valide le devis en sélectionnant une option de paiement sur le modèle"
" de devis"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48
msgid ""
"You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web"
" page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only "
"affect the individual quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la page Web d'un devis particulier comme vous le feriez"
" pour n'importe quelle page Web en cliquant sur le bouton **Modifier**. Les "
"modifications apportées de cette façon ne toucheront que le devis concerné."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52
msgid "Using Online Quotations"
msgstr "Utilisation de devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54
msgid ""
"To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online "
"quotation, then share it with customer."
msgstr ""
"Pour partager un devis en ligne avec votre client, copiez l'URL du devis en "
"ligne, puis partagez-le avec le client."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60
msgid ""
"Alternatively, your customer can access their online quotations by logging "
"into your website through the customer portal. Your customer can accept or "
"reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You "
"will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the "
"customer views the quotation."
msgstr ""
"Sinon, votre client peut accéder à ses devis en ligne en se connectant à "
"votre site Web via le portail client. Votre client peut accepter ou rejeter "
"le devis, l'imprimer, ou en négocier les conditions dans la fenêtre de "
"discussion. Vous recevrez également une notification dans la fenêtre de "
"discussion dans Odoo chaque fois que le client consultera le devis."
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"
msgstr ""
"Comment utiliser des adresses de facturation et de livraison différentes ?"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8
msgid ""
"It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is very useful, because it could happen that your clients have multiple"
" locations and that the invoice address differs from the delivery location."
msgstr ""
"Il est possible de configurer différentes adresses pour l'expédition et la "
"facturation. Ceci est très utile, car il peut arriver que vos clients aient "
"plusieurs adresses et que l'adresse de facturation diffère de celle de "
"l'expédition."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16
msgid ""
"First, go to the Sales application, then click on "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable"
" the multiple address configuration from menu**."
msgstr ""
"Tout d'abord, allez dans l'application de vente, puis cliquez sur "
":menuselection:`Configuration -> Settings` et activer l'option **Afficher 3 "
"champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, "
"l'adresse de livraison**."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24
msgid "Set the addresses on the contact form"
msgstr "Définissez les adresses sur le formulaire de contact"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26
msgid ""
"Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the "
"contact form. To do so, go to the contact application, select the customer "
"and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**"
msgstr ""
"Les adresses de facturation et/ou d'expédition et même d'autres adresses "
"sont ajoutées par le formulaire de contact. Pour ce faire, allez dans "
"l'application de contact, sélectionnez le client, et dans l'onglet "
"**Contacts & Adresses** cliquez sur **Créer**"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33
msgid ""
"A new window will open where you can specify the delivery or the invoice "
"address."
msgstr ""
"Une nouvelle fenêtre s'ouvrira où vous pourrez spécifier l'adresse de la "
"livraison ou de facturation."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39
msgid ""
"Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & "
"addresses** tab with distinctive logos."
msgstr ""
"Une fois que vous avez validé vos adresses, elles apparaissent dans l'onglet"
" **Contacts & adresses** avec des logos distinctifs."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46
msgid "On the quotations and sales orders"
msgstr "Sur les devis et les bons de commandes"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48
msgid ""
"When you create a new quotation, the option to select an invoice address and"
" a delivery address is now available. Both addresses will automatically be "
"filled in when selecting the customer."
msgstr ""
"Lorsque vous créez un nouveau devis, les options pour sélectionner une "
"adresse de facturation et une adresse de livraison sont maintenant "
"disponibles. Les deux adresses seront automatiquement remplies après le "
"choix du client."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by "
"selecting **Create and edit** in the dropdown menu."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez également créer des adresses de facturation et de "
"livraison à la volée en sélectionnant **Créer et modifier** dans les menus "
"déroulants."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59
msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses."
msgstr ""
"Lors de l'impression de vos commandes, vous noterez les deux adresses."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
msgid "How to create my first quotation?"
msgstr "Comment créer mon premier devis ?"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:8
msgid ""
"Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a "
"particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, "
"in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it."
msgstr ""
"Les devis sont des documents envoyés aux clients pour proposer une "
"estimation de coût pour un ensemble particulier de biens ou de services. Le "
"client peut accepter l'offre, auquel cas le vendeur devra émettre un bon de "
"commande, ou le refuser."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13
msgid ""
"For example, my company sells electronic products and my client Agrolait "
"showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I "
"would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of "
"``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount."
msgstr ""
"Par exemple, ma société vend des produits électroniques et mon client "
"Agrolait est intéressé par l'achat de ``3 iPads`` pour faciliter leurs "
"opérations. Je voudrais leur envoyer un devis pour ces iPads avec un prix de"
" vente de ``320 USD`` par iPad avec une remise de ``5%``."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18
msgid "This section will show you how to proceed."
msgstr "Cette section va vous montrer comment procéder."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24
msgid "Install the Sales Management module"
msgstr "Installer le module de Gestion des ventes"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26
msgid ""
"In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install "
"the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend."
msgstr ""
"Afin d'émettre votre premier devis, vous devez installer le module **Gestion"
" des ventes** à partir du module Applications."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34
msgid "Allow discounts on sales order line"
msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:36
msgid ""
"Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the "
"chances to convert the prospect into a client."
msgstr ""
"Permettre des remises sur les devis est une pratique commerciale habituelle "
"pour augmenter les chances de convertir le prospect en client."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39
msgid ""
"In our example, we wanted to grant ``Agrolait`` with a ``5%`` discount on "
"the sale price. To enable the feature, go into the **Sales** application, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations "
"and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture "
"below) and apply your changes."
msgstr ""
"Dans notre exemple, nous voulons accorder à ``Agrolait`` une remise de "
"``5%`` sur le prix de vente. Pour activer la fonction, allez dans "
"l'application **Ventes**, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` et, sous **Devis et ventes --> Remise**, cocher **Permettre les "
"remises sur les lignes de commande** (voir image ci-dessous) et Appliquer "
"vos modifications."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49
msgid "Create your quotation"
msgstr "Créer votre devis"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:51
msgid ""
"To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> "
"Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as "
"follows:"
msgstr ""
"Pour créer votre premier devis, cliquez sur :menuselection:`Ventes --> "
"Devis` et cliquez sur **Créer**. Ensuite, complétez votre devis comme ci-"
"après :"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55
msgid "Customer and Products"
msgstr "Clients et Articles"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:57
msgid ""
"The basic elements to add to any quotation are the customer (the person you "
"will send your quotation to) and the products you want to sell. From the "
"quotation view, choose the prospect from the **Customer** drop-down list and"
" under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do"
" not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** "
"and the discount if applicable."
msgstr ""
"Les informations de base à ajouter à tout devis sont le client (la personne "
"à qui vous allez envoyer votre devis) et les articles que vous souhaitez "
"vendre. Dans le formulaire devis, choisissez le prospect dans la liste "
"déroulante **Client**, et sous **Lignes de commande** cliquez sur **Ajouter "
"un élément** et sélectionnez votre article. N'oubliez pas de préciser le "
"nombre d'articles sous **Qté commandée** et la remise le cas échéant."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67
msgid ""
"If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment "
"yet, you can create them on the fly directly from your quotations :"
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas encore de client ou de produit dans votre "
"environnement Odoo, vous pouvez les créer à la volée directement à partir de"
" vos devis :"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71
msgid ""
"To add a new customer, click on the **Customer** drop-down menu and click on"
" **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the"
" customer details, such as the address, website, phone number and person of "
"contact."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau client, cliquez sur le menu déroulant **Client**, "
"puis cliquez sur **Créer et modifier...**. Dans cette nouvelle fenêtre, vous"
" pourrez enregistrer tous les détails des clients, tels que l'adresse, le "
"site Web, le numéro de téléphone et le contact."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76
msgid ""
"To add a new product, under **Order line**, click on add an item and on "
"**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your"
" product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, "
"etc.) along with a picture."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouvel article, sous **Lignes de la commande**, cliquez sur "
"**Ajouter un élément** puis sur **Créer et modifier...** dans la liste "
"déroulante dans la colonne Article. Vous pourrez enregistrer vos "
"informations d'article (Type d'article, Coût, Prix de vente, Politique de "
"facturation, etc...) et insérer une photo."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84
msgid ""
"To parameter taxes, simply go on the taxes section of the product line and "
"click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are "
"subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in "
"percentage) and save."
msgstr ""
"Pour configurer les taxes, allez simplement sur la section taxes de la ligne"
" de produit, puis cliquez sur **Créer et modifier**. Remplissez les détails "
"(par exemple si vous êtes soumis à une TVA de ``21%`` sur vos ventes, il "
"suffit de remplir le bon montant en pourcentage) et sauvegardez."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions de vente"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95
msgid ""
"You can select the expiration date of your quotation and add your company's "
"terms and conditions directly in your quotation (see picture below)."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner la date d'expiration de votre offre et ajouter les "
"conditions générales de votre entreprise directement dans votre devis (voir "
"illustration ci-dessous)."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103
msgid "Preview and send quotation"
msgstr "Pré-visualiser et envoyer un devis"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:105
msgid ""
"If you want to see what your quotation looks like before sending it, click "
"on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable "
"PDF version with all your quotation details."
msgstr ""
"Si vous voulez visualiser votre devis avant de l'envoyer, cliquez sur le "
"bouton **Imprimer** (coin supérieur gauche). Cela vous donnera une version "
"imprimable PDF avec tous les détails de votre devis."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113
msgid ""
"Update your company's details (address, website, logo, etc) appearing on "
"your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on "
"click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> "
"Configure company data`."
msgstr ""
"Configurez les informations de votre entreprise (adresse, site web, logo, "
"etc) qui apparaissent sur vos devis dans l'application **Configuration**, en"
" cliquant sur le lien :menuselection:`General Settings --> Configurer les "
"données de la société`."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118
msgid ""
"Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer "
"with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before "
"sending it and even save it as a template if you wish to reuse it."
msgstr ""
"Cliquez sur **Envoyer par courriel** pour envoyer automatiquement un "
"courriel à votre client avec le devis en pièce jointe. Vous pouvez régler le"
" corps du message avant de l'envoyer et même l'enregistrer comme modèle si "
"vous souhaitez le réutiliser."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127
msgid ":doc:`../online/creation`"
msgstr ":doc:`../online/creation`"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128
msgid ":doc:`optional`"
msgstr ":doc:`optional`"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129
msgid ":doc:`terms_conditions`"
msgstr ":doc:`terms_conditions`"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3
msgid "How to display optional products on a quotation?"
msgstr "Comment afficher des articles en option sur un devis ?"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:8
msgid ""
"The use of suggested products is a marketing strategy that attempts to "
"increase the amount a customer spends once they begin the buying process. "
"For instance, a customer purchasing a cell phone could be shown accessories "
"like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can"
" be presented with additional products that are relevant to their chosen "
"purchase in one of several locations."
msgstr ""
"L'utilisation de produits suggérés est une stratégie marketing qui vise à "
"augmenter le montant qu'un client commande une fois qu'il commence le "
"processus d'achat. Par exemple, un client achetant un téléphone cellulaire "
"pourrait se voir proposer des accessoires comme un étui de protection, un "
"film protecteur, et un casque. Dans Odoo, un client peut se voir proposer "
"d'autres produits qui sont pertinents avec leur achat dans un ou plusieurs "
"endroits."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18
msgid ""
"Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce "
"platform via each product form. In order to use suggested products, you will"
" need to have the **Ecommerce** app installed:"
msgstr ""
"Des produits suggérés peuvent être ajoutés à des devis directement, ou sur "
"la plate-forme de eCommerce par l'intermédiaire de chaque fiche article. "
"Pour utiliser les produits suggérés, vous aurez besoin d'avoir l'application"
" **eCommerce** installée :"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23
msgid "Quotations"
msgstr "Devis"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25
msgid ""
"To add suggested products to quotations, you must first enable online "
"quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you "
"haven't already."
msgstr ""
"Pour ajouter des produits suggérés à des devis, vous devez d'abord activer "
"les devis en ligne dans l'application Ventes à partir de "
":menuselection:`Configuration -> Settings`. Cela vous demandera d'installer "
"l'application Constructeur de Site Web si vous ne l'avez pas déjà."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32
msgid ""
"You will then be able to add suggested products to your individual "
"quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a"
" quotation."
msgstr ""
"Vous pourrez alors ajouter des produits suggérés à vos devis et modèles de "
"devis sous l'onglet **Produits suggérées** d'un devis."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39
msgid "Website Sales"
msgstr "Ventes en ligne"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41
msgid ""
"You can add suggested products to a product on its product form, under the "
"Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on "
"the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* "
"page prior to checkout."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des produits suggérés à un produit sur sa fiche article,"
" sous la rubrique Site Web dans l'onglet **Ventes**. Les **Produits "
"proposés** apparaîtront sur la page *produit* et les **Produits "
"accessoires** apparaîtront sur le *panier* juste avant le paiement."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
msgid "How to link terms and conditions to a quotation?"
msgstr "Comment lier les conditions de vente à un devis ?"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy so customer can read "
"all those terms before committing to anything."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
"every quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16
msgid ""
"Let's take the following example: Your company sells water bottles to "
"restaurants and you would like to add the following standard terms and "
"conditions on all your quotations:"
msgstr ""
"Prenons l'exemple suivant : votre entreprise vend des bouteilles d'eau dans "
"les restaurants et vous souhaitez ajouter les conditions standard suivantes "
"sur tous vos devis :"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20
msgid ""
"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure "
"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe "
"storage of the products.*"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25
msgid "General terms and conditions"
msgstr "Conditions générales"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27
msgid ""
"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They "
"will then automatically appear on every sales document from the quotation to"
" the invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31
msgid ""
"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`."
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36
msgid ""
"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, "
"sales orders and invoices (in the system but also on your printed "
"documents)."
msgstr ""
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr "eBay"