documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po

2317 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-05 20:49:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à "
"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le "
"système."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par exemple: 1. Un client à long terme qui a besoin de voir des devis en "
"ligne. 2. Un consultant en comptabilité qui a besoin de suivre les données "
"financières de l'entreprise."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne "
"pourra pas modifier un document dans le système."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:20
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Depuis l'application Contacts"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:25
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le "
"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer"
" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur"
" \"Enregistrer\"."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de "
"l'interface et dans la liste déroulante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et "
"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez "
"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:49
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le "
"contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Comment lister un article ?"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Liste sans variantes"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une "
"fiche article. L'onglet eBay sera disponible."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur "
"eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour "
"vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay "
"Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur "
"du **Description Template** et du **eBay Description**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme "
"**Pièces jointes** sur le modèle d'article."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Liste avec variantes"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et"
" avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement "
"différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle "
"variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité "
"pour chaque variante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut "
"d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de "
"l'article."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identifiants d'article"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans"
" la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC "
"avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**"
" est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies"
" à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN "
"fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies "
"dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas "
"définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Créer des jetons eBay"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le "
"`portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous "
"êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production "
"Keys** en cliquant sur les boutons adéquats."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour "
"ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez"
" par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez"
" les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Settings`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production "
"ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, "
"**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations"
" depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez "
"alors remplir tous les autres champs."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les "
"catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Méthode de facturation"
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
msgid "How to invoice milestones of a project?"
msgstr "Comment facturer les étapes d'un projet ?"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
msgid ""
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé "
"d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du"
" matériel (par ex. heures de consultation) ou un contrat à prix fixe (par "
"ex. un projet)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
"project."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de facturer les "
"étapes d'un projet."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
" hired for a new product launch could break down a project into the "
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
"price on the sale order :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La facturation par étape peut être utilisée pour des projets d'envergure "
"coûteux ou longs, chaque étape représentant une séquence de travail "
"clairement identifiable, avancant ainsi progressivement jusqu'à la fin du "
"contrat. Par exemple, une agence de marketing engagée pour un nouveau "
"lancement de produit pourrait découper un projet en étapes, chacune d'entre "
"elles considérée comme un service avec un prix fixe sur le bon de commande :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
msgstr "Étape 1 : Audit de strategie marketing - 5 000 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
msgstr "Étape 2 : Identité de marque - 10 000 euros"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Étape 3 : Lancement de la campagne & relations publiques - 8 500 euros"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
msgid ""
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
"and pay in several times."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans ce contexte, une facture sera envoyée au client chaque fois qu'une "
"étape sera atteinte avec succès. Cette méthode de facturation est "
"confortable à la fois pour l'entreprise qui est assurée d'obtenir un flux de"
" trésorerie stable tout au long de la durée de vie du projet, et pour le "
"client qui peut suivre l'avancement du projet et le payer en plusieurs fois."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
msgid ""
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des étapes pour facturer des pourcentages de "
"l'ensemble du projet. Par exemple, pour un projet en millions d'euros, votre"
" entreprise peut nécessiter un paiement initial de 15%, 30% à mi-parcours et"
" le solde à la fin du contrat. Dans ce cas, chaque paiement sera considéré "
"comme une étape importante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
msgid "Install the Sales application"
msgstr "Installer l'application Ventes"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
msgid ""
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour vendre des services et envoyer des factures, vous devez installer "
"l'application **Ventes**, depuis le module **Applications**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
msgid "Create products"
msgstr "Créer des articles"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
"create a new product with the following setup:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans Odoo, chaque étape de votre projet est considérée comme un article. "
"Dans l'application de **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes ->"
" Articles`, créez un nouvel article avec les informations suivantes :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
msgid "**Name**: Strategy audit"
msgstr "**Nom** : Audit de stratégie"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Type d'article** : Service"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
"milestone after it has been delivered"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Politique de facturation** : Qtés livrées, puisque vous facturez votre "
"étape après qu'elle ait été livrée"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
msgid ""
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
"tab on your sale order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Service de suivi** : Mettre manuellement les quantités sur la commande, "
"car lorsque vous terminez chaque étape, vous allez mettre à jour "
"manuellement leur quantité à partir de l'onglet **Livré** sur votre bon de "
"commande"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
msgstr "Appliquez la même conficuration aux autre étapes"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
msgid "Managing your project"
msgstr "Gestion de votre projet"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
msgid "Quotations and sale orders"
msgstr "Devis et bons de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
msgid ""
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
"corresponding milestone has been achieved."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Maintenant que vos étapes (ou articles) sont créés, vous pouvez créer un "
"devis ou un bon de commande avec chaque ligne correspondant à une étape. "
"Pour chaque ligne, réglez la **Qté commandée** à ``1`` car chaque étape "
"n'est réalisée qu'une fois. Une fois que le devis est confirmé et transformé"
" en un bon de commande, vous serez en mesure de modifier les quantités "
"livrées lorsque le jalon correspondant sera atteint."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturer des étapes"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
msgid ""
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
"related product to ``1``."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Supposons que votre première étape (l'audit de stratégie) ait été livrée "
"avec succès et que vous voulez facturer à votre client. Sur le bon de "
"commande, cliquez sur **Modifier** et réglez la **Qté livrée** de l'article "
"concerné à ``1``."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
msgid ""
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dès que la modification ci-dessus a été enregistrée, vous remarquerez que la"
" couleur de la ligne a changé au bleu, ce qui signifie que le service peut "
"maintenant être facturé. Dans le même temps, le statut de la facture du bon "
"de commande a changé de **Rien à facturer** à **A facturer**"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
msgid ""
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cliquez sur **Créer la facture** et, dans la nouvelle fenêtre qui apparaît, "
"sélectionnez **Lignes facturables** et validez. Cela va créer une nouvelle "
"facture (à l'état Brouillon) avec seulement l'article **Audit de stratégie**"
" facturé."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
msgid ""
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Afin de pouvoir facturer un produit, vous devez paramétrer l'application de "
"**Comptabilité** en configurant un journal et un plan comptable. Cliquez sur"
" le lien suivant pour en savoir plus "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
msgid ""
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
" is back to **Nothing to Invoice**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En revenant sur votre bon de commande, vous noterez que la colonne "
"**Facturé** de votre ligne de commande a été mise à jour en conséquence et "
"que l'**État** de la facture est de retour à **Rien à facturer**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
msgstr "Suivez le même processus pour facturer vos étapes restantes."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
msgid ":doc:`reinvoice`"
msgstr ":doc:`reinvoice`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
msgid ":doc:`support`"
msgstr ":doc:`support`"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
msgstr "Comment re-facturer des frais à vos clients ?"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il arrive souvent que vos employés doivent dépenser leur argent personnel "
"alors qu'il travaillent sur un projet pour votre client. Prenons l'exemple "
"d'un employé payant une place de parking pour une rencontre avec votre "
"client. En tant qu'entreprise, vous souhaitez être en mesure de facturer ces"
" frais à votre client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
msgid ""
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans cette documentation, nous verrons deux cas d'utilisation. La première, "
"très basique, consiste à facturer une note de frais simple à votre client "
"comme vous le feriez pour un produit. Le second, plus avancé, consistera à "
"facturer directement à votre client des frais saisis par vos employés dans "
"votre système de gestion des notes de frais."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
msgstr "Cas d'utilisation 1 : Facturation d'une simple note de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
msgid ""
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
"invoice them."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Prenons l'exemple suivant. Vous travaillez sur une campagne de promotion "
"pour un de vos clients (``Agrolait``) et vous devez imprimer un grand nombre"
" de copies. Ces copies sont une dépense pour votre entreprise et vous "
"souhaitez les facturer."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
msgid "Create product to be expensed"
msgstr "Créer un article de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Copies``."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
msgid ""
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
"create a product as follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Depuis votre module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`"
" et créez un article comme suit :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
msgstr "**Type d'article** : Consommable"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
msgid ""
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
"quantities to invoice on the sale order)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Politique de facturation** : sur les quantités livrées (vous devrez "
"définir manuellement les quantités sur le bon de commande)"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
msgid "Create a sale order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Créer une commande client"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
msgid ""
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Maintenant que votre article est correctement configuré, vous pouvez créer "
"un ordre de vente pour cet article (dans le menu :menuselection:`Ventes -> "
"Bons de commande`) avec les quantités commandées à 0. Cliquez sur "
"**Confirmer la vente** pour créer le bon de commande. Vous pourrez alors "
"modifier manuellement les quantités livrées sur le bon de commande pour "
"refacturer les copies à votre client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
msgid "Invoice expense to your client"
msgstr "Facturer une note de frais à votre client"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
msgid ""
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A la fin du mois, vous avez imprimé ``1000`` copies pour votre client et "
"vous souhaitez les re-facturer. Depuis le bon de commande concerné, cliquez "
"sur **Qtés livrées**, saisissez manuellement la quantité correcte de copies "
"et cliquez sur **Sauvegarder**. Votre ligne de commande devient bleue, ce "
"qui signifie qu'elle est prête à être facturée. Cliquez sur **Créer "
"facture**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
msgid ""
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
" due by your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le montant total de votre bon de commande sera de 0 car il est calculé sur "
"les quantités commandées. C'est votre facture qui calculera le montant exact"
" dû par votre client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
msgid ""
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
"invoiced is based here on the delivered quantities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La facture générée est à l'état brouillon, donc vous pouvez toujours "
"contrôler les quantités et modifier le montant si nécessaire. Vous noterez "
"que le montant à facturer est basé ici sur les quantités livrées."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
msgstr "Cliquez sur valider pour émettre le paiement à votre client."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cas d'utilisation 2 : Facturer des frais via le module de Gestion des notes "
"de frais"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
msgid ""
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour illustrer ce cas, imaginons que votre entreprise vend un service de "
"conseil à votre client ``Agrolait`` et que les deux parties ont convenu que "
"la distance parcourue par votre consultant sera refacturée au réel."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
msgstr "Ici, vous aurez besoin d'installer deux autres modules:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Suivi des dépenses"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
msgid ""
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
" settings"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comptabilité, où vous devrez activer la comptabilité analytique dans les "
"paramètres"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
msgid "Create a product to be expensed"
msgstr "Créer un produit à insérer en note de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Kilomètres``."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
msgid "Product can be expensed"
msgstr "Peut être insére dans une note de frais"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
msgid "Product type: Service"
msgstr "**Type d'article** : Service"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
msgstr "**Politique de facturation** : Reinvoice costs"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
msgstr "**Politique pour les notes de frais** : Au prix coûtant"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
msgid "Track service: manually set quantities on order"
msgstr "Service de suivi : Mettre manuellement les quantités sur la commande"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
msgid "Create a sales order"
msgstr "Créer un bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
msgid ""
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
"and add your product **Consultancy** on the order line."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Bons de commande` et ajouter votre produit **Conseils** sur la ligne de "
"commande."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
msgid ""
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
"edit** to configure it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si votre article n'existe pas encore, vous pouvez le configurer à la volée à"
" partir du bon de commande. Il suffit de taper le nom sur le champ *Article "
"** et cliquez sur **Créer et modifier** pour le configurer."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
msgid ""
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
"order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Selon la configuration de votre produit, un **Compte Analytique** peut avoir"
" été généré automatiquement. Sinon, vous pouvez facilement en créer un afin "
"de lier vos frais au bon de commande. N'oubliez pas de confirmer le bon de "
"commande."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
msgid ""
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
"to learn more about that concept."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation "
":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` pour en apprendre plus sur "
"ces concepts."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
msgid "Create expense and link it to SO"
msgstr "Créez une note de frais et reliez-la au bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
msgid ""
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
"related sales order thanks to the analytic account."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Supposons que votre consultant a parcouru ``1.000km`` en Octobre dans le "
"cadre de son projet de conseil. Nous allons créer une dépense pour ce projet"
" et le lier au bon de commande concerné grâce au compte analytique."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
msgid ""
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
"as follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Allez dans l'application **Notes de frais** et cliquez sur **Créer**. "
"Enregistrez vos frais comme suit :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
msgstr "**Description de note de frais** : Kilomètres Octobre 2015"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
msgid "**Product**: Kilometers"
msgstr "**Article**: Kilomètres"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
msgid "**Quantity**: 1.000"
msgstr "**Quantité**: 1.000"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
msgstr "**Compte Analytique**: SO0019 - Agrolait"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
msgid ""
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
"will automatically be generated on the sale order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cliquez sur **Soumettre au responsable**. Dès que la dépense aura été "
"validée et comptabilisée, une nouvelle ligne correspondant à la note de "
"frais sera automatiquement générée sur le bon de commande."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant facturer les lignes facturables à votre client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ":doc:`milestones`"
msgstr ":doc:`milestones`"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
msgstr "Comment facturer un contrat d'assistance (heures prépayées) ?"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
msgid ""
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé "
"d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du"
" matériel (par ex. heures de consultation) et un contrat à prix fixe (par "
"ex. un projet)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
"paid support contract."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de vendre et "
"d'assurer le suivi d'un contrat d'assistance pré-payé.."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A titre d'exemple, vous vendez un contrat de ``50 Heures`` d'assistance à "
"``$25,000``. Le prix est fixé et facturé initialement. Mais vous voulez "
"garder une trace du service d'assistance que vous avez réalisé pour le "
"client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
msgstr "Installer les application Ventes et Feuilles de temps"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
msgid ""
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
"want to track support services you worked on every contract."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour vendre des services, vous devez installer l'application **Ventes**, "
"depuis le module **Applications**. Installez aussi l'application **Feuilles "
"de temps** si vous voulez suivre les heures d'assistance que vous avez "
"fournies pour chaque contrat."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
msgid "Create Products"
msgstr "Créer des Articles"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
msgid ""
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
"option."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par défaut, les produits sont vendus en nombre d'unités. Afin de vendre des "
"services ``à l'heure``, vous devez autoriser l'utilisation de multiples "
"unités mesures. Dans l'application **Ventes**, allez dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. Dans cet écran, activer "
"l'option **Unité de mesure** multiples."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
msgid ""
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
" setup:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Afin de vendre un contrat d'assistance, vous devez créer un article pour "
"chaque contrat d'assistance que vous vendez. Dans l'application **Ventes** ,"
" utilisez le menu :menuselection:`Ventes --> Articles`, créez un nouvel "
"article avec la configuration suivante :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Nom**: Assistance Technique"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
msgstr "**Unité de Mesure** : Heures"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
"delivered quantities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Politique de facturation**: Quantités Commandées, puisque le service est "
"prépayé, nous facturerons le service selon ce qui a été commandé, pas sur "
"les quantités livrées."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
msgid ""
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
"automatically be created for every order containing this service so that you"
" can track hours in the related account."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Service de suivi**: Feuilles de temps sur les contrats. Un compte "
"analytique sera automatiquement créé pour chaque commande contenant ce "
"service afin que vous puissiez suivre les heures dans le compte "
"correspondant."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
msgid ""
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Notez que vous pouvez vendre dans différentes unités de mesure que les "
"heures, par exemple : jours, lot de 40h, etc. Pour ce faire, il suffit de "
"créer une nouvelle unité de mesure dans la catégorie **Unité de mesure** et "
"de fixer un taux de conversion par rapport à **Heures** (exemple: ``1 jour ="
" 8 heures``)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
msgid "Managing support contract"
msgstr "Gestion d'un contrat d'assistance"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Devis et bons de commande"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
msgid ""
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Feuilles de temps"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
msgid ""
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour suivre le service que vous réalisez sur un contrat spécifique, vous "
"devez utiliser l'application de feuille de temps. Un compte analytique lié "
"au bon de commande a été créé automatiquement (``SO009 - Agrolait`` sur la "
"capture d'écran ci-dessus), de sorte que vous pouvez commencer le suivi des "
"services dès qu'il a été vendu."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
"timesheet."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Depuis l'application **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes -->"
" Bons de commande` pour contrôler l'état d'avancement de chaque commande. "
"Sur la ligne du bon de commande lié au contrat d'assistance, vous devriez "
"voir les **Quantités Livrées** qui sont mises à jour automatiquement, en "
"fonction du nombre d'heures dans les feuilles de temps."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
msgid "Upselling and renewal"
msgstr "Vente incitative et renouvellement"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
msgid ""
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
"upselling effort."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous utilisez la CRM d'Odoo, une bonne pratique consiste à créer une "
"opportunité pour chaque bon de commande en upselling afin que vous puissiez "
"suivre facilement votre effort de vente incitative."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Special Configuration"
msgstr "Configuration Spéciale"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
"the service:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lors de la création de la fiche article, vous pouvez définir une approche "
"différente pour suivre l'assistance :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
#: ../../sales/overview.rst:3
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Concepts principaux"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Sales"
msgstr "Introduction à l'application Ventes d'Odoo"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcription"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En tant que directeur commercial, transformer des opportunités avec le "
"module de Ventes d'Odoo est vraiment simple."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16
msgid ""
"I selected a predefined quotation for a new product line offer. The "
"products, the service details are already in the quotation. Of course, I can"
" adapt the offer to fit my clients needs."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Je sélectionne un devis prédéfini pour une nouvelle gamme de produits. Les "
"produits, les détails du service sont déjà dans le devis. Bien sûr, je peux "
"adapter l'offre pour répondre aux besoins de mes clients."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20
msgid ""
"The interface is really smooth. I can add references, some catchy phrases "
"such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within "
"15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my "
"opportunities more easily."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'interface est vraiment souple. Je peux ajouter des références, quelques "
"phrases accrocheuses qui incitent à conclure (*ici, vous économisez 500 € si"
" vous signez le devis dans les 15 jours*). Il a un design agréable et "
"moderne. Cela m'aidera à transformer plus facilement mes opportunités."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26
msgid ""
"Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy. Really easy. The "
"customer got a clear quotation with a table of content. We can communicate "
"easily. I identified an upselling opportunity. So, I adapt the offer by "
"adding more products. When the offer is ready, the customer just need to "
"sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major "
"shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a "
"delivery order automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"De plus, l'examen de l'offre à partir d'un téléphone mobile est facile. "
"Vraiment facile. Le client a obtenu un devis clair avec une table des "
"matières. Nous pouvons communiquer facilement. J'ai identifié une "
"opportunité de vente incitative. Donc, j'adapte l'offre en ajoutant plus de "
"produits. Lorsque l'offre est prête, le client a juste besoin de le signer "
"en ligne en quelques clics. Le module Ventes d'Odoo est intégré avec les "
"principaux services d'expédition : UPS, Fedex, USPS et plus. L'offre signée "
"crée automatiquement un ordre de livraison."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Voilà, j'ai vendu mes produits avec succès en seulement quelques clics."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37
msgid ""
"Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. "
"It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And "
"any information related to the transaction."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Oh, j'ai aussi l'historique de la transaction et de la communication à "
"portée de main. Il est facile pour tous les intervenants de connaître avec "
"précision les échanges passés. Et toute information liée à la transaction."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"If you want to show information, I would do it from a customer form, "
"something like:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si je veux obtenir de l'information, je le ferais depuis un formulaire "
"client, quelque chose comme :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45
msgid "Kanban of customers, click on one customer"
msgstr "Depuis la vue kanban des clients, cliquez sur un client"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47
msgid "Click on opportunities, click on quotation"
msgstr "Cliquez sur opportunités, cliquez sur devis"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid "Come back to customers (breadcrum)"
msgstr "Revenez aux clients (navigation)"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:51
msgid "Click on customer statement letter"
msgstr "Cliquez sur le relevé client"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:53
msgid ""
"Anytime, I can get an in-depth report of my sales activity. Revenue by "
"salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to "
"specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it "
"to my dashboard in just a click."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A tout moment, je peux obtenir un rapport détaillé sur mes ventes. Chiffre "
"d'affaire par vendeur ou par service. Chiffre d'affaire par catégorie de "
"produits, creuser pour des produits spécifiques, par trimestre ou par "
"mois... J'aime ce rapport : je peux l'ajouter à mon tableau de bord en un "
"seul clic."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58
msgid ""
"Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales "
"planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le module Ventes d'Odoo est une application puissante, mais facile à "
"utiliser. Au début, j'ai utilisé le planificateur de ventes. Grâce à lui, "
"j'ai obtenu des trucs et astuces pour augmenter mes performances de vente."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62
msgid ""
"Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and "
"increase your success rate."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Essayez le module de Ventes d'Odoo maintenant et obtenez de beaux devis, des"
" tableaux de bord incroyables et améliorez votre taux de réussite."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Vue d'ensemble du processus de facturation"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il "
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans"
" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système "
"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes "
"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures "
"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour"
" créer des factures brouillon :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Bon de commande --> Facture`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui "
"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez "
"différentes options comme :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Facturer selon la quantité commandée : facture la commande complète avant "
"l'émission du bordereau de livraison"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25
msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section"
msgstr "Facturation selon la quantité expédiée : voir la section suivante"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de "
"eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. "
"(prépaiement)"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready"
" to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour la plupart des autres contextes, il est recommandé de facturer "
"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande "
"avec des options : facturer seulement quelques lignes de facture, facturer "
"un pourcentage (avance), facturer une avance fixe."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36
msgid "This process is good for both services and physical products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Bon de commande --> Expédition --> Facture`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivered quantity , "
"instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the "
"quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods "
"(invoice based on actual Kg)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les détaillants et les sites de eCommerce facturent habituellement selon la "
"quantité expédiée, plutôt que celle commandée. Cette approche est adaptée "
"pour les entreprises où les quantités livrées peuvent être différentes des "
"quantités commandées : aliments (facturation au poids réel)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que"
" ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes"
" (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
"factures, une pour chaque bordereau de livraison."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57
msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`"
msgstr ":menuselection:`Contrats récurrents (abonnements) --> Factures`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement."
" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont "
"définis dans le contrat."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67
msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`Commande eCommerce --> Facture`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the invoice when it is "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "Création d'une facture manuellement"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser"
" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous "
"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison "
"des produits ou services."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous "
"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation "
"exceptionnelles :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "Si vous voulez effectuer une remise"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre "
"cœur de métier"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98
msgid "membership: invoice your members every year"
msgstr "Adhésion : facture vos adhérents chaque année"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100
msgid "repairs: invoice your after-sale services"
msgstr "Gestion de la maintenance : facture vos services après-vente"
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Articles et prix"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
#: ../../sales/quotation/online.rst:3
msgid "Online Quotation"
msgstr "Devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
msgid "How to create and edit an online quotation?"
msgstr "Comment créer et modifier un devis en ligne ?"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9
msgid "Enable Online Quotations"
msgstr "Activer les devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11
msgid ""
"To send online quotations, you must first enable online quotations in the "
"Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will "
"prompt you to install the Website app if you haven't already."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour envoyer des devis en ligne, vous devez d'abord activer les devis en "
"ligne dans l'application de Ventes à partir de :menuselection:`Configuration"
" --> Settings`. Cela vous demandera d'installer l'application de Site Web si"
" vous ne l'avez pas déjà."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18
msgid ""
"You can view the online version of each quotation you create after enabling "
"this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la version en ligne de chaque devis que vous créez "
"après l'activation de ce paramètre en sélectionnant **Aperçu** à partir du "
"haut du devis."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25
msgid "Edit Your Online Quotations"
msgstr "Modifiez vos devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27
msgid ""
"The online quotation page can be edited for each quotation template in the "
"Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From "
"within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the "
"corresponding page of your website."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La page de devis en ligne peut être modifiée pour chaque modèle de devis "
"dans l'application de Ventes via :menuselection:`Configuration --> Modèles "
"de devis`. Dans tout modèle de devis, sélectionnez **Modifier le modèle** "
"pour aller à la page correspondante de votre site web."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34
msgid ""
"You can add text, images, and structural elements to the quotation page by "
"dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A "
"table of contents will be automatically generated based on the content you "
"add."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter du texte, des images et des éléments structurels à la "
"page de devis en faisant glisser des blocs de la palette de la barre de menu"
" latérale gauche. Une table des matières est générée automatiquement en "
"fonction du contenu que vous ajoutez."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38
msgid ""
"Advanced descriptions for each product on a quotation are displayed on the "
"online quotation page. These descriptions are inherited from the product "
"page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through "
"the inline text editor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Des descriptions avancées pour chaque article d'un devis sont affichées sur "
"la page de devis en ligne. Ces descriptions sont héritées de la page de "
"l'article dans votre boutique eCommerce, et peuvent être éditées directement"
" sur la page grâce à l'éditeur de texte en ligne."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45
msgid ""
"You can choose to allow payment immediately after the customer validates the"
" quote by selecting a payment option on the quotation template."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autoriser le paiement immédiatement après que le "
"client valide le devis en sélectionnant une option de paiement sur le modèle"
" de devis"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48
msgid ""
"You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web"
" page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only "
"affect the individual quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la page Web d'un devis particulier comme vous le feriez"
" pour n'importe quelle page Web en cliquant sur le bouton **Modifier**. Les "
"modifications apportées de cette façon ne toucheront que le devis concerné."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52
msgid "Using Online Quotations"
msgstr "Utilisation de devis en ligne"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54
msgid ""
"To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online "
"quotation, then share it with customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour partager un devis en ligne avec votre client, copiez l'URL du devis en "
"ligne, puis partagez-le avec le client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60
msgid ""
"Alternatively, your customer can access their online quotations by logging "
"into your website through the customer portal. Your customer can accept or "
"reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You "
"will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the "
"customer views the quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Sinon, votre client peut accéder à ses devis en ligne en se connectant à "
"votre site Web via le portail client. Votre client peut accepter ou rejeter "
"le devis, l'imprimer, ou en négocier les conditions dans la fenêtre de "
"discussion. Vous recevrez également une notification dans la fenêtre de "
"discussion dans Odoo chaque fois que le client consultera le devis."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comment utiliser des adresses de facturation et de livraison différentes ?"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8
msgid ""
"It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is very useful, because it could happen that your clients have multiple"
" locations and that the invoice address differs from the delivery location."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il est possible de configurer différentes adresses pour l'expédition et la "
"facturation. Ceci est très utile, car il peut arriver que vos clients aient "
"plusieurs adresses et que l'adresse de facturation diffère de celle de "
"l'expédition."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16
msgid ""
"First, go to the Sales application, then click on "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable"
" the multiple address configuration from menu**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tout d'abord, allez dans l'application de vente, puis cliquez sur "
":menuselection:`Configuration -> Settings` et activer l'option **Afficher 3 "
"champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, "
"l'adresse de livraison**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24
msgid "Set the addresses on the contact form"
msgstr "Définissez les adresses sur le formulaire de contact"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26
msgid ""
"Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the "
"contact form. To do so, go to the contact application, select the customer "
"and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les adresses de facturation et/ou d'expédition et même d'autres adresses "
"sont ajoutées par le formulaire de contact. Pour ce faire, allez dans "
"l'application de contact, sélectionnez le client, et dans l'onglet "
"**Contacts & Adresses** cliquez sur **Créer**"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33
msgid ""
"A new window will open where you can specify the delivery or the invoice "
"address."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une nouvelle fenêtre s'ouvrira où vous pourrez spécifier l'adresse de la "
"livraison ou de facturation."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39
msgid ""
"Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & "
"addresses** tab with distinctive logos."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une fois que vous avez validé vos adresses, elles apparaissent dans l'onglet"
" **Contacts & adresses** avec des logos distinctifs."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46
msgid "On the quotations and sales orders"
msgstr "Sur les devis et les bons de commandes"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48
msgid ""
"When you create a new quotation, the option to select an invoice address and"
" a delivery address is now available. Both addresses will automatically be "
"filled in when selecting the customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque vous créez un nouveau devis, les options pour sélectionner une "
"adresse de facturation et une adresse de livraison sont maintenant "
"disponibles. Les deux adresses seront automatiquement remplies après le "
"choix du client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by "
"selecting **Create and edit** in the dropdown menu."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Notez que vous pouvez également créer des adresses de facturation et de "
"livraison à la volée en sélectionnant **Créer et modifier** dans les menus "
"déroulants."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59
msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lors de l'impression de vos commandes, vous noterez les deux adresses."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
msgid "How to create my first quotation?"
msgstr "Comment créer mon premier devis ?"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:8
msgid ""
"Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a "
"particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, "
"in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les devis sont des documents envoyés aux clients pour proposer une "
"estimation de coût pour un ensemble particulier de biens ou de services. Le "
"client peut accepter l'offre, auquel cas le vendeur devra émettre un bon de "
"commande, ou le refuser."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13
msgid ""
"For example, my company sells electronic products and my client Agrolait "
"showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I "
"would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of "
"``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par exemple, ma société vend des produits électroniques et mon client "
"Agrolait est intéressé par l'achat de ``3 iPads`` pour faciliter leurs "
"opérations. Je voudrais leur envoyer un devis pour ces iPads avec un prix de"
" vente de ``320 USD`` par iPad avec une remise de ``5%``."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18
msgid "This section will show you how to proceed."
msgstr "Cette section va vous montrer comment procéder."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24
msgid "Install the Sales Management module"
msgstr "Installer le module de Gestion des ventes"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26
msgid ""
"In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install "
"the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Afin d'émettre votre premier devis, vous devez installer le module **Gestion"
" des ventes** à partir du module Applications."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34
msgid "Allow discounts on sales order line"
msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:36
msgid ""
"Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the "
"chances to convert the prospect into a client."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Permettre des remises sur les devis est une pratique commerciale habituelle "
"pour augmenter les chances de convertir le prospect en client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39
msgid ""
"In our example, we wanted to grant ``Agrolait`` with a ``5%`` discount on "
"the sale price. To enable the feature, go into the **Sales** application, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations "
"and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture "
"below) and apply your changes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans notre exemple, nous voulons accorder à ``Agrolait`` une remise de "
"``5%`` sur le prix de vente. Pour activer la fonction, allez dans "
"l'application **Ventes**, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` et, sous **Devis et ventes --> Remise**, cocher **Permettre les "
"remises sur les lignes de commande** (voir image ci-dessous) et Appliquer "
"vos modifications."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49
msgid "Create your quotation"
msgstr "Créer votre devis"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:51
msgid ""
"To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> "
"Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as "
"follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour créer votre premier devis, cliquez sur :menuselection:`Ventes --> "
"Devis` et cliquez sur **Créer**. Ensuite, complétez votre devis comme ci-"
"après :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55
msgid "Customer and Products"
msgstr "Clients et Articles"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:57
msgid ""
"The basic elements to add to any quotation are the customer (the person you "
"will send your quotation to) and the products you want to sell. From the "
"quotation view, choose the prospect from the **Customer** drop-down list and"
" under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do"
" not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** "
"and the discount if applicable."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les informations de base à ajouter à tout devis sont le client (la personne "
"à qui vous allez envoyer votre devis) et les articles que vous souhaitez "
"vendre. Dans le formulaire devis, choisissez le prospect dans la liste "
"déroulante **Client**, et sous **Lignes de commande** cliquez sur **Ajouter "
"un élément** et sélectionnez votre article. N'oubliez pas de préciser le "
"nombre d'articles sous **Qté commandée** et la remise le cas échéant."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67
msgid ""
"If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment "
"yet, you can create them on the fly directly from your quotations :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas encore de client ou de produit dans votre "
"environnement Odoo, vous pouvez les créer à la volée directement à partir de"
" vos devis :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71
msgid ""
"To add a new customer, click on the **Customer** drop-down menu and click on"
" **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the"
" customer details, such as the address, website, phone number and person of "
"contact."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau client, cliquez sur le menu déroulant **Client**, "
"puis cliquez sur **Créer et modifier...**. Dans cette nouvelle fenêtre, vous"
" pourrez enregistrer tous les détails des clients, tels que l'adresse, le "
"site Web, le numéro de téléphone et le contact."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76
msgid ""
"To add a new product, under **Order line**, click on add an item and on "
"**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your"
" product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, "
"etc.) along with a picture."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour ajouter un nouvel article, sous **Lignes de la commande**, cliquez sur "
"**Ajouter un élément** puis sur **Créer et modifier...** dans la liste "
"déroulante dans la colonne Article. Vous pourrez enregistrer vos "
"informations d'article (Type d'article, Coût, Prix de vente, Politique de "
"facturation, etc...) et insérer une photo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84
msgid ""
"To parameter taxes, simply go on the taxes section of the product line and "
"click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are "
"subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in "
"percentage) and save."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour configurer les taxes, allez simplement sur la section taxes de la ligne"
" de produit, puis cliquez sur **Créer et modifier**. Remplissez les détails "
"(par exemple si vous êtes soumis à une TVA de ``21%`` sur vos ventes, il "
"suffit de remplir le bon montant en pourcentage) et sauvegardez."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93
msgid "Terms and conditions"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Conditions de vente"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95
msgid ""
"You can select the expiration date of your quotation and add your company's "
"terms and conditions directly in your quotation (see picture below)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner la date d'expiration de votre offre et ajouter les "
"conditions générales de votre entreprise directement dans votre devis (voir "
"illustration ci-dessous)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103
msgid "Preview and send quotation"
msgstr "Pré-visualiser et envoyer un devis"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:105
msgid ""
"If you want to see what your quotation looks like before sending it, click "
"on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable "
"PDF version with all your quotation details."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous voulez visualiser votre devis avant de l'envoyer, cliquez sur le "
"bouton **Imprimer** (coin supérieur gauche). Cela vous donnera une version "
"imprimable PDF avec tous les détails de votre devis."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113
msgid ""
"Update your company's details (address, website, logo, etc) appearing on "
"your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on "
"click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> "
"Configure company data`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Configurez les informations de votre entreprise (adresse, site web, logo, "
"etc) qui apparaissent sur vos devis dans l'application **Configuration**, en"
" cliquant sur le lien :menuselection:`General Settings --> Configurer les "
"données de la société`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118
msgid ""
"Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer "
"with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before "
"sending it and even save it as a template if you wish to reuse it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cliquez sur **Envoyer par courriel** pour envoyer automatiquement un "
"courriel à votre client avec le devis en pièce jointe. Vous pouvez régler le"
" corps du message avant de l'envoyer et même l'enregistrer comme modèle si "
"vous souhaitez le réutiliser."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ":doc:`../online/creation`"
msgstr ":doc:`../online/creation`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ":doc:`optional`"
msgstr ":doc:`optional`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ":doc:`terms_conditions`"
msgstr ":doc:`terms_conditions`"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3
msgid "How to display optional products on a quotation?"
msgstr "Comment afficher des articles en option sur un devis ?"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:8
msgid ""
"The use of suggested products is a marketing strategy that attempts to "
"increase the amount a customer spends once they begin the buying process. "
"For instance, a customer purchasing a cell phone could be shown accessories "
"like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can"
" be presented with additional products that are relevant to their chosen "
"purchase in one of several locations."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'utilisation de produits suggérés est une stratégie marketing qui vise à "
"augmenter le montant qu'un client commande une fois qu'il commence le "
"processus d'achat. Par exemple, un client achetant un téléphone cellulaire "
"pourrait se voir proposer des accessoires comme un étui de protection, un "
"film protecteur, et un casque. Dans Odoo, un client peut se voir proposer "
"d'autres produits qui sont pertinents avec leur achat dans un ou plusieurs "
"endroits."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18
msgid ""
"Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce "
"platform via each product form. In order to use suggested products, you will"
" need to have the **Ecommerce** app installed:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Des produits suggérés peuvent être ajoutés à des devis directement, ou sur "
"la plate-forme de eCommerce par l'intermédiaire de chaque fiche article. "
"Pour utiliser les produits suggérés, vous aurez besoin d'avoir l'application"
" **eCommerce** installée :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23
msgid "Quotations"
msgstr "Devis"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25
msgid ""
"To add suggested products to quotations, you must first enable online "
"quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you "
"haven't already."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour ajouter des produits suggérés à des devis, vous devez d'abord activer "
"les devis en ligne dans l'application Ventes à partir de "
":menuselection:`Configuration -> Settings`. Cela vous demandera d'installer "
"l'application Constructeur de Site Web si vous ne l'avez pas déjà."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32
msgid ""
"You will then be able to add suggested products to your individual "
"quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a"
" quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pourrez alors ajouter des produits suggérés à vos devis et modèles de "
"devis sous l'onglet **Produits suggérées** d'un devis."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39
msgid "Website Sales"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Ventes en ligne"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41
msgid ""
"You can add suggested products to a product on its product form, under the "
"Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on "
"the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* "
"page prior to checkout."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des produits suggérés à un produit sur sa fiche article,"
" sous la rubrique Site Web dans l'onglet **Ventes**. Les **Produits "
"proposés** apparaîtront sur la page *produit* et les **Produits "
"accessoires** apparaîtront sur le *panier* juste avant le paiement."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
msgid "How to link terms and conditions to a quotation?"
msgstr "Comment lier les conditions de vente à un devis ?"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy so customer can read "
"all those terms before committing to anything."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"every quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Let's take the following example: Your company sells water bottles to "
"restaurants and you would like to add the following standard terms and "
"conditions on all your quotations:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Prenons l'exemple suivant : votre entreprise vend des bouteilles d'eau dans "
"les restaurants et vous souhaitez ajouter les conditions standard suivantes "
"sur tous vos devis :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure "
"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe "
"storage of the products.*"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "General terms and conditions"
msgstr "Conditions générales"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They "
"will then automatically appear on every sales document from the quotation to"
" the invoice."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, "
"sales orders and invoices (in the system but also on your printed "
"documents)."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr "eBay"