3568 lines
138 KiB
Plaintext
3568 lines
138 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
|
msgid "Advanced topics"
|
|
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
|
|
msgid "How to use discount tags on products?"
|
|
msgstr "Hoe korting tags te gebruiken op producten?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
|
|
msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
|
|
msgstr "Deze tutorial legt uit hoe u kortinglabels gebruikt op producten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
|
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
|
msgstr "Barcode nomenclatuur"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode "
|
|
"nomenclature** in order to print our correct discounts tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kortingslabels te gebruiken moeten we eerst een kijkje nemen naar "
|
|
"**barcode nomenclaturen** om correcte kortingslabels te printen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13
|
|
msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode."
|
|
msgstr "Ik wil een korting hebben voor het product met de volgende barcode."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
|
|
"Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a "
|
|
"discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the "
|
|
"percentage you want to set for the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode Nomenclatures`. "
|
|
"In de standaard nomenclature kan u zien dat voor een korting in te stellen "
|
|
"uw barcode moet starten met ``22`` en dat u het percentage moet toevoegen "
|
|
"van korting dat u wilt geven op dit product."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you"
|
|
" barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the"
|
|
" barcode will be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bijvoorbeeld als u een ``50%`` korting op een product wilt moet u uw barcode"
|
|
" starten met ``2250`` en vervolgens de product barcode toevoegen. In dit "
|
|
"voorbeeld zal dit de volgende barcode geven:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
|
|
msgid "Scanning your products"
|
|
msgstr "Uw producten scannen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:36
|
|
msgid "If you go back to the **dashboard** and start a **new session**"
|
|
msgstr "Als u teruggaat naar het **dashboard** en een **nieuwe sessie** start"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:41
|
|
msgid "You have to scan:"
|
|
msgstr "U moet scannen:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
|
|
msgid "the product"
|
|
msgstr "het product"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
|
|
msgid "the discount tag"
|
|
msgstr "het korting label"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47
|
|
msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket"
|
|
msgstr "Wanneer het product gescand is verschijnt het op het ticket"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u dan het kortingslabel scant wordt er ``50%`` korting toegepast op "
|
|
"het product."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58
|
|
msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odoo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:83
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35
|
|
msgid ":doc:`../shop/cash_control`"
|
|
msgstr ":doc:`../shop/cash_control`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:62
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:115
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:84
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36
|
|
msgid ":doc:`../shop/invoice`"
|
|
msgstr ":doc:`../shop/invoice`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:63
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:116
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:85
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37
|
|
msgid ":doc:`../shop/refund`"
|
|
msgstr ":doc:`../shop/refund`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:64
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:117
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:86
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38
|
|
msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
|
|
msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
|
|
msgid "How to create & run a loyalty & reward system"
|
|
msgstr "Hoe een loyaliteit en beloningssysteem aan te maken en te gebruiken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:41
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:37
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration "
|
|
"--> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"In de **Kassa** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> "
|
|
"Instellingen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de optie **Beheer loyaliteitsprogramma met punten en beloningen voor "
|
|
"klanten** aanvinken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21
|
|
msgid "Create a loyalty program"
|
|
msgstr "Maak een loyaliteitsprogramma"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` "
|
|
"and click on **Create**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat u toepast gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> "
|
|
"Loyaliteitsprogramma's` en klikt u op **Aanmaken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by "
|
|
"order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra "
|
|
"points** on a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel een **naam** en het **aantal** gegeven punten in **op valuta**, **op "
|
|
"order** of **op product**. Extra regels kunnen ook toegevoegd worden, zoals "
|
|
"**extra punten** op een product."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33
|
|
msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**."
|
|
msgstr "Om dit te doen klikt u op **Item toevoegen** onder **Regels**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38
|
|
msgid "You can configure any rule by setting some configuration values."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan eender welke regel configureren door configuratie waardes in te "
|
|
"stellen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
|
msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Naam**: Een interne identificatie voor deze loyaliteit programma regel"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41
|
|
msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Soort**: Beïnvloed deze regel producten of een categorie van producten?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42
|
|
msgid "**Target Product**: The product affected by the rule"
|
|
msgstr "**Doelproduct**: Het product beïnvloed door de regel"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43
|
|
msgid "**Target Category**: The category affected by the rule"
|
|
msgstr "**Doelcategorie**: De categorie beïnvloed door de regel"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to "
|
|
"other rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Cumulatief**: De gewonnen punten via deze regel worden gewonnen bovenop "
|
|
"andere regels"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"**Points per product**: How many points the product will earn per product "
|
|
"ordered"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Punten per product**: Hoeveel punten het product oplevert per besteld "
|
|
"product"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"**Points per currency**: How many points the product will earn per value "
|
|
"sold"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Punten per valuta**: Hoeveel punten het product u verdient per verkochte "
|
|
"waarde"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add "
|
|
"an Item** under **Rewards**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw nieuwe regel is nu gemaakt en beloningen kunnen toevoegt worden door te "
|
|
"klikken op **Item toevoegen** under **Beloningen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57
|
|
msgid "Three types of reward can be given:"
|
|
msgstr "Drie soorten van beloningen kunnen gegeven worden:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents "
|
|
"the value of 1 point."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wederverkoop**: converteer uw punten naar geld. Stel een product in dat de"
|
|
" waarde voorstelt van 1 punt."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a "
|
|
"price of ``0 €`` and without any taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Korting**: geeft een korting voor een aantal punten. Stel een product met "
|
|
"een prijs van ``0 €`` in en zonder belastingen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
|
|
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
|
|
msgstr "**Cadeau**: geef een cadeau voor een aantal punten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77
|
|
msgid "Applying your loyalty program to a point of sale"
|
|
msgstr "Uw loyaliteitsprogramma toepassen op een kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79
|
|
msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
|
msgstr "Op het **Dashboard**, klik op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84
|
|
msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naast loyaliteitsprogramma stelt u het programma in dat u wilt gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90
|
|
msgid "Gathering and consuming points"
|
|
msgstr "Punten verzamelen en gebruiken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92
|
|
msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order."
|
|
msgstr "Om punten te verzamelen moet u een klant invullen op het order."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94
|
|
msgid "Click on **Customer** and select the right one."
|
|
msgstr "Klik op **Klant** en selecteer de juiste klant."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96
|
|
msgid "Loyalty points will appear on screen."
|
|
msgstr "Loyaliteitspunten verschijnen op het scherm."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a"
|
|
" reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende keer dat de klant naar uw winkel komt en genoeg punten heeft "
|
|
"voor een beloning zal de **Beloning** knop oplichten en kunnen prijzen "
|
|
"gegeven worden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"The reward is added and of course points are subtracted from the total."
|
|
msgstr ""
|
|
"De beloning is toegevoegd en uiteraard zijn de punten van het totaal "
|
|
"afgetrokken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
|
|
msgid "How to apply manual discounts?"
|
|
msgstr "Hoe manueel kortingen toepassen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a"
|
|
" discount on the product or you can set a global discount on the whole cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan manueel korting toepassen op 2 manieren. U kan direct een korting "
|
|
"instellen op het product of u kan een globale korting instellen op het hele "
|
|
"winkelmandje."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13
|
|
msgid "Discount on the product"
|
|
msgstr "Korting op het product"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8
|
|
msgid "On the dashboard, click on **New Session**:"
|
|
msgstr "Op het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20
|
|
msgid "You will get into the main point of sale interface :"
|
|
msgstr "U komt in de hoofd kassa interface:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
|
|
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
|
|
"directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. "
|
|
"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan "
|
|
"direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op "
|
|
"het toetsenbord."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the "
|
|
"discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a "
|
|
"specific product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dezelfde manier zoals u een korting invoert klikt u op **Kort** en typt u "
|
|
"vervolgens de korting in (in percent). Dit is hoe u een manuele korting "
|
|
"invoert op een specifiek product."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38
|
|
msgid "Global discount"
|
|
msgstr "Globale korting"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to set a global discount, you need to go to "
|
|
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global "
|
|
"discounts**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u een globale korting wilt instellen moet u naar "
|
|
":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` gaan en de optie **Sta "
|
|
"globale korting toe** aanvinken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50
|
|
msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik vervolgens vanuit het dashboard op :menuselection:`Meer --> "
|
|
"Instellingen`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be "
|
|
"added as a product with a negative price to deduct the discount."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet de optie **Order kortingen** activeren en een product aanmaken dat "
|
|
"wordt toegevoegd als een product met een negatieve prijs om de korting af te"
|
|
" trekken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do "
|
|
"not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal het product gebruikt is om korting aan te maken stelt u de prijs in "
|
|
"op ``0`` en verwijdert u alle **belastingen**, wat de calculatie fout kan "
|
|
"doen gaan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
|
|
msgid "Set a global discount"
|
|
msgstr "Stel globale korting in"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a "
|
|
"**Discount** button appears and by clicking on it you can set a "
|
|
"**discount**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u nu terug op het **dashboard** komt en een **nieuwe sessie** start "
|
|
"zal er een **Korting** knop verschijnen en door hier op te klikken kan u een"
|
|
" **korting** instellen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"When it's validated, the discount line appears on the order and you can now "
|
|
"process to the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer het gevalideerd is verschijnt het kortingslabel op het order, u kan "
|
|
"nu de betaling verwerken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
|
msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?"
|
|
msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren in de Odoo kassa met Mercury?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"A **MercuryPay** account (see `MercuryPay website "
|
|
"<https://www.mercurypay.com>`__.) is required to accept credit card payments"
|
|
" in Odoo 9 POS with an integrated card reader. MercuryPay only operates with"
|
|
" US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
|
"American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work "
|
|
"with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS "
|
|
"screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een **MercuryPay** rekening (zie MercuryPay website "
|
|
"<https://www.mercurypay.com>`__.) is vereist om kredietkaart betalingen te "
|
|
"accepteren in de Odoo 9 kassa met een geïntegreerde kaartlezer. MercuryPay "
|
|
"werkt enkel met banken van de VS en Canada waardoor deze procedure enkel "
|
|
"geschikt is voor noord Amerikaanse zaken. Als alternatief voor de "
|
|
"geïntegreerde kaartlezer kan u werken met een gewone kaartlezen, het "
|
|
"transactietotaal kopiëren van het Odoo kassascherm naar de kaartlezen en de "
|
|
"transactie bewaren in de Odoo kassa. "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
|
msgid "Module installation"
|
|
msgstr "Module installatie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar **Apps** en installeer de **Mercury betalingsdiensten** applicatie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26
|
|
msgid "Mercury Configuration"
|
|
msgstr "Mercury configuratie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration"
|
|
" --> Mercury Configurations` and then on **Create**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik in de **Kassa** applicatie op :menuselection:`Configuratie --> Mercury "
|
|
"configuratie` en vervolgens op **Aanmaken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35
|
|
msgid "Introduce your **credentials** and then save them."
|
|
msgstr "Geef uw **credentials** in en bewaar ze."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on "
|
|
"**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury "
|
|
"configuration** to the **Payment method**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga vervolgens naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en "
|
|
"klik op **Aanmaken**. Onder het **Kassa** tabblad kan u een **Mercury "
|
|
"configuratie** instellen op de **betalingsmethode**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a "
|
|
"new payment method on the point of sale by editing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga uiteindelijk naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa` en voeg een "
|
|
"nieuwe betalingsmethode toe op de kassa door ze te wijzigen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Then select the payment method corresponding to your mercury configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer vervolgens de betaalmethode die overeenkomt met uw mercury "
|
|
"configuratie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60
|
|
msgid "Save the modifications."
|
|
msgstr "Bewaar de wijzigingen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
|
msgid "Register a sale"
|
|
msgstr "Registreer een verkoop"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New "
|
|
"Session**:"
|
|
msgstr "Op het dashboard kan u uw punt(en) zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114
|
|
msgid "You will get the main point of sale interface:"
|
|
msgstr "U krijgt het hoofdscherm van de kassa:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82
|
|
msgid "Payment with credit cards"
|
|
msgstr "Betaling met kredietkaarten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit"
|
|
" card **Payment Method**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal het order compleet is klikt u op **Betaling**. U kan de "
|
|
"**Betalingsmethode** voor kredietkaart kiezen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe "
|
|
"the card and validate the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type het **Bedrag** in dat betaald moet worden met de kredietkaart. U kan nu"
|
|
" de kaart swipen en de betaling valideren."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
|
msgid "How to manage multiple cashiers?"
|
|
msgstr "Hoe meerdere kassiers te beheren?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four "
|
|
"differents ways to manage several cashiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze tutorial legt u uit hoe u meerdere kassiers beheert. Er zijn vier "
|
|
"verschillende manieren om verschillende kassiers te beheren."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
|
msgid "Switch cashier without any security"
|
|
msgstr "Wissel van kassier zonder beveiliging"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of "
|
|
"Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` "
|
|
"menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als voorwaarde moet u enkel een tweede gebruiker hebben met de **Kassa "
|
|
"gebruiker** rechten (onder het :menuselection:`Algemene instellingen --> "
|
|
"Gebruikers` menu). Klik op **Nieuwe sessie** op het **Dashboard** als de "
|
|
"hoofdgebruiker."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123
|
|
msgid "On the top of the screen click on the **user name**."
|
|
msgstr "Klik bovenaan het scherm op de **gebruikersnaam**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23
|
|
msgid "And switch to another cashier."
|
|
msgstr "en wissel naar een andere kassier."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The name on the top has changed which means you have changed the cashier."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam bovenaan is gewijzigd wat betekend dat u de kassier heeft "
|
|
"verwisseld."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34
|
|
msgid "Switch cashier with pin code"
|
|
msgstr "Wissel kassier met pincode"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can "
|
|
"set it up in by clicking on **Settings**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u wilt dat uw kassier een pincode nodig heeft om de kassa te kunnen "
|
|
"gebruiken kan u dit opzetten door te klikken op **Instellingen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45
|
|
msgid "Then click on **Manage access rights**."
|
|
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wijzig** de kassier en voeg een beveiligingscode toe onder het **Kassa** "
|
|
"tabblad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
|
|
msgid "Change cashier"
|
|
msgstr "Wijzig kassier"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:59
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:118
|
|
msgid "On the **Dashboard** click on **New Session**."
|
|
msgstr "Klik op **Nieuwe sessie** op het dashboard."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69
|
|
msgid "Choose your **cashier**:"
|
|
msgstr "Kies uw **kassier**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"U zal de gebruiker zijn **pincode** moeten ingeven om verder te kunnen gaan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79
|
|
msgid "Now you can see that the cashier has changed."
|
|
msgstr "Nu kan u zien dat de kassier gewijzigd is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85
|
|
msgid "Switch cashier with cashier barcode badge"
|
|
msgstr "Wissel van kassier met de kassier barcode badge"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by "
|
|
"clicking on **Settings**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u wilt dat uw kassier zijn badge scant kan u het opzetten door te "
|
|
"klikken op **Instellingen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96
|
|
msgid "Then click on **Manage access rights**"
|
|
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of "
|
|
"Sale** tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wijzig** de kassier en voeg een **beveiligingscode** toe onder het "
|
|
"**Kassa** tabblad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a "
|
|
"barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wees voorzichtig met de barcode nomenclatuur, de standaard barcode forceerde"
|
|
" u om een barcode te gebruiken die begon met ``041`` voor kassier barcodes. "
|
|
"Om dit te wijzigen gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> "
|
|
"Barcode nomenclaturen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116
|
|
msgid "Change Cashier"
|
|
msgstr "Wijzig kassière"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the "
|
|
"cashier has changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de kassier zijn eigen badge scant kan u bovenaan zien dat de kassier"
|
|
" gewisseld is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132
|
|
msgid "Assign session to a user"
|
|
msgstr "Wijs sessie aan een gebruiker toe"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`."
|
|
msgstr "Klik op het menu :menuselection:`Kassa --> Orders --> Sessies`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to "
|
|
"the point of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik vervolgens op **Nieuw** en wijs als **Verantwoordelijke** de correcte "
|
|
"kassier toe aan de kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145
|
|
msgid "When the cashier logs in he is able to open the session"
|
|
msgstr "Wanneer de kassier aanmeld kan hij de sessie openen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151
|
|
msgid "Assign a default point of sale to a cashier"
|
|
msgstr "Wijs een standaard kassa toe aan een kassier"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u wilt dat uw kassiers worden toegewezen aan een kassa gaat u naar "
|
|
":menuselection:`Kassa's --> Configuratie --> Instellingen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159
|
|
msgid "Then click on **Manage Access Rights**."
|
|
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point "
|
|
"of Sale** tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wijzig** de kassier en voeg een **Standaard kassa** toe onder het "
|
|
"**Kassa** tabblad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3
|
|
msgid "How to register customers?"
|
|
msgstr "Hoe klanten registreren?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78
|
|
msgid "Register an order"
|
|
msgstr "Registreer een order"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:13
|
|
msgid "You arrive now on the main view :"
|
|
msgstr "U arriveert nu op het hoofdscherm:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
|
|
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
|
|
"directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. "
|
|
"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan "
|
|
"direct het aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het "
|
|
"toetsenbord."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23
|
|
msgid "Record a customer"
|
|
msgstr "Klant opnemen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25
|
|
msgid "On the main view, click on **Customer**:"
|
|
msgstr "In het hoofscherm, klik op **Klant**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30
|
|
msgid "Register a new customer by clicking on the button."
|
|
msgstr "Registreer een nieuwe klant door op de knop te klikken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35
|
|
msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:"
|
|
msgstr "Het volgende scherm verschijnt. Vul de relevante informatie in:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40
|
|
msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon"
|
|
msgstr "Wanneer het klaar is klikt u op het **diskette* icoon"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"You just registered a new customer. To set this customer to the current "
|
|
"order, just tap on **Set Customer**."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft net een nieuwe klant geregistreerd. Om deze klant te koppelen aan "
|
|
"het huidige order klikt u op **Klant instellen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51
|
|
msgid "The customer is now set on the order."
|
|
msgstr "De klant is nu ingesteld op het order."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
|
msgid "How to reprint receipts?"
|
|
msgstr "Hoe kassabonnen opnieuw te printen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
|
msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer."
|
|
msgstr "Deze optie heeft een POSBox en een ticketprinter nodig."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to "
|
|
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow "
|
|
"cashier to reprint receipts**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u wilt toestaan dat een kassier zijn ticket opnieuw afdrukt gaat u "
|
|
"naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en vinkt u de optie "
|
|
"**Sta kassier toe om kassatickets opnieuw af te drukken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to "
|
|
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
|
"configure and and tick the option **Reprinting**."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet ook het opnieuw afdrukken op de kassa toestaan. Ga naar "
|
|
":menuselection:`Configuratie --> Kassa`, open de kassa die u wilt "
|
|
"configureren en vink de optie **Opnieuw afdrukken** aan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
|
|
msgid "How to reprint a receipt?"
|
|
msgstr "Hoe een kassabon opnieuw te printen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button."
|
|
msgstr "Klik op de **Kassabon opnieuw afdrukken** knop in de Kassa interface."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32
|
|
msgid "The last printed receipt will be printed again."
|
|
msgstr "Het laatst geprinte ticket wordt opnieuw geprint."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
|
msgid "Analyze sales"
|
|
msgstr "Analyseer verkoop"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
|
msgid "Getting daily sales statistics"
|
|
msgstr "Dagelijkse verkoopstatistieken verkrijgen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7
|
|
msgid "Point of Sale statistics"
|
|
msgstr "Kassa statistieken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
|
|
"want to analyse. Then click on **Orders**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op uw dashboard klikt u op de **Meer** knop van de kassa die u wilt "
|
|
"analyseren. Klik vervolgens op **Orders**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
|
msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
|
|
msgstr "U krijgt de cijfers voor deze specifieke kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
|
msgid "Global statistics"
|
|
msgstr "Globale statistieken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
|
|
msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Orders`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
|
|
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
|
|
msgstr "U krijgt de cijfers voor alle orders van alle kassa's."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31
|
|
msgid "Cashier statistics"
|
|
msgstr "Kassier statistieken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
|
|
msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Verkoopdetails`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then "
|
|
"click on **Print Report**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen**. "
|
|
"Klik vervolgens op **Rapport afdrukken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
|
|
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
|
|
msgstr ""
|
|
"U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
|
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
|
msgstr "Belgische fiscale data module"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
|
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
|
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introductie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
|
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
|
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
|
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
|
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
|
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
|
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
|
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
|
msgid "Required hardware"
|
|
msgstr "Vereiste hardware"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
|
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, "
|
|
"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld "
|
|
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
|
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
|
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
|
|
msgstr "Een geregistreerde POSBox per POS configuratie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
|
msgid "POSBox"
|
|
msgstr "POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
|
|
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
|
|
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
|
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
|
|
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
|
|
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
|
msgid "Odoo"
|
|
msgstr "Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
|
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
|
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
|
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
|
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
|
|
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
|
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
|
|
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
|
|
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
|
|
"card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
|
msgid "Certification & On-premise"
|
|
msgstr "Certificering & on-premise"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
|
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
|
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
|
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
|
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
|
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restricties"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
|
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
|
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, "
|
|
"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde "
|
|
"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo "
|
|
"kassa's."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
|
msgid "Refunding is disabled"
|
|
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
|
msgid "Modifying orderline prices"
|
|
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
|
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
|
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
|
msgid "Selling products without a valid tax"
|
|
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
|
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
|
|
msgstr "Meerdere Odoo kassa configuraties per POSBox zijn niet toegestaan"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
|
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
|
|
msgstr "De Kassa gebruiken zonder een connectie naar de POSBox (en dus FDM)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
|
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
|
|
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
|
|
msgstr "Kassa hardware opzet"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
|
|
msgid "POSBox Setup Guide"
|
|
msgstr "POSBox opzet handleiding"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Vereisten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
|
|
"will need :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer dat u zeker alle benodigdheden heeft voor u de POSBox begint op "
|
|
"te zetten. U heeft nodig:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
|
|
msgid "The POSBox"
|
|
msgstr "De POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
|
|
msgid "A 2A Power adapter"
|
|
msgstr "Een 2A oplader"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
|
|
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
|
msgstr "Een computer of tablet met een geüpdatet webbrowser"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
|
|
msgid "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale installed"
|
|
msgstr "Een draaiende SaaS of Odoo instantie met de Kassa geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
|
|
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
|
|
msgstr "Een lokale netwerk opzet met DHCP (dit is de standaard instelling)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
|
|
msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter"
|
|
msgstr "Een RJ-45 internetkabel of een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
|
|
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
|
|
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
|
|
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
|
msgstr "Een Epson compatibele kassa lade"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214
|
|
msgid "Step By Step Setup Guide"
|
|
msgstr "Stap per stap opzethandleiding"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
|
|
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
|
|
msgstr "Huidige versie van de POSBox (sinds 2015)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
|
|
msgid "Connect peripheral devices"
|
|
msgstr "Connecteer externe toestellen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
|
|
"might work as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, maar andere "
|
|
"hardware werkt mogelijk ook."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
|
|
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze "
|
|
"aan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
|
"RJ25 cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een "
|
|
"RJ25 kabel."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
|
|
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
|
|
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
|
|
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
|
"your barcode scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner "
|
|
"compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het "
|
|
"geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met "
|
|
"een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale "
|
|
"configuratie van uw barcode scanner."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
|
|
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
|
msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
|
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. "
|
|
"Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw "
|
|
"POS toestel."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible "
|
|
"USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux "
|
|
"compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 "
|
|
"chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi "
|
|
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux "
|
|
"compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi "
|
|
"adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn "
|
|
"diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen "
|
|
"internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt "
|
|
"wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
|
|
msgid "Power the POSBox"
|
|
msgstr "Zet de POSBox aan"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
|
|
" up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten "
|
|
"gaan branden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
|
|
msgid "Make sure the POSBox is ready"
|
|
msgstr "Verzeker er u van dat de POSBox klaar is"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
|
|
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
|
|
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te "
|
|
"starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen"
|
|
" met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet "
|
|
"permanent groen branden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293
|
|
msgid "Setup the Point of Sale"
|
|
msgstr "De kassa opzetten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
|
|
" --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down "
|
|
"to the ``Hardware Proxy / POSBox`` section and activate the options for the "
|
|
"hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the POSBox"
|
|
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
|
|
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
|
|
"attempt to find it on the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> "
|
|
"Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden"
|
|
" naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de "
|
|
"hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres "
|
|
"van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het "
|
|
"opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa "
|
|
"proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure "
|
|
"that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor "
|
|
"Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
|
|
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit "
|
|
"veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u "
|
|
"dit kan doen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
|
|
msgid "Launch the Point of Sale"
|
|
msgstr "Lanceer de kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
|
|
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
|
|
"only done once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de"
|
|
" POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te "
|
|
"vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
|
|
" ready to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn "
|
|
"om te kunnen gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
|
|
msgid "Wi-Fi configuration"
|
|
msgstr "Wi-Fi configuratie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux "
|
|
"compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are"
|
|
" Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink "
|
|
"5370 chipset."
|
|
msgstr ""
|
|
"De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux "
|
|
"compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare "
|
|
"adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn "
|
|
"degene met een Ralink 5370 chipset."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
|
|
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde "
|
|
"functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
|
|
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
|
|
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
|
|
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
|
|
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
|
|
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
|
|
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
|
|
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
|
|
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
|
|
"has connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi "
|
|
"toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die "
|
|
"geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te "
|
|
"doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van "
|
|
"de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie "
|
|
"pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op "
|
|
"dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u "
|
|
"connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld "
|
|
"invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en"
|
|
" print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
|
|
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
|
|
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
|
|
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
|
|
"attempt to connect to the specified network after it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie "
|
|
"*blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert "
|
|
"met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende "
|
|
"heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen "
|
|
"*Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het "
|
|
"opgegeven netwerk na een boot."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
|
|
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
|
|
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn"
|
|
" eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-"
|
|
"Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie "
|
|
"automatisch te herstellen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146
|
|
msgid "Multi-POS Configuration"
|
|
msgstr "Multi-POS configuratie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
|
|
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
|
|
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
|
|
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
|
|
" your router documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één"
|
|
" POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP"
|
|
" adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk "
|
|
"configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet "
|
|
"veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155
|
|
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
|
|
msgstr "Kassa zonder POSBox handleiding (geavanceerd)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
|
|
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
|
|
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
|
|
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
|
|
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u "
|
|
"de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie"
|
|
" niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en "
|
|
"configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw "
|
|
"distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
|
|
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
|
|
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
|
|
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
|
|
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
|
|
"Point of Sale and the hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden "
|
|
"aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van "
|
|
"Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de "
|
|
"POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen "
|
|
"zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort "
|
|
"tussen de Kassa en de hardware."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
|
|
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177
|
|
msgid "Image building process"
|
|
msgstr "Afbeelding bouwen proces"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
|
|
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
|
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
|
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
|
|
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
|
|
msgstr ""
|
|
"We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van "
|
|
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
|
"Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
|
" uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en "
|
|
"uploaden naar `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ waar gebruikers"
|
|
" ze kunnen downloaden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
|
|
"stuck or want more detail about something."
|
|
msgstr ""
|
|
"De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit"
|
|
" of meer details over iets wilt."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191
|
|
msgid "Summary of the image creation process"
|
|
msgstr "Samenvatting van het afbeelding bouw proces"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
|
|
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
|
|
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
|
|
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
|
|
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
|
|
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
|
|
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
|
|
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
|
|
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
|
|
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste "
|
|
"`Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ afbeelding. Deze mount vervolgens "
|
|
"lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die "
|
|
"de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze "
|
|
"scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en "
|
|
"installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we "
|
|
"qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de "
|
|
"geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de"
|
|
" lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de "
|
|
"afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie "
|
|
"bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
|
|
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
|
msgstr "Een Debian gebaseerde Linux distributie (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
|
|
msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
|
|
"Odoo's built-in driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren "
|
|
"met de Odoo ingebouwde driver"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217
|
|
msgid "Extra dependencies"
|
|
msgstr "Extra afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
|
|
"need to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222
|
|
msgid "``# pip --version``"
|
|
msgstr "``# pip --version``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230
|
|
msgid "If it returns something like::"
|
|
msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228
|
|
msgid "You need to try pip2 instead."
|
|
msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234
|
|
msgid "You can use pip."
|
|
msgstr "Kan u pip gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236
|
|
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
|
|
msgstr "De driver module vereist de installatie van nieuwe Python modules:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238
|
|
msgid "``# pip install pyserial``"
|
|
msgstr "``# pip install pyserial``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240
|
|
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
|
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242
|
|
msgid "``# pip install qrcode``"
|
|
msgstr "``# pip install qrcode``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Toegangsrechten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247
|
|
msgid ""
|
|
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
|
|
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
|
|
"a group that has access to USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner "
|
|
"toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst "
|
|
"maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251
|
|
msgid "``# groupadd usbusers``"
|
|
msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253
|
|
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server "
|
|
"zal uitvoeren"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255
|
|
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
|
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
|
|
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
|
|
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
|
"following content::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265
|
|
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
|
msgstr "Dan moet u uw machine opnieuw opstarten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268
|
|
msgid "Start the local Odoo instance"
|
|
msgstr "Start de lokale Odoo instantie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270
|
|
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
|
|
msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"``$ ./odoo.py "
|
|
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
|
msgstr ""
|
|
"``$ ./odoo.py "
|
|
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275
|
|
msgid "Test the instance"
|
|
msgstr "Test de instantie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277
|
|
msgid ""
|
|
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
|
|
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
|
|
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
|
|
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
|
|
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
|
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar "
|
|
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer "
|
|
"en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke "
|
|
"problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de "
|
|
"drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de "
|
|
"toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285
|
|
msgid "Automatically start Odoo"
|
|
msgstr "Start automatisch Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287
|
|
msgid ""
|
|
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
|
|
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
|
|
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
|
|
"probably the easiest way to accomplish this."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start "
|
|
"na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en"
|
|
" dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw "
|
|
"distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
|
|
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
|
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of "
|
|
"``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op "
|
|
"hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg "
|
|
"laten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301
|
|
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
|
msgstr "Technische documentatie POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304
|
|
msgid "Technical Overview"
|
|
msgstr "Technisch overzicht"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307
|
|
msgid "The POSBox Hardware"
|
|
msgstr "De POSBox Hardware"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
|
|
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
|
|
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
|
|
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
|
|
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
|
|
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 "
|
|
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, een "
|
|
"populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-"
|
|
"usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De"
|
|
" software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze "
|
|
"hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke "
|
|
"leveranciers."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318
|
|
msgid "Compatible Peripherals"
|
|
msgstr "Compatibele apparaten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320
|
|
msgid ""
|
|
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_,"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324
|
|
msgid "The POSBox Software"
|
|
msgstr "De POSBox software"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
|
|
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
|
|
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
|
|
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
|
|
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
|
|
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
|
|
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
|
|
"branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian"
|
|
" afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van "
|
|
"Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn "
|
|
"geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met "
|
|
"``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt "
|
|
"enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke "
|
|
"data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git "
|
|
"clone van de ``8.0`` branch."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
|
|
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
|
|
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
|
|
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
|
|
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
|
|
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
|
|
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
|
|
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
|
|
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
|
|
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
|
|
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
|
|
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
|
|
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
|
|
"to get to the real /etc and /var during development."
|
|
msgstr ""
|
|
"De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons "
|
|
"verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar "
|
|
"te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet "
|
|
"corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux"
|
|
" verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus "
|
|
"voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één "
|
|
"aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we"
|
|
" uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in "
|
|
"``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De "
|
|
"meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de "
|
|
"grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet "
|
|
"over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens "
|
|
"over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar "
|
|
"zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to "
|
|
"/root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens "
|
|
"ontwikkeling."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351
|
|
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
|
|
msgstr "Logs van de draaiende Odoo server kunnen gevonden worden onder:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353
|
|
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
|
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355
|
|
msgid ""
|
|
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
|
|
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
|
"``posbox_*``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde "
|
|
"scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze "
|
|
"berichten zijn getagd met ``posbox_*``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360
|
|
msgid "Accessing the POSBox"
|
|
msgstr "Toegang krijgen tot de POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363
|
|
msgid "Local Access"
|
|
msgstr "Lokale toegang"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365
|
|
msgid ""
|
|
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
|
|
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
|
|
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
|
|
"tasks, like viewing some logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten "
|
|
"insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de "
|
|
"POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en "
|
|
"verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log"
|
|
" bestanden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370
|
|
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
|
|
msgstr "De POSBox logt automatisch in als root op de standaard tty."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373
|
|
msgid "Remote Access"
|
|
msgstr "Toegang van op afstand"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
|
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het "
|
|
"POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn "
|
|
"``pi``/``raspberry``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380
|
|
msgid "Updating The POSBox Software"
|
|
msgstr "De POSBox software updaten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382
|
|
msgid ""
|
|
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
|
|
"implemented features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde "
|
|
"opties wilt gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
|
|
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
|
|
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
|
|
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
|
|
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
|
|
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
|
|
"the POSBox software."
|
|
msgstr ""
|
|
"De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie "
|
|
"van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze "
|
|
"operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial "
|
|
"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, vervang gewoon de standaard "
|
|
"Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding "
|
|
"pagina <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Deze methode van upgraden"
|
|
" verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft "
|
|
"draaien."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394
|
|
msgid ""
|
|
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
|
|
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
|
|
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
|
|
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
|
|
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u"
|
|
" kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze "
|
|
"manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode "
|
|
"is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie"
|
|
" bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het"
|
|
" volgende upgraden:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
|
|
msgid "The internal Odoo application"
|
|
msgstr "De interne Odoo applicatie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402
|
|
msgid ""
|
|
"Scripts in the folder "
|
|
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scripts in de folder "
|
|
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404
|
|
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
|
msgstr "Wanneer u twijfelt gebruikt u altijd de eerste methode van upgraden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Troubleshoot"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410
|
|
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
|
|
msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
|
|
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
|
|
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
|
|
"is printed, check the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is "
|
|
"opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer "
|
|
"zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of "
|
|
"het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende "
|
|
"stappen als er geen ticket wordt geprint:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
|
"LED."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode "
|
|
"status kleur heeft."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
|
|
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
|
|
" ~2 minutes after it is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere"
|
|
" groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten "
|
|
"zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
|
|
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
|
|
"devices on your network router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als "
|
|
"uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de"
|
|
" lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
|
|
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
|
|
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428
|
|
msgid ""
|
|
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
|
|
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er"
|
|
" van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status "
|
|
"ticket."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
|
|
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
|
msgstr "Verzeker u er van dat de POS niet over HTTPS laad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432
|
|
msgid ""
|
|
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
|
|
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
|
|
" IP address in the POS configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de "
|
|
"automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox"
|
|
" zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437
|
|
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
|
msgstr "De Barcode Scanner werkt niet"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439
|
|
msgid ""
|
|
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
|
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
|
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter "
|
|
"toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste"
|
|
" barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
|
|
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
|
|
"enough power."
|
|
msgstr ""
|
|
"De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode "
|
|
"scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft "
|
|
"indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446
|
|
msgid ""
|
|
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
|
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
|
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of "
|
|
"onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan"
|
|
" u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449
|
|
msgid ""
|
|
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
|
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
|
"POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode "
|
|
"scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de "
|
|
"POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454
|
|
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
|
msgstr "De Barcode Scanner werkt niet betrouwbaar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
|
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via "
|
|
"Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op "
|
|
"dezelfde tijd."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461
|
|
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
|
msgstr "Het ticket printen duurt te lang"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463
|
|
msgid ""
|
|
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
|
|
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
|
|
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
|
"and the POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox "
|
|
"op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te "
|
|
"versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit "
|
|
"mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469
|
|
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
|
msgstr "Sommige karakters zijn niet correct afgedrukt op het ticket"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
|
|
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
|
msgstr ""
|
|
"De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund "
|
|
"momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse "
|
|
"ondersteuning."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476
|
|
msgid "The printer is offline"
|
|
msgstr "De printer is offline"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
|
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
|
"contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft,"
|
|
" dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve "
|
|
"support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483
|
|
msgid "The cashdrawer does not open"
|
|
msgstr "De kassalade opent niet"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485
|
|
msgid ""
|
|
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
|
" the POS configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden "
|
|
"in de POS configuratie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Krediet"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
|
|
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
|
|
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp "
|
|
"van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, "
|
|
"Joren Van Onder en Antony Lesuisse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494
|
|
msgid ""
|
|
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
|
|
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
|
|
"backed the campaign with founding partner bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de "
|
|
"mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners "
|
|
"die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
|
|
msgid "Camptocamp"
|
|
msgstr "Camptocamp"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
|
|
msgid "BHC"
|
|
msgstr "BHC"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
|
|
msgid "openBig"
|
|
msgstr "openBig"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
|
|
msgid "Eeezee-IT"
|
|
msgstr "Eeezee-IT"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
|
|
msgid "Solarsis LDA"
|
|
msgstr "Solarsis LDA"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
|
|
msgid "ACSONE"
|
|
msgstr "ACSONE"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
|
|
msgid "Vauxoo"
|
|
msgstr "Vauxoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
|
|
msgid "Ekomurz"
|
|
msgstr "Ekomurz"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
|
|
msgid "Datalp"
|
|
msgstr "Datalp"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
|
|
msgid "Dao Systems"
|
|
msgstr "Dao Systems"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
|
|
msgid "Eggs Solutions"
|
|
msgstr "Eggs Solutions"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509
|
|
msgid "OpusVL"
|
|
msgstr "OpusVL"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511
|
|
msgid ""
|
|
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
|
|
" Bundle:"
|
|
msgstr ""
|
|
"En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox "
|
|
"oprichters bundel:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
|
|
msgid "Willow IT"
|
|
msgstr "Willow IT"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
|
|
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
|
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
|
|
msgid "Multibase"
|
|
msgstr "Multibasis"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
|
|
msgid "Mindesa"
|
|
msgstr "Mindesa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
|
|
msgid "bpso.biz"
|
|
msgstr "bpso.biz"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519
|
|
msgid "Shine IT."
|
|
msgstr "Shine IT."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
|
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
|
msgstr "Starten met de Odoo kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user "
|
|
"friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or "
|
|
"offline on iPads, Android tablets or laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo's online **Kassa** applicatie is gebaseerd op een simpele, "
|
|
"gebruiksvriendelijke interface. De **Kassa** applicatie kan online of "
|
|
"offline gebruikt worden op iPads, Android tablets of laptops."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo **Point of Sale** is fully integrated with the **Inventory** and the "
|
|
"**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will "
|
|
"automatically be registered in your inventory management and accounting and,"
|
|
" even in your **CRM** as the customer can be identified from the app."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Odoo **Kassa** is volledig geïntegreerd met de **Voorraad** en de "
|
|
"**Boekhouding** applicaties. Elke transacties met uw kassa zal automatisch "
|
|
"geregistreerd worden in uw voorraadbeheer en boekhouding en zelfs in de "
|
|
"**CRM** als de klant geïdentificeerd kan worden vanuit de app."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
|
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen"
|
|
" zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
|
msgid "Install the Point of Sale Application"
|
|
msgstr "Installeer de Kassa applicatie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Start by installing the **Point of Sale** application. Go to "
|
|
":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start door de **Kassa** module te installeren. Ga naar :menuselection:`Apps`"
|
|
" en installeer de **Kassa** applicatie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not "
|
|
"done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse "
|
|
"available countries**:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergeet geen boekhoudkundig **grootboekschema*** te installeren. Indien dit "
|
|
"niet gedaan is gaat u naar de **Facturatie/Boekhouding** applicatie en klikt"
|
|
" u op **Doorzoek beschikbare landen**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
|
msgid "Then choose the one you want to install."
|
|
msgstr "Kies vervolgens degene die u wilt installeren."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:42
|
|
msgid "When it is done, you are all set to use the point of sale."
|
|
msgstr "Wanneer het klaar is bent u klaar om de kassa te gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:45
|
|
msgid "Adding Products"
|
|
msgstr "Producten toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"To add products from the point of sale **Dashboard** go to "
|
|
":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om producten toe te voegen vanuit het kassa **Dashboard** gaat u naar "
|
|
":menuselection:`Orders --> Producten` en klikt u op **Aanmaken**. "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The first example will be oranges with a price of ``3€/kg``. In the "
|
|
"**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can "
|
|
"set a product category, specify that the product has to be weighted or not "
|
|
"and ensure that it will be available in the point of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het eerste voorbeeld is appelsienen met een prijs van ``3€/kg``. In het "
|
|
"**Verkoop** tabblad kan u de kassa configuratie zien. Daar kan u een "
|
|
"productcategorie instellen, aangeven of het product gewogen moeten worden of"
|
|
" niet en u er van verzekeren dat het product beschikbaar is in de kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op dezelfde manier kan u citroenen, pompoenen, rode uien, bananen... "
|
|
"toevoegen in de database."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
|
msgid "How to easily manage categories?"
|
|
msgstr "Hoe gemakkelijk categorieën te beheren?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a database with your products, you can easily set a "
|
|
"**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the "
|
|
"products by **Point of Sale Category**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u al een database heeft met uw producten kan u gemakkelijk een "
|
|
"**Kassa categorie** instellen door de Kanban weergave te gebruiken en door "
|
|
"te groeperen op **Kassa categorie**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72
|
|
msgid "Configuring a payment method"
|
|
msgstr "Configureer een betaalmethode"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
"Payment methods` and click on **Create**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een nieuwe betalingsmethode te configureren gaat u naar "
|
|
":menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klikt u op "
|
|
"**Aanmaken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"After you set up a name and the type of payment method, you can go to the "
|
|
"point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for"
|
|
" the point of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat u een naam opgeeft en het type van betaalmethode kan u naar het kassa "
|
|
"tabblad gaat en u verzeker dat deze betaalmethode geactiveerd is voor de "
|
|
"kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86
|
|
msgid "Configuring your points of sales"
|
|
msgstr "Configureer uw kassa's"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the "
|
|
"``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment "
|
|
"method into the available payment methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, klik op de ``hoofd`` kassa."
|
|
" Wijzig de kassa en voeg uw aangepaste betalingsmethode toe aan de "
|
|
"beschikbare betaalmethodes."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure each point of sale according to your hardware, "
|
|
"location,..."
|
|
msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Point of Sale Name"
|
|
msgstr "Kassa naam"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
|
msgstr "Een interne identificatie van kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Sales Journal"
|
|
msgstr "Verkoopboek"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
|
msgstr "Financieel dagboek gebruikt voor het maken van de verkoopboekingen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Invoice Journal"
|
|
msgstr "Factuur dagboek"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Accounting journal used to create invoices."
|
|
msgstr "Dagboek gebruikt voor het maken van facturen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Group Journal Items"
|
|
msgstr "Groepeer boekingen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
|
|
" Session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan indien u alle boekingen wilt groeperen per product, bij "
|
|
"het sluiten van een sessie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Barcodes"
|
|
msgstr "Barcodes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
|
|
"products, customers and cashiers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert welke barcodes beschikbaar zijn en hoe ze worden toegewezen aan "
|
|
"producten, klanten en kassières"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Order IDs Sequence"
|
|
msgstr "Ordernummer reeks"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
|
|
"customize the reference numbers of your orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze nummering zal automatisch gegenereerd worden door Odoo, maar u kunt ook"
|
|
" uw eigen nummering samenstellen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Sales Channel"
|
|
msgstr "Verkoopkanaal"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze kassa zijn verkopen zullen gerelateerd zijn aan dit verkoopkanaal."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Virtual KeyBoard"
|
|
msgstr "Virtueel Toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
|
|
msgstr "Activeer het geïntegreerde virtuele toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
|
msgstr "Activeer het aanmaken van facturen door de kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Prefill Cash Payment"
|
|
msgstr "Vooraf contante betaling invullen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
|
|
"prefilled with the exact due amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"De betalingsingave gedraagt zich gelijkwaardig aan de bankafschrift ingave "
|
|
"en wordt automatisch ingevuld met het exacte verschuldigde bedrag"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Start Category"
|
|
msgstr "Startcategorie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The point of sale will display this product category by default. If no "
|
|
"category is specified, all available products will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"De kassa toont de productcategorieën standaard. Als er geen categorie is "
|
|
"gespecificeerd worden alle producten getoond"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Tip Product"
|
|
msgstr "Fooi product"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
|
|
"accept tips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het product te encoderen voor de klantenfooi. Laat dit leeg als u geen "
|
|
"fooien accepteert."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Include Taxes in Prices"
|
|
msgstr "Prijzen inclusief BTW"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
|
|
"been setup differently"
|
|
msgstr ""
|
|
"De weergegeven prijzen zijn altijd inclusief BTW, zelfs als de BTW anders "
|
|
"zijn opgezet"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Large Scrollbars"
|
|
msgstr "Grote scrollbalken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
|
|
msgstr "Voor onnauwkeurige industriële touchscreens"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Display Category Pictures"
|
|
msgstr "Toon categorie afbeeldingen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
|
|
msgstr "De productcategorieën worden getoond met afbeeldingen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-adres"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
|
|
"left empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"De hostnaam of het IP adres van de hardware proxy worden automatisch "
|
|
"gedetecteerd als het veld leeg wordt gelaten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|
msgstr "Barcode scanner"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer barcode scannen m.b.v. een op afstand verbonden barcode scanner"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Electronic Scale"
|
|
msgstr "Electronisch weegschaal"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Enables Electronic Scale integration"
|
|
msgstr "Activeer de integratie met een electrische weegschaal"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Cashdrawer"
|
|
msgstr "Kassalade"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Automatically open the cashdrawer"
|
|
msgstr "Open de kassalade automatisch"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Receipt Printer"
|
|
msgstr "Kassabonprinter"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
|
|
msgstr "Niet via de browser afdrukken, maar via de hardware proxy"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Automatic Receipt Printing"
|
|
msgstr "Automatisch kassabon afdrukken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
|
|
msgstr "De kassabon wordt automatisch afgedrukt aan het einde van elke order"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Skip Receipt Screen"
|
|
msgstr "Sla kassabon scherm over"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het kassabon scherm wordt overgeslagen als de kassabon automatisch afgedrukt"
|
|
" kan worden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een korte tekst die als koptekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Voettekst"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een korte tekst die als voettekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Cash Control"
|
|
msgstr "Kas controle"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
|
|
msgstr "Controleer het bedrag van de kas bij het openen en sluiten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Bill Splitting"
|
|
msgstr "Rekening splitsen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Sta splitsen van rekeningen toe in het verkooppunt"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Bill Printing"
|
|
msgstr "Rekening printen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Allows to print the Bill before payment"
|
|
msgstr "Zorgt ervoor dat u de factuur kan afdrukken voor betaling"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Orderline Notes"
|
|
msgstr "Orderregel notities"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
|
|
msgstr "Sta aangepaste notities toe op orderregels"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "Restaurant Floors"
|
|
msgstr "Restaurantverdiepingen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
|
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
|
|
msgstr "De restaurant verdiepingen bediend met deze kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
|
|
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
|
|
msgstr "U bent nu klaar om uw eerste stappen te zetten met de kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103
|
|
msgid "First Steps in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Eerste stappen in de kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:106
|
|
msgid "Your first order"
|
|
msgstr "Uw eerste order"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New "
|
|
"session**:"
|
|
msgstr "Op het dashboard kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"On the right you can see the products list with the categories on the top. "
|
|
"If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly "
|
|
"set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. "
|
|
"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan "
|
|
"direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op "
|
|
"het toetsenbord."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Betaling"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
|
|
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
|
|
"and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn "
|
|
"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u "
|
|
"betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is "
|
|
"klikt u op **Valideer**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Your ticket is printed and you are now ready to make your second order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw kassaticket is geprint en u bent nu klaar om uw tweede order te maken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71
|
|
msgid "Closing a session"
|
|
msgstr "Sessie sluiten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button "
|
|
"on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On "
|
|
"this page, you will see a summary of the transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aan het einde van de dag, om de sessie af te sluiten, klikt u op de "
|
|
"**Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de "
|
|
"kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"If you click on a payment method line, the journal of this method appears "
|
|
"containing all the transactions performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u klikt op een betalingsmethode lijn zal het dagboek van deze methode "
|
|
"verschijnen die alle uitgevoerde transacties bevat."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152
|
|
msgid "Now, you only have to validate and close the session."
|
|
msgstr "Nu hoeft u enkel de sessie te valideren en te sluiten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
|
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
|
msgstr "Geavanceerde Restaurant opties"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
|
msgid "How to register multiple orders simultaneously?"
|
|
msgstr "Hoe meerdere orders simultaan registreren?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6
|
|
msgid "Register simultaneous orders"
|
|
msgstr "Registreer simultaan orders"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to "
|
|
"register another order. The current orders remain opened until the payment "
|
|
"is done or the order is cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op het hoofdscherm klikt u op het **+** icoon bovenaan het scherm om een "
|
|
"nieuw order te registeren. Het huidige order blijft openstaan tot de "
|
|
"betaling is gedaan of het order geannuleerd is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16
|
|
msgid "Switch from one order to another"
|
|
msgstr "Wissel van het ene order naar het andere"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18
|
|
msgid "Simply click on the number of the order."
|
|
msgstr "Klik simpelweg op het nummer van het order."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24
|
|
msgid "Cancel an order"
|
|
msgstr "Annuleer een order"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** "
|
|
"button. A message will appear to confirm the order deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u een fout maakte of de order geannuleerd is klikt u gewoon op de "
|
|
"**-** knop. Een bericht verschijnt om te bevestigen dat u het order wilt "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
|
|
msgid ":doc:`../advanced/register`"
|
|
msgstr ":doc:`../advanced/register`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35
|
|
msgid ":doc:`../advanced/reprint`"
|
|
msgstr ":doc:`../advanced/reprint`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36
|
|
msgid ":doc:`transfer`"
|
|
msgstr ":doc:`transfer`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3
|
|
msgid "How to handle kitchen & bar order printing?"
|
|
msgstr "Hoe keuken & bar order printen af te handelen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
|
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
|
|
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink de optie **Rekening afdrukken** aan onder de **Bar & Restaurant** "
|
|
"sectie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18
|
|
msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op **item toevoegen** onder order printers en vervolgens op "
|
|
"**Aanmaken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product "
|
|
"you want to print on this printer. The category of product is useful to "
|
|
"print the order for the kitchen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel een printer **Naam** in, het **IP adres** en de **Categorie** van het "
|
|
"product dat u wilt printen op deze printer. De categorie van het product is "
|
|
"handig om het order voor de keuken te printen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30
|
|
msgid "Several printers can be added this way"
|
|
msgstr "Verschillende printers kunnen op deze manier toegevoegd worden"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Now when you register an order, products will be automatically printed on "
|
|
"the correct printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u nu een order registreert worden producten automatisch geprint op "
|
|
"de correcte printer."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39
|
|
msgid "Print a bill before the payment"
|
|
msgstr "Print een rekening voor de betaling"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41
|
|
msgid "On the main screen, click on the **Bill** button."
|
|
msgstr "Op het hoofdscherm klikt u op de **Rekening** knop."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46
|
|
msgid "Finally click on **Print**."
|
|
msgstr "Klikt uiteindelijk op **Afdrukken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51
|
|
msgid "Click on **Ok** once it is done."
|
|
msgstr "Klik op **Ok** wanneer het klaar is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54
|
|
msgid "Print the order (kitchen printing)"
|
|
msgstr "Print de order (keuken printen)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"This is different than printing the bill. It only prints the list of the "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is anders dan het afdrukken van de rekening. Het print enkel de lijst "
|
|
"van de items."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59
|
|
msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed."
|
|
msgstr "Klik op **Order**, het zal automatisch geprint worden."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"The printer is automatically chosen according to the products categories set"
|
|
" on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De printer wordt automatisch gekozen aan de hand van de productcategorieën "
|
|
"die hier op zijn ingesteld."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
|
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
|
|
msgstr "Hoe de restaurant kassa op te zetten?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> "
|
|
"Settings`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar de **Kassa** applicatie, :menuselection:`Configuratie --> "
|
|
"Instellingen`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on "
|
|
"**Apply**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer de optie **Restaurant: activeer tafelbeheer** en klik op "
|
|
"**Toepassen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in "
|
|
"restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga vervolgens terug naar het **dasboard** op de kassa waar u de restaurant "
|
|
"modus op wilt gebruiken klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert "
|
|
"a floor and to set your PoS in restaurant mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op **Voeg een item toe** onder de **Restaurant verdiepingen** sectie om"
|
|
" een nieuwe verdieping toe te voegen en om uw Kassa in restaurant modus te "
|
|
"zetten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29
|
|
msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale."
|
|
msgstr "Geef een verdieping naam in en wijs de verdieping toe aan uw kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point "
|
|
"of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you "
|
|
"will arrive on an empty map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op **Opslaan & Afsluiten** en vervolgens op **Opslaan**. Proficiat, uw "
|
|
"kassa is nu in de restaurant modus. De eerste keer dat u een sessie start "
|
|
"ziet u een lege kaart."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40
|
|
msgid ":doc:`table`"
|
|
msgstr ":doc:`table`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
|
msgid "How to handle split bills?"
|
|
msgstr "Hoe gesplitste rekeningen afhandelen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesplitste rekeningen werken enkel voor kassa's die in de **restaurant** "
|
|
"modus staan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15
|
|
msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**."
|
|
msgstr "Vink de optie **Rekening splitsen** aan in de instellingen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8
|
|
msgid "From the dashboard, click on **New Session**."
|
|
msgstr "Vanuit het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28
|
|
msgid "Choose a table and start registering an order."
|
|
msgstr "Kies een tafel en start met het registreren van een order."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve"
|
|
" this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer klanten willen betalen en de rekening willen splitsen zijn er twee "
|
|
"manieren om dit te doen:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36
|
|
msgid "based on the total"
|
|
msgstr "gebaseerd op het totaal"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38
|
|
msgid "based on products"
|
|
msgstr "gebaseerd op producten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44
|
|
msgid "Splitting based on the total"
|
|
msgstr "Splitsen gebaseerd op het totaal"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by "
|
|
"each customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik gewoon op **Betaling**. U moet enkel het ontvangen geld ingeven dat u "
|
|
"van elke klant heeft gekregen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. "
|
|
"Repeat it for each customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op de betaalmethode (contant, kredietkaart,...) en geef het bedrag in. "
|
|
"Herhaal dit voor elke klant."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on "
|
|
"the total amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer dit klaar is klikt u op valideren. Dit is hoe u gesplitste "
|
|
"rekeningen doet gebaseerd op het totale bedrag."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59
|
|
msgid "Split the bill based on products"
|
|
msgstr "Splitst de rekening gebaseerd op producten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61
|
|
msgid "On the main view, click on **Split**"
|
|
msgstr "Op het hoofdscherm, klik op **Splitsen**"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de producten die de eerste klant wilt betalen en klik vervolgens "
|
|
"op **Betaling**"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71
|
|
msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**"
|
|
msgstr "U krijgt het totaal, verwerkt de betaling en klikt op **Valideer**"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76
|
|
msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table."
|
|
msgstr "Volg dezelfde procedure voor de volgende klant van dezelfde tafel."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78
|
|
msgid "When all the products have been paid you go back to the table map."
|
|
msgstr "Wanneer alle producten betaald zijn gaat u terug naar de tafel kaart."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
|
msgid "How to configure your table map?"
|
|
msgstr "Hoe uw tafelkaart configureren?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6
|
|
msgid "Make your table map"
|
|
msgstr "Maak uw tafel kaart"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on "
|
|
"**New Session**:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal de kassa is geconfigureerd voor restaurant gebruik klikt u op "
|
|
"**Nieuwe sessie**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add"
|
|
" a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is uw hoofdverdieping, het is leeg voor nu. Klik op het **+** icoon om "
|
|
"een tafel toe te voegen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you "
|
|
"can edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drag en drop de tafel om de positie te wijzigen. Eenmaal u er op klikt kan u"
|
|
" ze wijzigen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23
|
|
msgid "Click on the corners to change the size."
|
|
msgstr "Klik op de hoeken om de grootte te wijzigen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28
|
|
msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal plaatsen kan ingesteld worden door te klikken op dit icoon:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33
|
|
msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:"
|
|
msgstr "De tafelnaam kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38
|
|
msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan wisselen van een ronde naar een vierkante tafel door te klikken op dit"
|
|
" icoon:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43
|
|
msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :"
|
|
msgstr ""
|
|
"De kleur van de tafel kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48
|
|
msgid "This icon allows you to duplicate the table:"
|
|
msgstr "Dit icoon staat het dupliceren van de tafel toe:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:53
|
|
msgid "To drop a table click on this icon:"
|
|
msgstr "Om een tabel te verwijderen klikt u op dit icoon:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan "
|
|
"is automatically saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal uw plan klaar is klikt u op het potlood om de editeer modus te "
|
|
"verlaten. Het plan wordt automatisch bewaard."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65
|
|
msgid "Register your orders"
|
|
msgstr "Registreer uw orders"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Now you are ready to make your first order. You just have to click on a "
|
|
"table to start registering an order."
|
|
msgstr ""
|
|
"U bent nu klaar om uw eerste order te maken. U moet gewoon op een tafel "
|
|
"klikken om de registratie van een order te beginnen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan op eender welk moment naar het plan geraken door te klikken op de "
|
|
"verdieping naam:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76
|
|
msgid "Edit a table map"
|
|
msgstr "Wijzig een tafel kaart"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78
|
|
msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Op uw kaart, klik op het potlood icoon om in de editeer modus te gaan:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
|
msgid "How to handle tips?"
|
|
msgstr "Hoe fooien af te handelen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
|
|
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
|
|
msgid "Add a product for the tip."
|
|
msgstr "Voeg een product toe voor de fooi."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove"
|
|
" all the taxes in the accounting tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wees zeker dat u een verkoopprijs van ``0€`` instelt op de fooi "
|
|
"productpagina en dat u alle belastingen verwijderd in het boekhouding "
|
|
"tabblad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
|
|
msgid "Adding a tip"
|
|
msgstr "Een fooi toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
|
|
msgid "On the payment page, tap on **Tip**"
|
|
msgstr "Op het betaalscherm klikt u op **Fooi**"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
|
|
msgid "Tap down the amount of the tip:"
|
|
msgstr "Geef het bedrag van de fooi in:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The total amount has been updated and you can now register the payment."
|
|
msgstr "Het totaal is geüpdatet en u kan de betaling nu registreren."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
|
msgid "How to transfer a customer from table?"
|
|
msgstr "Hoe een klant van tafel verplaatsen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit werkt enkel voor kassa's die geconfigureerd zijn in restaurant modus."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een tafel, bijvoorbeeld de tafel ``T1`` en start met het registreren "
|
|
"van een order."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. "
|
|
"Click on **Transfer**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registreer een order. Voor één of andere reden wilt de klant verhuizen naar "
|
|
"tafel ``T9``. Klik op **Verplaatsen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24
|
|
msgid "Select to which table you want to transfer customers."
|
|
msgstr "Selecteer de tafel naar waar u klanten wilt overplaatsen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29
|
|
msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``"
|
|
msgstr "U kan zien dat de order is toegevoegd aan de tafel ``T9``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
|
msgid "Advanced Shop Features"
|
|
msgstr "Geavanceerde winkel opties"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
|
msgid "How to set up cash control?"
|
|
msgstr "Hoe kassacontrole opzetten?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
|
"and closing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kassacontrole staat u toe om het bedrag van de kassa te controleren bij het "
|
|
"openen en afsluiten van de kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9
|
|
msgid "Configuring cash control"
|
|
msgstr "Kascontrole configureren"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> "
|
|
"Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op het **Kassa** dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> "
|
|
"Instellingen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17
|
|
msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**."
|
|
msgstr "Op deze pagina, scrol en vink de optie **Kassacontrole** aan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23
|
|
msgid "Starting a session"
|
|
msgstr "Een sessie starten"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:25
|
|
msgid "On your point of sale dashboard click on **new session**:"
|
|
msgstr "In uw kassa dashboard klikt u op **nieuwe sessie**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Before launching the point of sale interface, you get the open control view."
|
|
" Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voordat u de kassa interface opstart krijgt u het controlescherm voor de "
|
|
"openingsbalans. Klik op stel een openingsbalans in om het bedrag in de "
|
|
"kassalade te introduceren."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in"
|
|
" the cashbox. The system sums up the total, in this example we have "
|
|
"``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u de waarde ingeven van de munt of het brief en het aantal dat "
|
|
"aanwezig is in de kassa. Het systeem telt het totaal op, in dit voorbeeld "
|
|
"hebben we ``86,85€`` in de kassa. Klik op **Bevestig**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can see that the opening balance has changed and when you click on "
|
|
"**Open Session** you will get the main point of sale interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan zien dat de openingsbalans gewijzigd is en wanneer u klikt op **Open "
|
|
"sessie** krijgt u de hoofdinterface van de hoofdkassa te zien."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
|
|
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` "
|
|
"and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn "
|
|
"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u "
|
|
"betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is "
|
|
"klikt u op **Valideer**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"At the time of closing the session, click on the **Close** button on the top"
|
|
" right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale "
|
|
"interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this"
|
|
" moment you can take the money out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u uw sessie afsluit klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. "
|
|
"Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een "
|
|
"samenvatting van de transacties. Op dit moment kan u het geld er uit halen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bijvoorbeeld wanneer u uw dagelijkse transacties uit de kassa wilt halen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it"
|
|
" only remains you to count your cashbox to set a closing balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu kan u zien dat de theoretische sluitingsbalans geüpdatet is en u hoeft "
|
|
"enkel nog uw kassa te tellen om een afsluitbalans in te geven."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93
|
|
msgid "You can now validate the closing."
|
|
msgstr "U kan nu de sluiting valideren."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:92
|
|
msgid ":doc:`invoice`"
|
|
msgstr ":doc:`invoice`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:97
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93
|
|
msgid ":doc:`refund`"
|
|
msgstr ":doc:`refund`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:21
|
|
msgid ":doc:`seasonal_discount`"
|
|
msgstr ":doc:`seasonal_discount`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
|
msgid "How to invoice from the POS interface?"
|
|
msgstr "Hoe te factureren vanuit de kassa interface?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New "
|
|
"session**:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Op het **Dashboard** kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14
|
|
msgid "You are on the ``main`` point of sales view :"
|
|
msgstr "U zit op de ``hoofd`` kassa weergave:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
|
|
"the top. Switch categories by clicking on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechts kan u de lijst van producten zien met bovenaan de categorieën. Wissel"
|
|
" van categorie door er op te klikken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly "
|
|
"set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u klikt op een product wordt het toegevoegd aan het mandje. U kan "
|
|
"direct de correcte **Hoeveelheid/Gewicht** instellen door het in te geven op"
|
|
" uw toetsenbord."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26
|
|
msgid "Add a customer"
|
|
msgstr "Voeg een klant toe"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29
|
|
msgid "By selecting in the customer list"
|
|
msgstr "Door te selecteren in de klantenlijst"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
|
msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):"
|
|
msgstr "In de hoofdweergave klikt u op **Klant** (boven **Betaling**):"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36
|
|
msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice."
|
|
msgstr "U moet een klant instellen om een factuur te kunnen aanmaken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can search in the list of your customers or create new ones by clicking "
|
|
"on the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan zoeken in de lijst van klanten of nieuwe klanten aanmaken door te "
|
|
"klikken op het icoon."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"For more explanation about adding a new customer. Please read the document "
|
|
":doc:`../advanced/register`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor meer informatie over het toevoegen van een nieuwe klant. Gelieve het "
|
|
"document :doc:`../advanced/register` te lezen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
|
msgid "By using a barcode for customer"
|
|
msgstr "Door een barcode te gebruiken voor een klant"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59
|
|
msgid "Select a customer and click on the pencil to edit."
|
|
msgstr "Selecteer een klant en klik op het potlood om de klant te wijzigen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64
|
|
msgid "Set a the barcode for customer by scanning it."
|
|
msgstr "Stel een barcode in voor de klant door ze te scannen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is "
|
|
"assigned to the order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewaar wijzigingen en wanneer u nu de klant zijn barcode scant wordt hij "
|
|
"toegewezen aan een order"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful with the **Barcode Nomenclature**. By default, customers' "
|
|
"barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, "
|
|
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
|
|
"Nomenclatures`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wees voorzichtig met de **Barcode nomenclatuur**. Standaard moeten klanten "
|
|
"hun barcodes beginnen met 042. Om de standaard barcode nomenclatuur te "
|
|
"controleren gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode "
|
|
"nomenclaturen`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82
|
|
msgid "Payment and invoicing"
|
|
msgstr "Betaling en facturatie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the "
|
|
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
|
|
"and pays with by a ``VISA``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal het mandje verwerkt is klikt u op **Betaling** U kan de klant zijn "
|
|
"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant u ``10.84 €`` betalen "
|
|
"en betalen met een ``VISA``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order "
|
|
"to create an invoice from this order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voordat u klikt op **Valideren** moet u klikken op **Factureer** om een "
|
|
"factuur te genereren van dit order."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94
|
|
msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw factuur is afgedrukt en u kan nu doorgaan met het maken van orders."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97
|
|
msgid "Retrieve invoices of a specific customer"
|
|
msgstr "Facturen ophalen van een specifieke klant"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click "
|
|
"on :menuselection:`Sales --> Customers`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de klant zijn facturen op te halen gaat u naar de **Verkoop** applicatie "
|
|
"en klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Klanten`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102
|
|
msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :"
|
|
msgstr "Op de klant informatie weergave klikt u op de **Gefactureerd** knop:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"U krijgt de lijst van al zijn facturen. Klik op het factuur om details te "
|
|
"krijgen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:91
|
|
msgid ":doc:`cash_control`"
|
|
msgstr ":doc:`cash_control`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
|
msgid "How to return and refund products?"
|
|
msgstr "Hoe producten terugbetalen en retourneren?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative "
|
|
"values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and "
|
|
"you have to pay back one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een klant terug te betaling, vanuit het hoofdscherm van de kassa, moet u "
|
|
"negatieve waardes ingeven. Bijvoorbeeld als het laatste order te veel "
|
|
"``pompoenen`` had en u één moet terugbetalen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to "
|
|
"process the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan zien dat het totaal negatief is, om de terugbetaling te voltooien "
|
|
"hoeft u enkel de betaling te verwerken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
|
msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?"
|
|
msgstr "Hoe tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen?"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8
|
|
msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen gebruikt u "
|
|
"prijslijsten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
|
|
msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale."
|
|
msgstr "U moet het aanmaken en toewijzen aan de kassa."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13
|
|
msgid "Sales application configuration"
|
|
msgstr "Configuratie verkoop applicatie"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
"Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**."
|
|
msgstr ""
|
|
"In de **Verkopen** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> "
|
|
"Instellingen`. Vink de optie **Geavanceerde prijzen gebaseerd op formule** "
|
|
"aan."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
|
msgid "Creating a pricelist"
|
|
msgstr "Prijslijst aanmaken"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under "
|
|
"the configuration menu on the sales application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal de instelling is toegepast verschijnt een **Prijslijst** sectie "
|
|
"onder het configuratiemenu van de verkoop applicatie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
|
msgid "Click on it, and then on **Create**."
|
|
msgstr "Klik erop en vervolgens op **Aanmaken**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain "
|
|
"several items with different prices and different dates. It can be done on "
|
|
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende "
|
|
"producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het "
|
|
"kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik "
|
|
"op **Item toevoegen**."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet aangevinkt, kunt u de prijslijst verbergen, zonder deze te "
|
|
"wissen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Kiesbaar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
|
msgid "Allow the end user to choose this price list"
|
|
msgstr "Sta de eindgebruiker toe om de prijslijst te kiezen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"
|
|
" to give a ``10%`` discount to our PoS customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bijvoorbeeld: de appelsienen kosten ``3€`` maar voor twee dagen willen we "
|
|
"``10%`` korting geven op onze kassa klanten."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can do it by adding the product or its category and applying a "
|
|
"percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan dit doen door het product of zijn categorie toe te voegen en een "
|
|
"percentage korting toe te passen. Andere prijsberekeningen kunnen gedaan "
|
|
"worden voor de prijslijst."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55
|
|
msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used."
|
|
msgstr "Nadat u bewaard en sluit is uw prijslijst klaar om te gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61
|
|
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
|
|
msgstr "Uw prijslijst toepassen op de kassa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
|
|
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
|
|
msgstr "U kan rechts een prijslijst toewijzen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet gewoon de prijslijst updaten om de tijd gelimiteerde korting(en) toe "
|
|
"te passen."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"When you start a new session, you can see that the price have automatically "
|
|
"been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u een nieuwe sessie wilt starten kan u zien dat de prijs automatisch"
|
|
" geüpdatet is."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87
|
|
msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u een prijslijst updatet moet u de sessie sluiten en opnieuw "
|
|
"opstarten."
|