documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2017-08-06 09:30:40 +02:00

3568 lines
138 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Kassa"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "How to use discount tags on products?"
msgstr "Hoe korting tags te gebruiken op producten?"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr "Deze tutorial legt uit hoe u kortinglabels gebruikt op producten."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Barcode nomenclatuur"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
"To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode "
"nomenclature** in order to print our correct discounts tags."
msgstr ""
"Om kortingslabels te gebruiken moeten we eerst een kijkje nemen naar "
"**barcode nomenclaturen** om correcte kortingslabels te printen."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13
msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode."
msgstr "Ik wil een korting hebben voor het product met de volgende barcode."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a "
"discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the "
"percentage you want to set for the product."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode Nomenclatures`. "
"In de standaard nomenclature kan u zien dat voor een korting in te stellen "
"uw barcode moet starten met ``22`` en dat u het percentage moet toevoegen "
"van korting dat u wilt geven op dit product."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26
msgid ""
"For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you"
" barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the"
" barcode will be:"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld als u een ``50%`` korting op een product wilt moet u uw barcode"
" starten met ``2250`` en vervolgens de product barcode toevoegen. In dit "
"voorbeeld zal dit de volgende barcode geven:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid "Scanning your products"
msgstr "Uw producten scannen"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:36
msgid "If you go back to the **dashboard** and start a **new session**"
msgstr "Als u teruggaat naar het **dashboard** en een **nieuwe sessie** start"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:41
msgid "You have to scan:"
msgstr "U moet scannen:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
msgid "the product"
msgstr "het product"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
msgid "the discount tag"
msgstr "het korting label"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47
msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket"
msgstr "Wanneer het product gescand is verschijnt het op het ticket"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52
msgid ""
"Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the "
"product."
msgstr ""
"Wanneer u dan het kortingslabel scant wordt er ``50%`` korting toegepast op "
"het product."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58
msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo."
msgstr ""
"Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:83
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35
msgid ":doc:`../shop/cash_control`"
msgstr ":doc:`../shop/cash_control`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:62
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:115
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:84
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36
msgid ":doc:`../shop/invoice`"
msgstr ":doc:`../shop/invoice`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:63
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:116
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:85
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37
msgid ":doc:`../shop/refund`"
msgstr ":doc:`../shop/refund`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:117
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:86
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38
msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "How to create & run a loyalty & reward system"
msgstr "Hoe een loyaliteit en beloningssysteem aan te maken en te gebruiken"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:41
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:37
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8
msgid ""
"In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
"In de **Kassa** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> "
"Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14
msgid ""
"You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**."
msgstr ""
"U kan de optie **Beheer loyaliteitsprogramma met punten en beloningen voor "
"klanten** aanvinken."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21
msgid "Create a loyalty program"
msgstr "Maak een loyaliteitsprogramma"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23
msgid ""
"After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` "
"and click on **Create**."
msgstr ""
"Nadat u toepast gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> "
"Loyaliteitsprogramma's` en klikt u op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29
msgid ""
"Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by "
"order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra "
"points** on a product."
msgstr ""
"Stel een **naam** en het **aantal** gegeven punten in **op valuta**, **op "
"order** of **op product**. Extra regels kunnen ook toegevoegd worden, zoals "
"**extra punten** op een product."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33
msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**."
msgstr "Om dit te doen klikt u op **Item toevoegen** onder **Regels**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38
msgid "You can configure any rule by setting some configuration values."
msgstr ""
"U kan eender welke regel configureren door configuratie waardes in te "
"stellen."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule"
msgstr ""
"**Naam**: Een interne identificatie voor deze loyaliteit programma regel"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41
msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?"
msgstr ""
"**Soort**: Beïnvloed deze regel producten of een categorie van producten?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42
msgid "**Target Product**: The product affected by the rule"
msgstr "**Doelproduct**: Het product beïnvloed door de regel"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43
msgid "**Target Category**: The category affected by the rule"
msgstr "**Doelcategorie**: De categorie beïnvloed door de regel"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
msgid ""
"**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to "
"other rules"
msgstr ""
"**Cumulatief**: De gewonnen punten via deze regel worden gewonnen bovenop "
"andere regels"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45
msgid ""
"**Points per product**: How many points the product will earn per product "
"ordered"
msgstr ""
"**Punten per product**: Hoeveel punten het product oplevert per besteld "
"product"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46
msgid ""
"**Points per currency**: How many points the product will earn per value "
"sold"
msgstr ""
"**Punten per valuta**: Hoeveel punten het product u verdient per verkochte "
"waarde"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51
msgid ""
"Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add "
"an Item** under **Rewards**."
msgstr ""
"Uw nieuwe regel is nu gemaakt en beloningen kunnen toevoegt worden door te "
"klikken op **Item toevoegen** under **Beloningen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57
msgid "Three types of reward can be given:"
msgstr "Drie soorten van beloningen kunnen gegeven worden:"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59
msgid ""
"**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents "
"the value of 1 point."
msgstr ""
"**Wederverkoop**: converteer uw punten naar geld. Stel een product in dat de"
" waarde voorstelt van 1 punt."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64
msgid ""
"**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a "
"price of ``0 €`` and without any taxes."
msgstr ""
"**Korting**: geeft een korting voor een aantal punten. Stel een product met "
"een prijs van ``0 €`` in en zonder belastingen."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
msgstr "**Cadeau**: geef een cadeau voor een aantal punten"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77
msgid "Applying your loyalty program to a point of sale"
msgstr "Uw loyaliteitsprogramma toepassen op een kassa"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79
msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Op het **Dashboard**, klik op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84
msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set."
msgstr ""
"Naast loyaliteitsprogramma stelt u het programma in dat u wilt gebruiken."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90
msgid "Gathering and consuming points"
msgstr "Punten verzamelen en gebruiken"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92
msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order."
msgstr "Om punten te verzamelen moet u een klant invullen op het order."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94
msgid "Click on **Customer** and select the right one."
msgstr "Klik op **Klant** en selecteer de juiste klant."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96
msgid "Loyalty points will appear on screen."
msgstr "Loyaliteitspunten verschijnen op het scherm."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101
msgid ""
"The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a"
" reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given."
msgstr ""
"De volgende keer dat de klant naar uw winkel komt en genoeg punten heeft "
"voor een beloning zal de **Beloning** knop oplichten en kunnen prijzen "
"gegeven worden."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108
msgid ""
"The reward is added and of course points are subtracted from the total."
msgstr ""
"De beloning is toegevoegd en uiteraard zijn de punten van het totaal "
"afgetrokken."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "How to apply manual discounts?"
msgstr "Hoe manueel kortingen toepassen?"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a"
" discount on the product or you can set a global discount on the whole cart."
msgstr ""
"U kan manueel korting toepassen op 2 manieren. U kan direct een korting "
"instellen op het product of u kan een globale korting instellen op het hele "
"winkelmandje."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13
msgid "Discount on the product"
msgstr "Korting op het product"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8
msgid "On the dashboard, click on **New Session**:"
msgstr "Op het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20
msgid "You will get into the main point of sale interface :"
msgstr "U komt in de hoofd kassa interface:"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:53
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. "
"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan "
"direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op "
"het toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30
msgid ""
"The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the "
"discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a "
"specific product."
msgstr ""
"Dezelfde manier zoals u een korting invoert klikt u op **Kort** en typt u "
"vervolgens de korting in (in percent). Dit is hoe u een manuele korting "
"invoert op een specifiek product."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38
msgid "Global discount"
msgstr "Globale korting"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:43
msgid ""
"If you want to set a global discount, you need to go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global "
"discounts**"
msgstr ""
"Indien u een globale korting wilt instellen moet u naar "
":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` gaan en de optie **Sta "
"globale korting toe** aanvinken."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50
msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`"
msgstr ""
"Klik vervolgens vanuit het dashboard op :menuselection:`Meer --> "
"Instellingen`"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55
msgid ""
"You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be "
"added as a product with a negative price to deduct the discount."
msgstr ""
"U moet de optie **Order kortingen** activeren en een product aanmaken dat "
"wordt toegevoegd als een product met een negatieve prijs om de korting af te"
" trekken."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61
msgid ""
"On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do "
"not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong."
msgstr ""
"Eenmaal het product gebruikt is om korting aan te maken stelt u de prijs in "
"op ``0`` en verwijdert u alle **belastingen**, wat de calculatie fout kan "
"doen gaan."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
msgid "Set a global discount"
msgstr "Stel globale korting in"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70
msgid ""
"Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a "
"**Discount** button appears and by clicking on it you can set a "
"**discount**."
msgstr ""
"Wanneer u nu terug op het **dashboard** komt en een **nieuwe sessie** start "
"zal er een **Korting** knop verschijnen en door hier op te klikken kan u een"
" **korting** instellen."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76
msgid ""
"When it's validated, the discount line appears on the order and you can now "
"process to the payment."
msgstr ""
"Wanneer het gevalideerd is verschijnt het kortingslabel op het order, u kan "
"nu de betaling verwerken."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?"
msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren in de Odoo kassa met Mercury?"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8
msgid ""
"A **MercuryPay** account (see `MercuryPay website "
"<https://www.mercurypay.com>`__.) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 9 POS with an integrated card reader. MercuryPay only operates with"
" US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work "
"with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS "
"screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"Een **MercuryPay** rekening (zie MercuryPay website "
"<https://www.mercurypay.com>`__.) is vereist om kredietkaart betalingen te "
"accepteren in de Odoo 9 kassa met een geïntegreerde kaartlezer. MercuryPay "
"werkt enkel met banken van de VS en Canada waardoor deze procedure enkel "
"geschikt is voor noord Amerikaanse zaken. Als alternatief voor de "
"geïntegreerde kaartlezer kan u werken met een gewone kaartlezen, het "
"transactietotaal kopiëren van het Odoo kassascherm naar de kaartlezen en de "
"transactie bewaren in de Odoo kassa. "
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation"
msgstr "Module installatie"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
msgid ""
"Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application."
msgstr ""
"Ga naar **Apps** en installeer de **Mercury betalingsdiensten** applicatie."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26
msgid "Mercury Configuration"
msgstr "Mercury configuratie"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:28
msgid ""
"In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration"
" --> Mercury Configurations` and then on **Create**."
msgstr ""
"Klik in de **Kassa** applicatie op :menuselection:`Configuratie --> Mercury "
"configuratie` en vervolgens op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35
msgid "Introduce your **credentials** and then save them."
msgstr "Geef uw **credentials** in en bewaar ze."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on "
"**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury "
"configuration** to the **Payment method**."
msgstr ""
"Ga vervolgens naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en "
"klik op **Aanmaken**. Onder het **Kassa** tabblad kan u een **Mercury "
"configuratie** instellen op de **betalingsmethode**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
msgid ""
"Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a "
"new payment method on the point of sale by editing it."
msgstr ""
"Ga uiteindelijk naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa` en voeg een "
"nieuwe betalingsmethode toe op de kassa door ze te wijzigen."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54
msgid ""
"Then select the payment method corresponding to your mercury configuration."
msgstr ""
"Selecteer vervolgens de betaalmethode die overeenkomt met uw mercury "
"configuratie."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60
msgid "Save the modifications."
msgstr "Bewaar de wijzigingen."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid "Register a sale"
msgstr "Registreer een verkoop"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:65
msgid ""
"On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New "
"Session**:"
msgstr "Op het dashboard kan u uw punt(en) zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114
msgid "You will get the main point of sale interface:"
msgstr "U krijgt het hoofdscherm van de kassa:"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82
msgid "Payment with credit cards"
msgstr "Betaling met kredietkaarten"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:84
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit"
" card **Payment Method**."
msgstr ""
"Eenmaal het order compleet is klikt u op **Betaling**. U kan de "
"**Betalingsmethode** voor kredietkaart kiezen."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90
msgid ""
"Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe "
"the card and validate the payment."
msgstr ""
"Type het **Bedrag** in dat betaald moet worden met de kredietkaart. U kan nu"
" de kaart swipen en de betaling valideren."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "How to manage multiple cashiers?"
msgstr "Hoe meerdere kassiers te beheren?"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four "
"differents ways to manage several cashiers."
msgstr ""
"Deze tutorial legt u uit hoe u meerdere kassiers beheert. Er zijn vier "
"verschillende manieren om verschillende kassiers te beheren."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid "Switch cashier without any security"
msgstr "Wissel van kassier zonder beveiliging"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11
msgid ""
"As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of "
"Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` "
"menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user."
msgstr ""
"Als voorwaarde moet u enkel een tweede gebruiker hebben met de **Kassa "
"gebruiker** rechten (onder het :menuselection:`Algemene instellingen --> "
"Gebruikers` menu). Klik op **Nieuwe sessie** op het **Dashboard** als de "
"hoofdgebruiker."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123
msgid "On the top of the screen click on the **user name**."
msgstr "Klik bovenaan het scherm op de **gebruikersnaam**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23
msgid "And switch to another cashier."
msgstr "en wissel naar een andere kassier."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28
msgid ""
"The name on the top has changed which means you have changed the cashier."
msgstr ""
"De naam bovenaan is gewijzigd wat betekend dat u de kassier heeft "
"verwisseld."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34
msgid "Switch cashier with pin code"
msgstr "Wissel kassier met pincode"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:39
msgid ""
"If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can "
"set it up in by clicking on **Settings**."
msgstr ""
"Indien u wilt dat uw kassier een pincode nodig heeft om de kassa te kunnen "
"gebruiken kan u dit opzetten door te klikken op **Instellingen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45
msgid "Then click on **Manage access rights**."
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** "
"tab."
msgstr ""
"**Wijzig** de kassier en voeg een beveiligingscode toe onder het **Kassa** "
"tabblad."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Change cashier"
msgstr "Wijzig kassier"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:118
msgid "On the **Dashboard** click on **New Session**."
msgstr "Klik op **Nieuwe sessie** op het dashboard."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69
msgid "Choose your **cashier**:"
msgstr "Kies uw **kassier**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74
msgid ""
"You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue."
msgstr ""
"U zal de gebruiker zijn **pincode** moeten ingeven om verder te kunnen gaan."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79
msgid "Now you can see that the cashier has changed."
msgstr "Nu kan u zien dat de kassier gewijzigd is."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85
msgid "Switch cashier with cashier barcode badge"
msgstr "Wissel van kassier met de kassier barcode badge"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:90
msgid ""
"If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by "
"clicking on **Settings**."
msgstr ""
"Indien u wilt dat uw kassier zijn badge scant kan u het opzetten door te "
"klikken op **Instellingen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96
msgid "Then click on **Manage access rights**"
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:101
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of "
"Sale** tab."
msgstr ""
"**Wijzig** de kassier en voeg een **beveiligingscode** toe onder het "
"**Kassa** tabblad."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108
msgid ""
"Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a "
"barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`."
msgstr ""
"Wees voorzichtig met de barcode nomenclatuur, de standaard barcode forceerde"
" u om een barcode te gebruiken die begon met ``041`` voor kassier barcodes. "
"Om dit te wijzigen gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> "
"Barcode nomenclaturen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116
msgid "Change Cashier"
msgstr "Wijzig kassière"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128
msgid ""
"When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the "
"cashier has changed."
msgstr ""
"Wanneer de kassier zijn eigen badge scant kan u bovenaan zien dat de kassier"
" gewisseld is."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132
msgid "Assign session to a user"
msgstr "Wijs sessie aan een gebruiker toe"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134
msgid ""
"Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`."
msgstr "Klik op het menu :menuselection:`Kassa --> Orders --> Sessies`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139
msgid ""
"Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to "
"the point of sale."
msgstr ""
"Klik vervolgens op **Nieuw** en wijs als **Verantwoordelijke** de correcte "
"kassier toe aan de kassa."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145
msgid "When the cashier logs in he is able to open the session"
msgstr "Wanneer de kassier aanmeld kan hij de sessie openen"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151
msgid "Assign a default point of sale to a cashier"
msgstr "Wijs een standaard kassa toe aan een kassier"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:153
msgid ""
"If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Indien u wilt dat uw kassiers worden toegewezen aan een kassa gaat u naar "
":menuselection:`Kassa's --> Configuratie --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159
msgid "Then click on **Manage Access Rights**."
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:164
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point "
"of Sale** tab."
msgstr ""
"**Wijzig** de kassier en voeg een **Standaard kassa** toe onder het "
"**Kassa** tabblad."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3
msgid "How to register customers?"
msgstr "Hoe klanten registreren?"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78
msgid "Register an order"
msgstr "Registreer een order"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:13
msgid "You arrive now on the main view :"
msgstr "U arriveert nu op het hoofdscherm:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:18
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. "
"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan "
"direct het aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het "
"toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23
msgid "Record a customer"
msgstr "Klant opnemen"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25
msgid "On the main view, click on **Customer**:"
msgstr "In het hoofscherm, klik op **Klant**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30
msgid "Register a new customer by clicking on the button."
msgstr "Registreer een nieuwe klant door op de knop te klikken."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35
msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:"
msgstr "Het volgende scherm verschijnt. Vul de relevante informatie in:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40
msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon"
msgstr "Wanneer het klaar is klikt u op het **diskette* icoon"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:45
msgid ""
"You just registered a new customer. To set this customer to the current "
"order, just tap on **Set Customer**."
msgstr ""
"U heeft net een nieuwe klant geregistreerd. Om deze klant te koppelen aan "
"het huidige order klikt u op **Klant instellen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51
msgid "The customer is now set on the order."
msgstr "De klant is nu ingesteld op het order."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "How to reprint receipts?"
msgstr "Hoe kassabonnen opnieuw te printen?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer."
msgstr "Deze optie heeft een POSBox en een ticketprinter nodig."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow "
"cashier to reprint receipts**."
msgstr ""
"Indien u wilt toestaan dat een kassier zijn ticket opnieuw afdrukt gaat u "
"naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en vinkt u de optie "
"**Sta kassier toe om kassatickets opnieuw af te drukken**."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure and and tick the option **Reprinting**."
msgstr ""
"U moet ook het opnieuw afdrukken op de kassa toestaan. Ga naar "
":menuselection:`Configuratie --> Kassa`, open de kassa die u wilt "
"configureren en vink de optie **Opnieuw afdrukken** aan."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "How to reprint a receipt?"
msgstr "Hoe een kassabon opnieuw te printen?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
msgid ""
"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button."
msgstr "Klik op de **Kassabon opnieuw afdrukken** knop in de Kassa interface."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32
msgid "The last printed receipt will be printed again."
msgstr "Het laatst geprinte ticket wordt opnieuw geprint."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Analyseer verkoop"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "Getting daily sales statistics"
msgstr "Dagelijkse verkoopstatistieken verkrijgen"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7
msgid "Point of Sale statistics"
msgstr "Kassa statistieken"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9
msgid ""
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
"want to analyse. Then click on **Orders**."
msgstr ""
"Op uw dashboard klikt u op de **Meer** knop van de kassa die u wilt "
"analyseren. Klik vervolgens op **Orders**."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
msgstr "U krijgt de cijfers voor deze specifieke kassa."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "Global statistics"
msgstr "Globale statistieken"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Orders`."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
msgstr "U krijgt de cijfers voor alle orders van alle kassa's."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31
msgid "Cashier statistics"
msgstr "Kassier statistieken"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Verkoopdetails`."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
msgid ""
"Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then "
"click on **Print Report**."
msgstr ""
"Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen**. "
"Klik vervolgens op **Rapport afdrukken**."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr ""
"U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Belgische fiscale data module"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Vereiste hardware"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, "
"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
msgstr "Een geregistreerde POSBox per POS configuratie"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificering & on-premise"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricties"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, "
"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde "
"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo "
"kassa's."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Meerdere Odoo kassa configuraties per POSBox zijn niet toegestaan"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "De Kassa gebruiken zonder een connectie naar de POSBox (en dus FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Kassa hardware opzet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
msgid "POSBox Setup Guide"
msgstr "POSBox opzet handleiding"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vereisten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
"will need :"
msgstr ""
"Controleer dat u zeker alle benodigdheden heeft voor u de POSBox begint op "
"te zetten. U heeft nodig:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
msgid "The POSBox"
msgstr "De POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
msgid "A 2A Power adapter"
msgstr "Een 2A oplader"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Een computer of tablet met een geüpdatet webbrowser"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
msgid "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale installed"
msgstr "Een draaiende SaaS of Odoo instantie met de Kassa geïnstalleerd"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
msgstr "Een lokale netwerk opzet met DHCP (dit is de standaard instelling)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter"
msgstr "Een RJ-45 internetkabel of een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr ""
"Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Een Epson compatibele kassa lade"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214
msgid "Step By Step Setup Guide"
msgstr "Stap per stap opzethandleiding"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
msgstr "Huidige versie van de POSBox (sinds 2015)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
msgid "Connect peripheral devices"
msgstr "Connecteer externe toestellen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
"might work as well."
msgstr ""
"Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, maar andere "
"hardware werkt mogelijk ook."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze "
"aan."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een "
"RJ25 kabel."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner "
"compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het "
"geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met "
"een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale "
"configuratie van uw barcode scanner."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. "
"Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw "
"POS toestel."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
msgid ""
"**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible "
"USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux "
"compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 "
"chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux "
"compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi "
"adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn "
"diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen "
"internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt "
"wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
msgid "Power the POSBox"
msgstr "Zet de POSBox aan"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70
msgid ""
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
" up."
msgstr ""
"Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten "
"gaan branden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
msgid "Make sure the POSBox is ready"
msgstr "Verzeker er u van dat de POSBox klaar is"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76
msgid ""
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
msgstr ""
"Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te "
"starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen"
" met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet "
"permanent groen branden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293
msgid "Setup the Point of Sale"
msgstr "De kassa opzetten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84
msgid ""
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down "
"to the ``Hardware Proxy / POSBox`` section and activate the options for the "
"hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the POSBox"
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network."
msgstr ""
"Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> "
"Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden"
" naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de "
"hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres "
"van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het "
"opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa "
"proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93
msgid ""
"If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure "
"that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr ""
"Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor "
"Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96
msgid ""
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
msgstr ""
"Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit "
"veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u "
"dit kan doen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
msgid "Launch the Point of Sale"
msgstr "Lanceer de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103
msgid ""
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
"only done once."
msgstr ""
"Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de"
" POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te "
"vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107
msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use."
msgstr ""
"De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn "
"om te kunnen gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
msgid "Wi-Fi configuration"
msgstr "Wi-Fi configuratie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113
msgid ""
"The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux "
"compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are"
" Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink "
"5370 chipset."
msgstr ""
"De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux "
"compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare "
"adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn "
"degene met een Ralink 5370 chipset."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118
msgid ""
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
msgstr ""
"Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde "
"functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122
msgid ""
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
"has connected."
msgstr ""
"Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi "
"toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die "
"geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te "
"doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van "
"de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie "
"pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op "
"dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u "
"connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld "
"invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en"
" print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133
msgid ""
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
"attempt to connect to the specified network after it boots."
msgstr ""
"Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie "
"*blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert "
"met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende "
"heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen "
"*Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het "
"opgegeven netwerk na een boot."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140
msgid ""
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
"automatically."
msgstr ""
"Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn"
" eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-"
"Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie "
"automatisch te herstellen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146
msgid "Multi-POS Configuration"
msgstr "Multi-POS configuratie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148
msgid ""
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
" your router documentation."
msgstr ""
"De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één"
" POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP"
" adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk "
"configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet "
"veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
msgstr "Kassa zonder POSBox handleiding (geavanceerd)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159
msgid ""
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
msgstr ""
"Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u "
"de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie"
" niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en "
"configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw "
"distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166
msgid ""
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
"Point of Sale and the hardware."
msgstr ""
"Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden "
"aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van "
"Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de "
"POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen "
"zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort "
"tussen de Kassa en de hardware."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173
msgid ""
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177
msgid "Image building process"
msgstr "Afbeelding bouwen proces"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179
msgid ""
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
msgstr ""
"We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en "
"uploaden naar `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ waar gebruikers"
" ze kunnen downloaden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187
msgid ""
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
"stuck or want more detail about something."
msgstr ""
"De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit"
" of meer details over iets wilt."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191
msgid "Summary of the image creation process"
msgstr "Samenvatting van het afbeelding bouw proces"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193
msgid ""
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
msgstr ""
"Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste "
"`Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ afbeelding. Deze mount vervolgens "
"lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die "
"de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze "
"scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en "
"installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we "
"qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de "
"geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de"
" lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de "
"afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie "
"bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te "
"gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
msgstr "Een Debian gebaseerde Linux distributie (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale"
msgstr ""
"Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210
msgid ""
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
"Odoo's built-in driver"
msgstr ""
"U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren "
"met de Odoo ingebouwde driver"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217
msgid "Extra dependencies"
msgstr "Extra afhankelijkheden"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219
msgid ""
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
"need to use."
msgstr ""
"Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet "
"gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222
msgid "``# pip --version``"
msgstr "``# pip --version``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230
msgid "If it returns something like::"
msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228
msgid "You need to try pip2 instead."
msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234
msgid "You can use pip."
msgstr "Kan u pip gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
msgstr "De driver module vereist de installatie van nieuwe Python modules:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238
msgid "``# pip install pyserial``"
msgstr "``# pip install pyserial``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242
msgid "``# pip install qrcode``"
msgstr "``# pip install qrcode``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245
msgid "Access Rights"
msgstr "Toegangsrechten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247
msgid ""
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
"a group that has access to USB devices"
msgstr ""
"Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner "
"toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst "
"maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251
msgid "``# groupadd usbusers``"
msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
msgstr ""
"Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server "
"zal uitvoeren"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257
msgid ""
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
"following content::"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265
msgid "Then you need to reboot your machine."
msgstr "Dan moet u uw machine opnieuw opstarten."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268
msgid "Start the local Odoo instance"
msgstr "Start de lokale Odoo instantie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275
msgid "Test the instance"
msgstr "Test de instantie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277
msgid ""
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
msgstr ""
"Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer "
"en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke "
"problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de "
"drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de "
"toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285
msgid "Automatically start Odoo"
msgstr "Start automatisch Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287
msgid ""
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
"probably the easiest way to accomplish this."
msgstr ""
"U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start "
"na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en"
" dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw "
"distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295
msgid ""
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
msgstr ""
"Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of "
"``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op "
"hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg "
"laten."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301
msgid "POSBox Technical Documentation"
msgstr "Technische documentatie POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304
msgid "Technical Overview"
msgstr "Technisch overzicht"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307
msgid "The POSBox Hardware"
msgstr "De POSBox Hardware"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309
msgid ""
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
msgstr ""
"De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 "
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, een "
"populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-"
"usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De"
" software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze "
"hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke "
"leveranciers."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318
msgid "Compatible Peripherals"
msgstr "Compatibele apparaten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
msgstr ""
"Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_,"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324
msgid "The POSBox Software"
msgstr "De POSBox software"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326
msgid ""
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
"branch."
msgstr ""
"De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian"
" afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van "
"Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn "
"geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met "
"``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt "
"enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke "
"data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git "
"clone van de ``8.0`` branch."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335
msgid ""
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
"to get to the real /etc and /var during development."
msgstr ""
"De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons "
"verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar "
"te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet "
"corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux"
" verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus "
"voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één "
"aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we"
" uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in "
"``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De "
"meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de "
"grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet "
"over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens "
"over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar "
"zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to "
"/root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens "
"ontwikkeling."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
msgstr "Logs van de draaiende Odoo server kunnen gevonden worden onder:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355
msgid ""
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
"``posbox_*``."
msgstr ""
"Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde "
"scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze "
"berichten zijn getagd met ``posbox_*``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360
msgid "Accessing the POSBox"
msgstr "Toegang krijgen tot de POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363
msgid "Local Access"
msgstr "Lokale toegang"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365
msgid ""
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
"tasks, like viewing some logs."
msgstr ""
"Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten "
"insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de "
"POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en "
"verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log"
" bestanden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
msgstr "De POSBox logt automatisch in als root op de standaard tty."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373
msgid "Remote Access"
msgstr "Toegang van op afstand"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375
msgid ""
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
msgstr ""
"Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het "
"POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn "
"``pi``/``raspberry``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380
msgid "Updating The POSBox Software"
msgstr "De POSBox software updaten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382
msgid ""
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
"implemented features."
msgstr ""
"Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde "
"opties wilt gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385
msgid ""
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
"the POSBox software."
msgstr ""
"De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie "
"van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze "
"operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial "
"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, vervang gewoon de standaard "
"Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding "
"pagina <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Deze methode van upgraden"
" verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft "
"draaien."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394
msgid ""
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
msgstr ""
"De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u"
" kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze "
"manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode "
"is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie"
" bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het"
" volgende upgraden:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
msgid "The internal Odoo application"
msgstr "De interne Odoo applicatie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402
msgid ""
"Scripts in the folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
msgstr ""
"Scripts in de folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
msgstr "Wanneer u twijfelt gebruikt u altijd de eerste methode van upgraden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412
msgid ""
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
"is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is "
"opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer "
"zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of "
"het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende "
"stappen als er geen ticket wordt geprint:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416
msgid ""
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode "
"status kleur heeft."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418
msgid ""
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
" ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere"
" groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten "
"zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421
msgid ""
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als "
"uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de"
" lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424
msgid ""
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428
msgid ""
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
msgstr ""
"Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er"
" van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status "
"ticket."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Verzeker u er van dat de POS niet over HTTPS laad."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
" IP address in the POS configuration."
msgstr ""
"Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de "
"automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox"
" zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "De Barcode Scanner werkt niet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter "
"toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste"
" barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443
msgid ""
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode "
"scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft "
"indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of "
"onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan"
" u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"POSBox."
msgstr ""
"Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode "
"scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de "
"POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "De Barcode Scanner werkt niet betrouwbaar"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via "
"Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op "
"dezelfde tijd."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Het ticket printen duurt te lang"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the POSBox."
msgstr ""
"Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox "
"op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te "
"versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit "
"mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Sommige karakters zijn niet correct afgedrukt op het ticket"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471
msgid ""
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund "
"momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse "
"ondersteuning."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476
msgid "The printer is offline"
msgstr "De printer is offline"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft,"
" dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve "
"support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "De kassalade opent niet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden "
"in de POS configuratie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
msgid "Credits"
msgstr "Krediet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490
msgid ""
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
msgstr ""
"Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp "
"van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, "
"Joren Van Onder en Antony Lesuisse."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494
msgid ""
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
"backed the campaign with founding partner bundles:"
msgstr ""
"Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de "
"mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners "
"die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
msgid "Camptocamp"
msgstr "Camptocamp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
msgid "BHC"
msgstr "BHC"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
msgid "openBig"
msgstr "openBig"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
msgid "Eeezee-IT"
msgstr "Eeezee-IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
msgid "Solarsis LDA"
msgstr "Solarsis LDA"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
msgid "ACSONE"
msgstr "ACSONE"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
msgid "Vauxoo"
msgstr "Vauxoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
msgid "Ekomurz"
msgstr "Ekomurz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
msgid "Datalp"
msgstr "Datalp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
msgid "Dao Systems"
msgstr "Dao Systems"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
msgid "Eggs Solutions"
msgstr "Eggs Solutions"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509
msgid "OpusVL"
msgstr "OpusVL"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511
msgid ""
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
" Bundle:"
msgstr ""
"En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox "
"oprichters bundel:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
msgid "Willow IT"
msgstr "Willow IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
msgid "Multibase"
msgstr "Multibasis"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
msgid "Mindesa"
msgstr "Mindesa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
msgid "bpso.biz"
msgstr "bpso.biz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519
msgid "Shine IT."
msgstr "Shine IT."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Starten met de Odoo kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user "
"friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or "
"offline on iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"Odoo's online **Kassa** applicatie is gebaseerd op een simpele, "
"gebruiksvriendelijke interface. De **Kassa** applicatie kan online of "
"offline gebruikt worden op iPads, Android tablets of laptops."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo **Point of Sale** is fully integrated with the **Inventory** and the "
"**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will "
"automatically be registered in your inventory management and accounting and,"
" even in your **CRM** as the customer can be identified from the app."
msgstr ""
"De Odoo **Kassa** is volledig geïntegreerd met de **Voorraad** en de "
"**Boekhouding** applicaties. Elke transacties met uw kassa zal automatisch "
"geregistreerd worden in uw voorraadbeheer en boekhouding en zelfs in de "
"**CRM** als de klant geïdentificeerd kan worden vanuit de app."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen"
" zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale Application"
msgstr "Installeer de Kassa applicatie"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid ""
"Start by installing the **Point of Sale** application. Go to "
":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application."
msgstr ""
"Start door de **Kassa** module te installeren. Ga naar :menuselection:`Apps`"
" en installeer de **Kassa** applicatie."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not "
"done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse "
"available countries**:"
msgstr ""
"Vergeet geen boekhoudkundig **grootboekschema*** te installeren. Indien dit "
"niet gedaan is gaat u naar de **Facturatie/Boekhouding** applicatie en klikt"
" u op **Doorzoek beschikbare landen**:"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid "Then choose the one you want to install."
msgstr "Kies vervolgens degene die u wilt installeren."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:42
msgid "When it is done, you are all set to use the point of sale."
msgstr "Wanneer het klaar is bent u klaar om de kassa te gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:45
msgid "Adding Products"
msgstr "Producten toevoegen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:47
msgid ""
"To add products from the point of sale **Dashboard** go to "
":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**."
msgstr ""
"Om producten toe te voegen vanuit het kassa **Dashboard** gaat u naar "
":menuselection:`Orders --> Producten` en klikt u op **Aanmaken**. "
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50
msgid ""
"The first example will be oranges with a price of ``3€/kg``. In the "
"**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can "
"set a product category, specify that the product has to be weighted or not "
"and ensure that it will be available in the point of sale."
msgstr ""
"Het eerste voorbeeld is appelsienen met een prijs van ``3€/kg``. In het "
"**Verkoop** tabblad kan u de kassa configuratie zien. Daar kan u een "
"productcategorie instellen, aangeven of het product gewogen moeten worden of"
" niet en u er van verzekeren dat het product beschikbaar is in de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58
msgid ""
"In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the"
" database."
msgstr ""
"Op dezelfde manier kan u citroenen, pompoenen, rode uien, bananen... "
"toevoegen in de database."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid "How to easily manage categories?"
msgstr "Hoe gemakkelijk categorieën te beheren?"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:64
msgid ""
"If you already have a database with your products, you can easily set a "
"**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the "
"products by **Point of Sale Category**."
msgstr ""
"Indien u al een database heeft met uw producten kan u gemakkelijk een "
"**Kassa categorie** instellen door de Kanban weergave te gebruiken en door "
"te groeperen op **Kassa categorie**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72
msgid "Configuring a payment method"
msgstr "Configureer een betaalmethode"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:74
msgid ""
"To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> "
"Payment methods` and click on **Create**."
msgstr ""
"Om een nieuwe betalingsmethode te configureren gaat u naar "
":menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klikt u op "
"**Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81
msgid ""
"After you set up a name and the type of payment method, you can go to the "
"point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for"
" the point of sale."
msgstr ""
"Nadat u een naam opgeeft en het type van betaalmethode kan u naar het kassa "
"tabblad gaat en u verzeker dat deze betaalmethode geactiveerd is voor de "
"kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86
msgid "Configuring your points of sales"
msgstr "Configureer uw kassa's"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the "
"``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment "
"method into the available payment methods."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, klik op de ``hoofd`` kassa."
" Wijzig de kassa en voeg uw aangepaste betalingsmethode toe aan de "
"beschikbare betaalmethodes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95
msgid ""
"You can configure each point of sale according to your hardware, "
"location,..."
msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Kassa naam"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Een interne identificatie van kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopboek"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Financieel dagboek gebruikt voor het maken van de verkoopboekingen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Factuur dagboek"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Dagboek gebruikt voor het maken van facturen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Groepeer boekingen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien u alle boekingen wilt groeperen per product, bij "
"het sluiten van een sessie."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers"
msgstr ""
"Definieert welke barcodes beschikbaar zijn en hoe ze worden toegewezen aan "
"producten, klanten en kassières"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Ordernummer reeks"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Deze nummering zal automatisch gegenereerd worden door Odoo, maar u kunt ook"
" uw eigen nummering samenstellen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr "Verkoopkanaal"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
"Deze kassa zijn verkopen zullen gerelateerd zijn aan dit verkoopkanaal."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Virtueel Toetsenbord"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr "Activeer het geïntegreerde virtuele toetsenbord"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr "Activeer het aanmaken van facturen door de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Vooraf contante betaling invullen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount"
msgstr ""
"De betalingsingave gedraagt zich gelijkwaardig aan de bankafschrift ingave "
"en wordt automatisch ingevuld met het exacte verschuldigde bedrag"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Start Category"
msgstr "Startcategorie"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown"
msgstr ""
"De kassa toont de productcategorieën standaard. Als er geen categorie is "
"gespecificeerd worden alle producten getoond"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr "Fooi product"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr ""
"Het product te encoderen voor de klantenfooi. Laat dit leeg als u geen "
"fooien accepteert."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Include Taxes in Prices"
msgstr "Prijzen inclusief BTW"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr ""
"De weergegeven prijzen zijn altijd inclusief BTW, zelfs als de BTW anders "
"zijn opgezet"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Grote scrollbalken"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Voor onnauwkeurige industriële touchscreens"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Toon categorie afbeeldingen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "De productcategorieën worden getoond met afbeeldingen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr ""
"De hostnaam of het IP adres van de hardware proxy worden automatisch "
"gedetecteerd als het veld leeg wordt gelaten."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Barcode scanner"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr ""
"Activeer barcode scannen m.b.v. een op afstand verbonden barcode scanner"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Electronisch weegschaal"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr "Activeer de integratie met een electrische weegschaal"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Kassalade"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "Open de kassalade automatisch"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Kassabonprinter"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr "Niet via de browser afdrukken, maar via de hardware proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Automatisch kassabon afdrukken"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr "De kassabon wordt automatisch afgedrukt aan het einde van elke order"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Receipt Screen"
msgstr "Sla kassabon scherm over"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"Het kassabon scherm wordt overgeslagen als de kassabon automatisch afgedrukt"
" kan worden."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr ""
"Een korte tekst die als koptekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr ""
"Een korte tekst die als voettekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kas controle"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Controleer het bedrag van de kas bij het openen en sluiten."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr "Rekening splitsen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr "Sta splitsen van rekeningen toe in het verkooppunt"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr "Rekening printen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr "Zorgt ervoor dat u de factuur kan afdrukken voor betaling"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr "Orderregel notities"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr "Sta aangepaste notities toe op orderregels"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "Restaurantverdiepingen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr "De restaurant verdiepingen bediend met deze kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr "U bent nu klaar om uw eerste stappen te zetten met de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103
msgid "First Steps in the Point of Sale"
msgstr "Eerste stappen in de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:106
msgid "Your first order"
msgstr "Uw eerste order"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:108
msgid ""
"On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New "
"session**:"
msgstr "Op het dashboard kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid ""
"On the right you can see the products list with the categories on the top. "
"If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly "
"set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. "
"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan "
"direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op "
"het toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
"and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**."
msgstr ""
"Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn "
"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u "
"betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is "
"klikt u op **Valideer**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68
msgid ""
"Your ticket is printed and you are now ready to make your second order."
msgstr ""
"Uw kassaticket is geprint en u bent nu klaar om uw tweede order te maken."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71
msgid "Closing a session"
msgstr "Sessie sluiten"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:139
msgid ""
"At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button "
"on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On "
"this page, you will see a summary of the transactions"
msgstr ""
"Aan het einde van de dag, om de sessie af te sluiten, klikt u op de "
"**Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de "
"kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146
msgid ""
"If you click on a payment method line, the journal of this method appears "
"containing all the transactions performed."
msgstr ""
"Als u klikt op een betalingsmethode lijn zal het dagboek van deze methode "
"verschijnen die alle uitgevoerde transacties bevat."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152
msgid "Now, you only have to validate and close the session."
msgstr "Nu hoeft u enkel de sessie te valideren en te sluiten."
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Geavanceerde Restaurant opties"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "How to register multiple orders simultaneously?"
msgstr "Hoe meerdere orders simultaan registreren?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6
msgid "Register simultaneous orders"
msgstr "Registreer simultaan orders"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8
msgid ""
"On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to "
"register another order. The current orders remain opened until the payment "
"is done or the order is cancelled."
msgstr ""
"Op het hoofdscherm klikt u op het **+** icoon bovenaan het scherm om een "
"nieuw order te registeren. Het huidige order blijft openstaan tot de "
"betaling is gedaan of het order geannuleerd is."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16
msgid "Switch from one order to another"
msgstr "Wissel van het ene order naar het andere"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18
msgid "Simply click on the number of the order."
msgstr "Klik simpelweg op het nummer van het order."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24
msgid "Cancel an order"
msgstr "Annuleer een order"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26
msgid ""
"If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** "
"button. A message will appear to confirm the order deletion."
msgstr ""
"Indien u een fout maakte of de order geannuleerd is klikt u gewoon op de "
"**-** knop. Een bericht verschijnt om te bevestigen dat u het order wilt "
"verwijderen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ":doc:`../advanced/register`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35
msgid ":doc:`../advanced/reprint`"
msgstr ":doc:`../advanced/reprint`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36
msgid ":doc:`transfer`"
msgstr ":doc:`transfer`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3
msgid "How to handle kitchen & bar order printing?"
msgstr "Hoe keuken & bar order printen af te handelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
msgstr ""
"Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
msgstr ""
"Vink de optie **Rekening afdrukken** aan onder de **Bar & Restaurant** "
"sectie."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18
msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**."
msgstr ""
"Klik op **item toevoegen** onder order printers en vervolgens op "
"**Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23
msgid ""
"Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product "
"you want to print on this printer. The category of product is useful to "
"print the order for the kitchen."
msgstr ""
"Stel een printer **Naam** in, het **IP adres** en de **Categorie** van het "
"product dat u wilt printen op deze printer. De categorie van het product is "
"handig om het order voor de keuken te printen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30
msgid "Several printers can be added this way"
msgstr "Verschillende printers kunnen op deze manier toegevoegd worden"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35
msgid ""
"Now when you register an order, products will be automatically printed on "
"the correct printer."
msgstr ""
"Wanneer u nu een order registreert worden producten automatisch geprint op "
"de correcte printer."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39
msgid "Print a bill before the payment"
msgstr "Print een rekening voor de betaling"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41
msgid "On the main screen, click on the **Bill** button."
msgstr "Op het hoofdscherm klikt u op de **Rekening** knop."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46
msgid "Finally click on **Print**."
msgstr "Klikt uiteindelijk op **Afdrukken**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51
msgid "Click on **Ok** once it is done."
msgstr "Klik op **Ok** wanneer het klaar is."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54
msgid "Print the order (kitchen printing)"
msgstr "Print de order (keuken printen)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56
msgid ""
"This is different than printing the bill. It only prints the list of the "
"items."
msgstr ""
"Dit is anders dan het afdrukken van de rekening. Het print enkel de lijst "
"van de items."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59
msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed."
msgstr "Klik op **Order**, het zal automatisch geprint worden."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65
msgid ""
"The printer is automatically chosen according to the products categories set"
" on it."
msgstr ""
"De printer wordt automatisch gekozen aan de hand van de productcategorieën "
"die hier op zijn ingesteld."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
msgstr "Hoe de restaurant kassa op te zetten?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`"
msgstr ""
"Ga naar de **Kassa** applicatie, :menuselection:`Configuratie --> "
"Instellingen`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on "
"**Apply**."
msgstr ""
"Activeer de optie **Restaurant: activeer tafelbeheer** en klik op "
"**Toepassen**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17
msgid ""
"Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in "
"restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
"Ga vervolgens terug naar het **dasboard** op de kassa waar u de restaurant "
"modus op wilt gebruiken klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23
msgid ""
"Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert "
"a floor and to set your PoS in restaurant mode."
msgstr ""
"Klik op **Voeg een item toe** onder de **Restaurant verdiepingen** sectie om"
" een nieuwe verdieping toe te voegen en om uw Kassa in restaurant modus te "
"zetten."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29
msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale."
msgstr "Geef een verdieping naam in en wijs de verdieping toe aan uw kassa."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:34
msgid ""
"Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point "
"of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you "
"will arrive on an empty map."
msgstr ""
"Klik op **Opslaan & Afsluiten** en vervolgens op **Opslaan**. Proficiat, uw "
"kassa is nu in de restaurant modus. De eerste keer dat u een sessie start "
"ziet u een lege kaart."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40
msgid ":doc:`table`"
msgstr ":doc:`table`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "How to handle split bills?"
msgstr "Hoe gesplitste rekeningen afhandelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8
msgid ""
"Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode."
msgstr ""
"Gesplitste rekeningen werken enkel voor kassa's die in de **restaurant** "
"modus staan."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15
msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**."
msgstr "Vink de optie **Rekening splitsen** aan in de instellingen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8
msgid "From the dashboard, click on **New Session**."
msgstr "Vanuit het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28
msgid "Choose a table and start registering an order."
msgstr "Kies een tafel en start met het registreren van een order."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33
msgid ""
"When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve"
" this:"
msgstr ""
"Wanneer klanten willen betalen en de rekening willen splitsen zijn er twee "
"manieren om dit te doen:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36
msgid "based on the total"
msgstr "gebaseerd op het totaal"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38
msgid "based on products"
msgstr "gebaseerd op producten"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44
msgid "Splitting based on the total"
msgstr "Splitsen gebaseerd op het totaal"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46
msgid ""
"Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by "
"each customer."
msgstr ""
"Klik gewoon op **Betaling**. U moet enkel het ontvangen geld ingeven dat u "
"van elke klant heeft gekregen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49
msgid ""
"Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. "
"Repeat it for each customer."
msgstr ""
"Klik op de betaalmethode (contant, kredietkaart,...) en geef het bedrag in. "
"Herhaal dit voor elke klant."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55
msgid ""
"When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on "
"the total amount."
msgstr ""
"Wanneer dit klaar is klikt u op valideren. Dit is hoe u gesplitste "
"rekeningen doet gebaseerd op het totale bedrag."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59
msgid "Split the bill based on products"
msgstr "Splitst de rekening gebaseerd op producten"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61
msgid "On the main view, click on **Split**"
msgstr "Op het hoofdscherm, klik op **Splitsen**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66
msgid ""
"Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**"
msgstr ""
"Selecteer de producten die de eerste klant wilt betalen en klik vervolgens "
"op **Betaling**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71
msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**"
msgstr "U krijgt het totaal, verwerkt de betaling en klikt op **Valideer**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76
msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table."
msgstr "Volg dezelfde procedure voor de volgende klant van dezelfde tafel."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78
msgid "When all the products have been paid you go back to the table map."
msgstr "Wanneer alle producten betaald zijn gaat u terug naar de tafel kaart."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "How to configure your table map?"
msgstr "Hoe uw tafelkaart configureren?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6
msgid "Make your table map"
msgstr "Maak uw tafel kaart"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:8
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on "
"**New Session**:"
msgstr ""
"Eenmaal de kassa is geconfigureerd voor restaurant gebruik klikt u op "
"**Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14
msgid ""
"This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add"
" a table."
msgstr ""
"Dit is uw hoofdverdieping, het is leeg voor nu. Klik op het **+** icoon om "
"een tafel toe te voegen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid ""
"Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you "
"can edit it."
msgstr ""
"Drag en drop de tafel om de positie te wijzigen. Eenmaal u er op klikt kan u"
" ze wijzigen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23
msgid "Click on the corners to change the size."
msgstr "Klik op de hoeken om de grootte te wijzigen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28
msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:"
msgstr ""
"Het aantal plaatsen kan ingesteld worden door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33
msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:"
msgstr "De tafelnaam kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38
msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:"
msgstr ""
"U kan wisselen van een ronde naar een vierkante tafel door te klikken op dit"
" icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43
msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :"
msgstr ""
"De kleur van de tafel kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48
msgid "This icon allows you to duplicate the table:"
msgstr "Dit icoon staat het dupliceren van de tafel toe:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:53
msgid "To drop a table click on this icon:"
msgstr "Om een tabel te verwijderen klikt u op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:58
msgid ""
"Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan "
"is automatically saved."
msgstr ""
"Eenmaal uw plan klaar is klikt u op het potlood om de editeer modus te "
"verlaten. Het plan wordt automatisch bewaard."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65
msgid "Register your orders"
msgstr "Registreer uw orders"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:67
msgid ""
"Now you are ready to make your first order. You just have to click on a "
"table to start registering an order."
msgstr ""
"U bent nu klaar om uw eerste order te maken. U moet gewoon op een tafel "
"klikken om de registratie van een order te beginnen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70
msgid ""
"You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :"
msgstr ""
"U kan op eender welk moment naar het plan geraken door te klikken op de "
"verdieping naam:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76
msgid "Edit a table map"
msgstr "Wijzig een tafel kaart"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78
msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :"
msgstr ""
"Op uw kaart, klik op het potlood icoon om in de editeer modus te gaan:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "How to handle tips?"
msgstr "Hoe fooien af te handelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
"Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid "Add a product for the tip."
msgstr "Voeg een product toe voor de fooi."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18
msgid ""
"In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove"
" all the taxes in the accounting tab."
msgstr ""
"Wees zeker dat u een verkoopprijs van ``0€`` instelt op de fooi "
"productpagina en dat u alle belastingen verwijderd in het boekhouding "
"tabblad."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Adding a tip"
msgstr "Een fooi toevoegen"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid "On the payment page, tap on **Tip**"
msgstr "Op het betaalscherm klikt u op **Fooi**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid "Tap down the amount of the tip:"
msgstr "Geef het bedrag van de fooi in:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"The total amount has been updated and you can now register the payment."
msgstr "Het totaal is geüpdatet en u kan de betaling nu registreren."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "How to transfer a customer from table?"
msgstr "Hoe een klant van tafel verplaatsen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode."
msgstr ""
"Dit werkt enkel voor kassa's die geconfigureerd zijn in restaurant modus."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid ""
"Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order."
msgstr ""
"Kies een tafel, bijvoorbeeld de tafel ``T1`` en start met het registreren "
"van een order."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. "
"Click on **Transfer**."
msgstr ""
"Registreer een order. Voor één of andere reden wilt de klant verhuizen naar "
"tafel ``T9``. Klik op **Verplaatsen**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24
msgid "Select to which table you want to transfer customers."
msgstr "Selecteer de tafel naar waar u klanten wilt overplaatsen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29
msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``"
msgstr "U kan zien dat de order is toegevoegd aan de tafel ``T9``"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Geavanceerde winkel opties"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "How to set up cash control?"
msgstr "Hoe kassacontrole opzetten?"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing."
msgstr ""
"Kassacontrole staat u toe om het bedrag van de kassa te controleren bij het "
"openen en afsluiten van de kassa."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9
msgid "Configuring cash control"
msgstr "Kascontrole configureren"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:11
msgid ""
"On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Op het **Kassa** dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> "
"Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17
msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**."
msgstr "Op deze pagina, scrol en vink de optie **Kassacontrole** aan."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23
msgid "Starting a session"
msgstr "Een sessie starten"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:25
msgid "On your point of sale dashboard click on **new session**:"
msgstr "In uw kassa dashboard klikt u op **nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:30
msgid ""
"Before launching the point of sale interface, you get the open control view."
" Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox."
msgstr ""
"Voordat u de kassa interface opstart krijgt u het controlescherm voor de "
"openingsbalans. Klik op stel een openingsbalans in om het bedrag in de "
"kassalade te introduceren."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37
msgid ""
"Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in"
" the cashbox. The system sums up the total, in this example we have "
"``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**."
msgstr ""
"Hier kan u de waarde ingeven van de munt of het brief en het aantal dat "
"aanwezig is in de kassa. Het systeem telt het totaal op, in dit voorbeeld "
"hebben we ``86,85€`` in de kassa. Klik op **Bevestig**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44
msgid ""
"You can see that the opening balance has changed and when you click on "
"**Open Session** you will get the main point of sale interface."
msgstr ""
"U kan zien dat de openingsbalans gewijzigd is en wanneer u klikt op **Open "
"sessie** krijgt u de hoofdinterface van de hoofdkassa te zien."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` "
"and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**."
msgstr ""
"Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn "
"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u "
"betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is "
"klikt u op **Valideer**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73
msgid ""
"At the time of closing the session, click on the **Close** button on the top"
" right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale "
"interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this"
" moment you can take the money out."
msgstr ""
"Wanneer u uw sessie afsluit klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. "
"Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een "
"samenvatting van de transacties. Op dit moment kan u het geld er uit halen."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81
msgid ""
"For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld wanneer u uw dagelijkse transacties uit de kassa wilt halen."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87
msgid ""
"Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it"
" only remains you to count your cashbox to set a closing balance."
msgstr ""
"Nu kan u zien dat de theoretische sluitingsbalans geüpdatet is en u hoeft "
"enkel nog uw kassa te tellen om een afsluitbalans in te geven."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93
msgid "You can now validate the closing."
msgstr "U kan nu de sluiting valideren."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:92
msgid ":doc:`invoice`"
msgstr ":doc:`invoice`"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:97
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93
msgid ":doc:`refund`"
msgstr ":doc:`refund`"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:21
msgid ":doc:`seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`seasonal_discount`"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "How to invoice from the POS interface?"
msgstr "Hoe te factureren vanuit de kassa interface?"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:8
msgid ""
"On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New "
"session**:"
msgstr ""
"Op het **Dashboard** kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14
msgid "You are on the ``main`` point of sales view :"
msgstr "U zit op de ``hoofd`` kassa weergave:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. Switch categories by clicking on it."
msgstr ""
"Rechts kan u de lijst van producten zien met bovenaan de categorieën. Wissel"
" van categorie door er op te klikken."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22
msgid ""
"If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly "
"set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"Indien u klikt op een product wordt het toegevoegd aan het mandje. U kan "
"direct de correcte **Hoeveelheid/Gewicht** instellen door het in te geven op"
" uw toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26
msgid "Add a customer"
msgstr "Voeg een klant toe"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29
msgid "By selecting in the customer list"
msgstr "Door te selecteren in de klantenlijst"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):"
msgstr "In de hoofdweergave klikt u op **Klant** (boven **Betaling**):"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36
msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice."
msgstr "U moet een klant instellen om een factuur te kunnen aanmaken."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid ""
"You can search in the list of your customers or create new ones by clicking "
"on the icon."
msgstr ""
"U kan zoeken in de lijst van klanten of nieuwe klanten aanmaken door te "
"klikken op het icoon."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48
msgid ""
"For more explanation about adding a new customer. Please read the document "
":doc:`../advanced/register`."
msgstr ""
"Voor meer informatie over het toevoegen van een nieuwe klant. Gelieve het "
"document :doc:`../advanced/register` te lezen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "By using a barcode for customer"
msgstr "Door een barcode te gebruiken voor een klant"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59
msgid "Select a customer and click on the pencil to edit."
msgstr "Selecteer een klant en klik op het potlood om de klant te wijzigen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64
msgid "Set a the barcode for customer by scanning it."
msgstr "Stel een barcode in voor de klant door ze te scannen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69
msgid ""
"Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is "
"assigned to the order"
msgstr ""
"Bewaar wijzigingen en wanneer u nu de klant zijn barcode scant wordt hij "
"toegewezen aan een order"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73
msgid ""
"Be careful with the **Barcode Nomenclature**. By default, customers' "
"barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`."
msgstr ""
"Wees voorzichtig met de **Barcode nomenclatuur**. Standaard moeten klanten "
"hun barcodes beginnen met 042. Om de standaard barcode nomenclatuur te "
"controleren gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode "
"nomenclaturen`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82
msgid "Payment and invoicing"
msgstr "Betaling en facturatie"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:84
msgid ""
"Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
"and pays with by a ``VISA``."
msgstr ""
"Eenmaal het mandje verwerkt is klikt u op **Betaling** U kan de klant zijn "
"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant u ``10.84 €`` betalen "
"en betalen met een ``VISA``."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88
msgid ""
"Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order "
"to create an invoice from this order."
msgstr ""
"Voordat u klikt op **Valideren** moet u klikken op **Factureer** om een "
"factuur te genereren van dit order."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94
msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders."
msgstr ""
"Uw factuur is afgedrukt en u kan nu doorgaan met het maken van orders."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97
msgid "Retrieve invoices of a specific customer"
msgstr "Facturen ophalen van een specifieke klant"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99
msgid ""
"To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click "
"on :menuselection:`Sales --> Customers`."
msgstr ""
"Om de klant zijn facturen op te halen gaat u naar de **Verkoop** applicatie "
"en klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Klanten`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102
msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :"
msgstr "Op de klant informatie weergave klikt u op de **Gefactureerd** knop:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107
msgid ""
"You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the "
"details."
msgstr ""
"U krijgt de lijst van al zijn facturen. Klik op het factuur om details te "
"krijgen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:91
msgid ":doc:`cash_control`"
msgstr ":doc:`cash_control`"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "How to return and refund products?"
msgstr "Hoe producten terugbetalen en retourneren?"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative "
"values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and "
"you have to pay back one."
msgstr ""
"Om een klant terug te betaling, vanuit het hoofdscherm van de kassa, moet u "
"negatieve waardes ingeven. Bijvoorbeeld als het laatste order te veel "
"``pompoenen`` had en u één moet terugbetalen."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12
msgid ""
"You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to "
"process the payment."
msgstr ""
"U kan zien dat het totaal negatief is, om de terugbetaling te voltooien "
"hoeft u enkel de betaling te verwerken."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?"
msgstr "Hoe tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen?"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8
msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists."
msgstr ""
"Om tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen gebruikt u "
"prijslijsten."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale."
msgstr "U moet het aanmaken en toewijzen aan de kassa."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13
msgid "Sales application configuration"
msgstr "Configuratie verkoop applicatie"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:15
msgid ""
"In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**."
msgstr ""
"In de **Verkopen** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> "
"Instellingen`. Vink de optie **Geavanceerde prijzen gebaseerd op formule** "
"aan."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Creating a pricelist"
msgstr "Prijslijst aanmaken"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under "
"the configuration menu on the sales application."
msgstr ""
"Eenmaal de instelling is toegepast verschijnt een **Prijslijst** sectie "
"onder het configuratiemenu van de verkoop applicatie."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid "Click on it, and then on **Create**."
msgstr "Klik erop en vervolgens op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36
msgid ""
"Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain "
"several items with different prices and different dates. It can be done on "
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr ""
"Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende "
"producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het "
"kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik "
"op **Item toevoegen**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, kunt u de prijslijst verbergen, zonder deze te "
"wissen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr "Kiesbaar"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Sta de eindgebruiker toe om de prijslijst te kiezen"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"
" to give a ``10%`` discount to our PoS customers."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: de appelsienen kosten ``3€`` maar voor twee dagen willen we "
"``10%`` korting geven op onze kassa klanten."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51
msgid ""
"You can do it by adding the product or its category and applying a "
"percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist."
msgstr ""
"U kan dit doen door het product of zijn categorie toe te voegen en een "
"percentage korting toe te passen. Andere prijsberekeningen kunnen gedaan "
"worden voor de prijslijst."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55
msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used."
msgstr "Nadat u bewaard en sluit is uw prijslijst klaar om te gebruiken."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
msgstr "Uw prijslijst toepassen op de kassa"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
msgstr "U kan rechts een prijslijst toewijzen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74
msgid ""
"You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)."
msgstr ""
"U moet gewoon de prijslijst updaten om de tijd gelimiteerde korting(en) toe "
"te passen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80
msgid ""
"When you start a new session, you can see that the price have automatically "
"been updated."
msgstr ""
"Wanneer u een nieuwe sessie wilt starten kan u zien dat de prijs automatisch"
" geüpdatet is."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87
msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session."
msgstr ""
"Wanneer u een prijslijst updatet moet u de sessie sluiten en opnieuw "
"opstarten."