1809 lines
73 KiB
Plaintext
1809 lines
73 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
|
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
|
|
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../website.rst:5
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize.rst:3
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimaliseren"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
|
|
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
|
msgstr "Hoe het verkeer op uw website traceren in Google Analytics"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
|
|
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
|
msgstr "Om uw website trafiek te volgen met Google Analytics:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
|
" you don't have any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een Google Analytics-account aan <https://www.google.com/analytics/> "
|
|
"`__ als je nog geen hebt."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
|
"ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga door het aanmaak formulier en accepteer de voorwaarden om de tracking id "
|
|
"te krijgen."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
|
|
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
|
msgstr "Kopieer het tracking-ID om het in Odoo op te slaan"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
|
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar het menu *Instellingen* van uw Odoo's website app. In instellingen "
|
|
"kopieer-en-plak jouw Google Analytics tracking-ID. Sla daarna op."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
|
|
"Documentation. "
|
|
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om uw eerste stappen te maken in Google Analytics kijkt u best naar de "
|
|
"`Google documentatie. "
|
|
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
|
|
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
|
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
|
msgstr "Hoe uw website trafiek opvolgen vanuit uw Odoo dashboard"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
|
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan uw website trafiek opvolgen vanuit uw Odoo website dashboard dankzij "
|
|
"Google Analytics."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
|
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een voorafgaande stap is een Google Analytics account aan te maken en de "
|
|
"tracking ID in te geven bij je Website's instellingen (zie "
|
|
":doc:'google_analytics')."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
|
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ om "
|
|
"analytics API inloggegevens te genereren. Log in met uw Google account."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
|
msgid "Select Analytics API."
|
|
msgstr "Selecteer Analytics API."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
|
"to store your API credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een nieuw project aan en geef het een naam (bijvoorbeeld Odoo). Dit "
|
|
"project is nodig om uw API logingegevens te bewaren."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
|
msgid "Enable the API."
|
|
msgstr "Schakel de API in."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
|
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
|
msgstr "Maak inloggegevens aan om te gebruiken in Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
|
"of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
|
|
"data."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
|
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
|
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
|
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervolgens creëer je een Client ID. Vul de naam in van de applicatie (bv. "
|
|
"Odoo) en de toegestane pagina's van deze zullen doorgestuurd worden. De "
|
|
"*Geautoriseerde JavaScript oorsprong* is jou Odoo's instantie URL. De "
|
|
"*Goedgekeurde doorgestuurde URL* is jou Odoo's instatie URL gevolgd door "
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
|
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
|
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
|
"Client ID in Odoo for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar de Toestemming stap door een product naam in te geven (bv. Google "
|
|
"Analytics in Odoo). Voel je vrij om de aanpassingen opties te controleren "
|
|
"maar dit is niet verplicht. Het Toestemming scherm zal enkel getoond worden "
|
|
"wanneer je de Client ID in Odoo ingeeft voor de eerste keer."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
|
msgstr "Uiteindelijk krijgt u uw client ID. Kopieer en plak deze in Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
|
|
" your Client ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open uw website dashboard in Odoo en link uw Analytics account door uw "
|
|
"cliënt ID in te geven."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
|
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriseer Odoo om toegang te krijgen tot de Google API als laatste stap."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
|
|
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo"
|
|
msgstr "Hoe zoekmachine optimalisatie doen in Odoo"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:6
|
|
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
|
|
msgstr "Hoe wordt SEO afgehandeld in Odoo?"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoekmachine optimalisatie (SEO) is een set van goede werkwijzes om uw "
|
|
"website te optimaliseren zodat deze een betere ranking heeft in zoekmachines"
|
|
" zoals Google. Kort samengevat zorgt goede SEO ervoor dat u meer bezoekers "
|
|
"krijgt."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
|
|
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
|
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een paar voorbeelden van SEO regels: uw webpagina's zouden sneller moeten "
|
|
"laden, u pagina zou slechts één en enkel één titel ``<h1>`` mogen hebben, uw"
|
|
" website zou een ``/sitemap.xml`` bestand moeten bevatten, enz."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We "
|
|
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
|
|
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
|
|
" and handles everything for you, in the best possible way."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Odoo Website Bouwer is waarschijnlijk de meeste SEO klare CMS die er op "
|
|
"de markt is. Wij beschouwen SEO een topprioriteit. Om Odoo Website en Odoo "
|
|
"eCommerce gebruikers een goede SEO te garanderen extraheert Odoo alle "
|
|
"technische complexiteit van SEO en handelt deze alles voor u af, in de best "
|
|
"mogelijke manier."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:23
|
|
msgid "Page speed"
|
|
msgstr "Paginasnelheid"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:26
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introductie"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The time to load a page is an important criteria for Google. A faster "
|
|
"website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a "
|
|
"better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some "
|
|
"studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two "
|
|
"(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also "
|
|
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
|
|
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
|
|
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd om een pagina te laden is een belangrijk criteria voor Google. Een "
|
|
"snellere website verbeterd niet enkel uw bezoekers zijn ervaring maar Google"
|
|
" geeft u ook een betere ranking als u pagina sneller laad dan deze van "
|
|
"concurrenten. Sommige studies hebben aangetoond dat als u de laadtijd van uw"
|
|
" pagina door twee deelt (bijvoorbeeld 2 seconden in plaats van 4) dat de "
|
|
"bezoekers slechts half zo snel de website afsluiten. (25% naar 12.5%). Een "
|
|
"extra seconde om een pagina te laten kan `$1.6b kosten aan Amazon in verkoop"
|
|
" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
|
|
"-billion-sales>`__."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
|
"your website ranks using these two tools:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelukkig doet Odoo alle magie voor u. Hieronder vind u trucks die Odoo "
|
|
"gebruikt om de laadsnelheid te verhogen. U kan vergelijken hoe uw website "
|
|
"presteert met deze twee tools:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Google pagina snelheid "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:46
|
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
msgstr "`Pingdom Website snelheidstest <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:49
|
|
msgid "Static resources: CSS"
|
|
msgstr "Statische bronnen: CSS"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
|
"cached (server side and browser side). The result:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle CSS bestanden zijn pre-processed, geconcateneerd, minified, "
|
|
"gecomprimeerd en gecached (aan de server en browser kant). Het resultaat:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:54
|
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
|
msgstr "slechts één CSS bestandsverzoek is nodig om een pagina te laden"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"dit CSS bestand is gedeeld en gecached over verschillende pagina's, zodat "
|
|
"wanneer bezoekers klikken op een andere pagina, de browser geen enkel CSS "
|
|
"bestand moet inladen."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
|
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
|
msgstr "dit CSS bestand is geoptimaliseerd om klein te zijn"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although"
|
|
" a theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize bootstrap "
|
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
|
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Voorbewerkt:** Het CSS framework dat door Odoo 9 gebruikt wordt is "
|
|
"bootstrap 3. Alhoewel een thema een ander framework kan gebruiken zullen de "
|
|
"meeste `Odoo thema's <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ de bootstrap "
|
|
"rechtstreekt uitbreiden of personaliseren. Omdat Odoo Less en Sass "
|
|
"ondersteunt kan u CSS regels wijzigen in plaats van ze te overschrijven via "
|
|
"extra CSS lijnen, wat resulteert in een kleiner bestand."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
|
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
|
msgstr "**Beide bestanden in het <head>**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
|
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
|
msgstr "**Wat de bezoekers krijgen (slechts één bestand)**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:72
|
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
|
msgstr "/\\* Van bootstrap.css \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121
|
|
msgid ".text-muted {"
|
|
msgstr ".text-muted {"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:122
|
|
msgid "color: #666;"
|
|
msgstr "color: #666;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:74
|
|
msgid "color: #777;"
|
|
msgstr "color: #777;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:74
|
|
msgid "background: yellow"
|
|
msgstr "background: yellow"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:75
|
|
msgid "background: yellow;"
|
|
msgstr "background: yellow;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123
|
|
msgid "}"
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:78
|
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
|
msgstr "/\\* Van my-theme.css \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several"
|
|
" CSS files is great for the modularity, but not good for the performance "
|
|
"because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in "
|
|
"lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file"
|
|
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
|
|
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
|
|
"number of requests to be done than the actual file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Geconcateneerd:** elke module of bibliotheek die u mogelijk gebruikt in "
|
|
"Odoo heeft zijn eigen set van CSS, Less of Sass bestanden (e-commerce, blog,"
|
|
" thema, enz.) Verschillende CSS bestanden hebben is geweldig voor de "
|
|
"modulariteit, maar niet goed voor de performantie omdat de meeste browsers "
|
|
"maar 6 aanvragen parallel kunnen uitvoeren wat resulteert in veel bestanden "
|
|
"die niet in series worden ingeladen. De latentietijd is normaal gezien veel "
|
|
"langer voor kleine bestanden zoals .JS en .CSS dan de actuele data overzet "
|
|
"tijd. Dus, de tijd om CSS bronnen te laden is meer afhankelijk van het "
|
|
"aantal aanvragen dan de echte bestandsgrootte."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om dit probleem aan te pakken worden alle CSS / Less / Sass bestanden "
|
|
"geconcateneerd in één .CSS bestand dat naar de browser wordt gestuurd. Zodat"
|
|
" een bezoeker **slechts één .CSS bestand moet laden** per pagina, wat vooral"
|
|
" efficiënt is. Als de CSS gedeeld wordt over alle pagina's hoeft de browser "
|
|
"geen nieuw CSS bestand te laden wanneer een andere pagina wordt open gedaan!"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
|
" backend (/web)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CSS verzonden door Odoo bevat alle CSS / Less / Sass bestanden van alle "
|
|
"pagina's / modules. Door dit te doen moeten andere pagina weergaven van "
|
|
"dezelfde weergave geen nieuw CSS bestand inladen. Maar sommige modules "
|
|
"kunnen grote CSS/JavaScript bronnen bevatten die u niet op voorhand wilt "
|
|
"ophalen op de eerste pagina omdat ze te groot zijn. In dit geval splitst "
|
|
"Odoo de bronnen in een tweede bundel die geladen wordt wanneer de pagina die"
|
|
" het gebruikt het aanvraagt. Een voorbeeld hiervan is de back-end die enkel "
|
|
"ingeladen wordt wanneer de bezoekers aanmelden en de back-end opendoen "
|
|
"(/web)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
|
|
"themes fit below this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het CSS bestand erg groot is zal Odoo het in twee kleinere bestanden "
|
|
"opsplitsen om de 4095 selectors limiet per pagina in Internet Explorer 8 te "
|
|
"vermijden. Maar de meeste thema's zitten onder deze limiet."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
|
"is minified to reduce its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Minified:** Na het pre-processen en concateneren zal de resulterende CSS "
|
|
"geminificeerd worden om de grootte te verkleinen."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
|
|
msgid "**Before minification**"
|
|
msgstr "**Voor minificatie**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
|
|
msgid "**After minification**"
|
|
msgstr "**Na minificatie**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:120
|
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
|
msgstr "/\\* sommige commentaren \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:120
|
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het uiteindelijke resultaat is dan gecomprimeerd, voordat het aan de browser"
|
|
" wordt aangeleverd."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
|
|
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
|
|
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervolgens is er een gecachte versie die bewaard wordt aan de serverkant "
|
|
"(zodat we niet hoeven te processen op voorhand, geen concatenatie moeten "
|
|
"doen en geen minifying bij elke aanvraag) en aan de browserkant (zodat "
|
|
"dezelfde bezoeker zijn CSS slechts één keer laad voor alle pagina's die hij "
|
|
"bezoekt)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
|
|
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u in debug modus zit zal de CSS niet geconcateneerd of geminified "
|
|
"worden. Hierdoor is het gemakkelijker om te debuggen (maar is het veel "
|
|
"trager)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:140
|
|
msgid "Static resources: Javascript"
|
|
msgstr "Statische bronnen: JavaScript"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
|
" compressed and cached (server side and browser side)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoals met CSS bronnen zijn JavaScript bronnen ook geconcateneerd, minified, "
|
|
"gecomprimeerd en gecached (op de serverkant en browserkant)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:145
|
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
|
msgstr "Odoo maakt drie JavaScript bundels aan:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
|
"validation, …)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een voor alle pagina's van de website (inclusief code voor parallax "
|
|
"effecten, formulier validatie, ...)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een voor algemene JavaScript code die gedeeld wordt met de front-end en "
|
|
"back-end (bootstrap)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
|
" employees using Odoo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een voor back-end specifieke JavaScript code (Odoo Web Client interface voor"
|
|
" uw werknemers die Odoo gebruiken)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Most visitors to your website will only need the first two bundles, "
|
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"De meeste bezoekers op uw website hebben enkel de twee eerste bundels nodig,"
|
|
" wat resultaat in een maximum van twee JavaScript bestanden die geladen en "
|
|
"gerenderd moeten worden op een pagina. Omdat deze bestanden gedeeld worden "
|
|
"met alle pagina's zullen verdere klikken door dezelfde bezoeker niet "
|
|
"resulteren in het laden van extra JavaScript bronnen."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, "
|
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
|
"from their original versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u werkt in de debug modus zal de CSS en JavaScript niet "
|
|
"geconcateneerd worden en ook niet verkleind. Dus is het veel trager. Dit "
|
|
"staat u toe om gemakkelijk te debuggen met de Chrome debugger aangezien CSS "
|
|
"en JavaScript bronnen niet getransformeerd worden vanuit hun originele "
|
|
"versies."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:168
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"When you upload new images using the website builder, Odoo automatically "
|
|
"compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and "
|
|
".GIF and lossy compression for .JPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u nieuwe afbeeldingen upload met de website bouwer zal Odoo "
|
|
"automatisch deze comprimeren om de grootte te verkleinen. (verliesloze "
|
|
"compressie voor .PNG en .GIF en lichte verlies compressie voor .JPG)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanuit de upload knop heeft u de optie om het originele bestanden "
|
|
"ongewijzigd te houden indien u de kwaliteit van de afbeelding wilt "
|
|
"optimaliseren in plaats van de performantie."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo comprimeert afbeeldingen wanneer ze geüpload worden naar uw website, "
|
|
"niet wanneer ze opgevraagd worden door de bezoeker. Dus is het mogelijk dat,"
|
|
" indien u een derde partij thema gebruikt, het afbeeldingen aanbiedt die "
|
|
"niet efficiënt gecomprimeerd zijn. Maar alle afbeeldingen gebruikt in de "
|
|
"officiële Odoo thema's zijn standaard gecomprimeerd."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
|
"attributes for the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u klikt op een afbeelding toont Odoo u de Alt en titel attributen "
|
|
"van de ``<img>`` tag. U kan hierop klikken om uw eigen titel en Alt "
|
|
"attributen in te stellen voor de afbeelding."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:195
|
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
|
msgstr "Wanneer u klikt op deze link, zal het volgende venster verschijnen:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
|
"not result in extra requests to load the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo's pictogrammen zijn geïmplementeerd met het gebruikt van een font "
|
|
"(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in de"
|
|
" meeste Odoo thema's). Dus kan u zoveel pictogrammen gebruiker als u wilt in"
|
|
" uw pagina, ze hebben geen extra aanvragen nodig om de pagina te laden."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
|
|
msgid "CDN"
|
|
msgstr "CDN"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
|
" Network has three advantages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u de CDN optie activeert in Odoo worden statische bronnen "
|
|
"(JavaScript, CSS, afbeeldingen) geladen van het Content Delivery Netwerk. "
|
|
"Een Content Delivery Netwerk heeft drie voordelen:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
|
" around the globe)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laad bronnen van een dichtbij zijnde server (meeste CDN's hebben servers in "
|
|
"de belangrijkste landen over de wereld)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
|
"server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache bronnen efficiënt (er worden geen resources gebruikt op uw eigen "
|
|
"server voor de berekening)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
|
"domain)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdeel de bronnen die geladen worden over verschillende diensten zodat u "
|
|
"meerdere bronnen parallel kan laden (Sinds de Chrome limiet van 6 parallelle"
|
|
" aanvragen op domeinniveau is)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:225
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan uw CDN opties configureren vanuit de **Website Admin** app, met behulp"
|
|
" van het configuratie menu. Hier is een voorbeeld van een configuratie die u"
|
|
" kan gebruiken:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:232
|
|
msgid "HTML Pages"
|
|
msgstr "HTML pagina's"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
|
"server (NGINX or Apache)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De HTML pagina's kunnen gecomprimeerd worden, maar dit wordt meestal "
|
|
"afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:237
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
|
"usually using bootstrap and the HTML editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Odoo website bouwer is geoptimaliseerd om propere en korte HTML code te "
|
|
"garanderen. Bouwstenen zijn ontwikkeld om propere HTML code te genereren, "
|
|
"normaal gezien door de bootstrap en de HTML editor te gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
|
"following code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een voorbeeld, als u de kleurenprikker gebruikt om de kleur van een "
|
|
"paragraaf te wijzigen naar de primaire kleur van uw website, zal Odoo de "
|
|
"volgende code genereren:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:245
|
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
|
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mijn tekst</p>``"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:247
|
|
msgid ""
|
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
|
"code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waar de meeste HTML editors (zoals een CKEditor) de volgende code "
|
|
"produceert:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:250
|
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
|
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mijn tekst</p>``"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:253
|
|
msgid "Responsive Design"
|
|
msgstr "Responsief design"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
|
|
msgid ""
|
|
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
|
|
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
|
|
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanaf 2015 worden websites die niet mobiel vriendelijk zijn negatief "
|
|
"beïnvloed in de Google Pagina ranking. Alle Odoo thema's gebruiken Bootstrap"
|
|
" 3 om zich efficiënt aan te passen aan het toestel: vaste pc, tablet of "
|
|
"mobiele telefoon."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
|
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
|
|
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
|
|
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdat alle Odoo modules dezelfde technologie delen zijn absoluut alle "
|
|
"pagina's in onze website mobiel vriendelijk. (in tegenstelling tot "
|
|
"traditionele CMS welke mobiel vriendelijke thema's hebben, maar sommige "
|
|
"specifieke modules of pagina's zijn niet ontworpen om mobiel vriendelijk te "
|
|
"zijn omdat ze allemaal hun eigen CSS frameworks hebben)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:270
|
|
msgid "Browser caching"
|
|
msgstr "Browser caching"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
|
"this URL: "
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
|
"your website."
|
|
msgstr ""
|
|
"JavaScript, afbeeldingen en CSS bronnen hebben een URL die dynamisch wijzigt"
|
|
" wanneer hun inhoud veranderd. Als een voorbeeld, alle CSS bestanden worden "
|
|
"geladen via deze URL: "
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
"Het ``457-0da1d9d`` gedeelte van deze URL zal wijzigen als u de CSS van uw "
|
|
"website wijzigt."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit laat Odoo toe om een heel lange cache vertraging in te stellen (XXX) op "
|
|
"deze bronnen: XXX seconden, terwijl deze direct wordt geüpdatet als u de "
|
|
"bron update."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:287
|
|
msgid "Scalability"
|
|
msgstr "Schaalbaarheid"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:289
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' "
|
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
|
"Odoo when it comes to high query volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bovenop dat het snel is is Odoo ook beter schaalbaar dan de traditionele CMS"
|
|
" en e-commerce platformen (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). De "
|
|
"volgende linken bieden een analyse van het grootste open source CMS en "
|
|
"e-commerce platformen vergeleken met Odoo wanneer het aan komt op hoge query"
|
|
" volumes."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
|
|
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier is de dia die de schaalbaarheid van de Odoo eCommerce en Odoo CMS "
|
|
"samenvat. (gebaseerd op Odoo versie 8, Odoo 9 is nog sneller)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:303
|
|
msgid "URLs handling"
|
|
msgstr "URL's afhandeling"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:306
|
|
msgid "URLs Structure"
|
|
msgstr "URL's structuur"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:308
|
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
|
msgstr "Een typische Odoo URL ziet er als volgt uit:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:310
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:312
|
|
msgid "With the following components:"
|
|
msgstr "Met de volgende componenten:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:314
|
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
|
msgstr "**https://** = Protocol"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:316
|
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
|
msgstr "**www.mysite.com** = uw domeinnaam"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
"**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if "
|
|
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
|
|
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
|
|
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
msgstr ""
|
|
"**/fr\\_FR** = de taal van de pagina. Dit gedeelte van de URL is verwijderd "
|
|
"als de bezoekers de website in de hoofdtaal bezoekt (standaard Engels maar u"
|
|
" kan ook een andere taal als de hoofdtaal instellen). Dus de Engelse versie "
|
|
"van deze pagina is: https://www.mijnwebsite.com/shop/product/my-great-"
|
|
"product-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:324
|
|
msgid ""
|
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
|
|
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"**/shop/product** = elke module definieert zijn eigen naam (/shop is voor de"
|
|
" catalogus van de eCommerce module, /shop/product is voor een "
|
|
"productpagina). Deze kan niet gepersonaliseerd worden om conflicten in "
|
|
"verschillende URL's te voorkomen."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:329
|
|
msgid ""
|
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
|
"forum post, forum comment, product category, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**mijn-geweldig-product** = standaard is dit de slugified titel van het "
|
|
"product waar deze pagina naar linkt. Maar u kan het personaliseren voor SEO "
|
|
"doeleinden. Een product genaamd \"Pain carré\" wordt geslugified naar "
|
|
"\"pain-carre\". Afhankelijk van de naam kunnen dit verschillende objecten "
|
|
"zijn (blogberichten, pagina titels, forumberichten, forum reacties, "
|
|
"productcategorieën, enz)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:336
|
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
|
msgstr "**-31** = het unieke ID van het product"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk op dat eender welk dynamisch deel van een URL gereduceerd kan worden "
|
|
"naar een ID. Bijvoorbeeld, de volgende URL's doen allemaal een 301 "
|
|
"doorverwijzing naar de bovenstaande URL:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:341
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (korte versie)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:343
|
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (nog kortere versie)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (oude "
|
|
"productnaam)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:348
|
|
msgid ""
|
|
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
|
|
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit kan handig zijn om gemakkelijk een kortere versie van een URL te krijgen"
|
|
" en efficiënt 301 doorverwijzingen af te handelen wanneer de productnaam "
|
|
"doorheen de tijd wijzigt."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:352
|
|
msgid ""
|
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
|
"post):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige URL's hebben verschillende dynamische onderdelen, zoals deze (een "
|
|
"blogcategorie en een post):"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:355
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:357
|
|
msgid "In the above example:"
|
|
msgstr "In het bovenstaande voorbeeld:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:359
|
|
msgid "Company News: is the title of the blog"
|
|
msgstr "Bedrijfsnieuws: is de titel van de blog"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:361
|
|
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
|
|
msgstr "Het Odoo verhaal: is de titel van een specifieke blogpost"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:363
|
|
msgid ""
|
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
|
"search engines. Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer een Odoo pagina een pager heeft zal het paginanummer direct in de "
|
|
"URL worden gezet (heeft geen GET argument). Dit staat toe dat elke pagina "
|
|
"geïndexeerd wordt door zoekmachines. Bijvoorbeeld:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:367
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
|
|
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
|
|
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"De taalcode fr\\_FR hebben is niet perfect in begrippen voor SEO. Hoewel de "
|
|
"meeste zoekmachines tegenewoordig \"\\_\" beschouwen als een woord scheider "
|
|
"was dit niet altijd zo. We plannen om dit te verbeteren in Odoo 10."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
|
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
|
msgstr "Wijzigingen in URL's & titels"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:377
|
|
msgid ""
|
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de URL van een pagina wijzigt (bijvoorbeeld een vriendelijkere SEO "
|
|
"versie van uw productnaam), hoeft u zich geen zorgen te maken over het "
|
|
"updaten van alle links:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:380
|
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
|
|
msgstr "Odoo update automatisch alle links naar de nieuwe URL's"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:382
|
|
msgid ""
|
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
|
"done to route visitors to the new website"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien externe websites nog naar de oude URL verwijzen zal een 301 omleiding"
|
|
" uitgevoerd worden om bezoekers naar de nieuwe website door te sturen"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:385
|
|
msgid "As an example, this URL:"
|
|
msgstr "Als een voorbeeld, deze URL:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:387
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:389
|
|
msgid "Will automatically redirect to :"
|
|
msgstr "Verwijst automatisch door naar:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:391
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
|
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
|
|
"redirect to not lose the SEO link juice)"
|
|
msgstr ""
|
|
"In het kort, wijzig gewoon de titel van uw blogbericht of de naam van een "
|
|
"product en de wijzigingen wordt automatisch toegepast doorheen uw website. "
|
|
"De oude link zal nog steeds werken voor links die komen van externe "
|
|
"websites. (met een 301 doorverwijzing om de SEO links niet kwijt te geraken)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:399
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
"As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL"
|
|
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
|
|
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
|
|
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinds augustus 2014 is Google gestart met het toevoegen van een rank boost "
|
|
"voor websites met HTTPS/SSL. Dus standaard zijn alle Odoo Online instanties "
|
|
"volledig gebaseerd op HTTPS. Als de bezoeker uw website bezoekt via een niet"
|
|
" HTTPS url krijgt hij een 301 doorverwijzing naar de HTTPS pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:407
|
|
msgid "Links: nofollow strategy"
|
|
msgstr "Links: nofollow strategie"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:409
|
|
msgid ""
|
|
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
|
|
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
|
|
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een website hebben die linkt naar uw eigen pagina's is een belangrijke rol "
|
|
"voor hoe uw pagina rankt in de verschillende zoekmachines. Hoe meer de "
|
|
"pagina extern gelinkt is vanuit kwaliteitsvolle websites, hoe beter dit is "
|
|
"voor je SEO."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:414
|
|
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
|
|
msgstr "Odoo volgt de volgende strategieën om links te beheren:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
|
|
msgid ""
|
|
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
|
|
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke link die u manueel aanmaakt wanneer u een pagina aanmaakt in Odoo is "
|
|
"\"dofollow\", wat betekend dat de link mee helpt aan de SEO voor deze "
|
|
"gelinkte pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:420
|
|
msgid ""
|
|
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
|
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke link aangemaakt door een bijdrager (forum post, blog reactie, ...) die "
|
|
"doorlinkt naar uw website is ook \"dofollow\"."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maar elke link geplaatst door een bijdrager die linkt naar een externe "
|
|
"website is \"nofollow'. Op deze manier loopt u niet het risico dat mensen "
|
|
"links plaatsen op uw website die linken naar externe websites die een "
|
|
"slechte reputatie hebben."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:428
|
|
msgid ""
|
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
|
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk op dat, wanneer u het forum gebruikt, dat bijdragers die veel karma "
|
|
"hebben betrouwbaar zijn. In dit geval hebben hun links geen "
|
|
"``rel=\"nofollow\"`` attribuut."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:433
|
|
msgid "Multi-language support"
|
|
msgstr "Meertalige ondersteuning"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:436
|
|
msgid "Multi-language URLs"
|
|
msgstr "Meertalige URL's"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:438
|
|
msgid ""
|
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u een website in meerdere talen heeft zal dezelfde inhoud beschikbaar"
|
|
" zijn in verschillende URL's, afhankelijk van de gebruikte taal:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:441
|
|
msgid ""
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Engelse versie = "
|
|
"standaard)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:443
|
|
msgid ""
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Franse "
|
|
"versie)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dit voorbeeld is de taal van de pagina fr\\_FR. U kan zelfs verschillende"
|
|
" variaties van dezelfde taal hebben: pt\\_BR (Portugees van Brazilië), "
|
|
"pt\\_PT (Portugees van Portugal). "
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:450
|
|
msgid "Language annotation"
|
|
msgstr "Taal annotatie"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:452
|
|
msgid ""
|
|
"To tell Google that the second URL is the French translation of the first "
|
|
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
|
|
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
|
|
"pointing to the other versions of that webpage;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Google te vertellen dat de tweede URL de Franse vertaling van de eerste "
|
|
"URL is voegt Odoo een HTML link element toe in de hoofding. In de HTML "
|
|
"<head> sectie van de Engelse versie zal Odoo automatisch een link toevoegen "
|
|
"die linkt naar de andere versies van die webpagina;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:457
|
|
msgid ""
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:460
|
|
msgid "With this approach:"
|
|
msgstr "Met deze aanpak:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:462
|
|
msgid ""
|
|
"Google knows the different translated versions of your page and will propose"
|
|
" the right one according to the language of the visitor searching on Google"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo kent de verschillende vertaalde versies van uw pagina en stelt de "
|
|
"correcte versie voor afhankelijk van de taal van de bezoeker die zoekt op "
|
|
"Google"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:466
|
|
msgid ""
|
|
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
|
|
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"U wordt niet gestraft door Google als uw pagina nog niet vertaald is, omdat "
|
|
"het geen gedupliceerde inhoud is, maar een andere versie van dezelfde "
|
|
"inhoud."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:471
|
|
msgid "Language detection"
|
|
msgstr "Taal detectie"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:473
|
|
msgid ""
|
|
"When a visitor lands for the first time at your website (e.g. "
|
|
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
|
|
"version according to his browser language preference: (e.g. "
|
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer een bezoeker voor de eerste keer op uw website beland (bijvoorbeeld "
|
|
"uwwebsite.com/shop) zal deze automatisch doorverwijzen naar een vertaalde "
|
|
"versie zoals de taal van de browser staat ingesteld: (bijvoorbeeld "
|
|
"uwwebsite.com/nl\\_NL/shop)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:478
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
|
|
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
|
|
"language to avoid any redirection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo verwijst bezoekers enkel de eerste keer door naar hun verkozen taal op "
|
|
"de hoofdpagina van uw website. Hierna houdt het een cookie bij van de "
|
|
"huidige taal om enige doorverwijzingen te voorkomen."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:482
|
|
msgid ""
|
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
|
"using the browser language preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een bezoeker te forceren om de standaard taal te gebruiken kan u de code "
|
|
"gebruiken van de standaard taal in uw link, bijvoorbeeld: "
|
|
"uwwebsite.com/en\\_US/shop. Dit zal bezoekers altijd doen landen op de "
|
|
"Engelse versie van de pagina, zonder de browser voorkeuren te gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:489
|
|
msgid "Meta Tags"
|
|
msgstr "Meta Tags"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:492
|
|
msgid "Titles, Keywords and Description"
|
|
msgstr "Titels, sleutelwoorden en omschrijvingen"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:494
|
|
msgid ""
|
|
"Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and "
|
|
"``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search "
|
|
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
|
|
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
|
|
"people search in Google."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke webpagina moet de ``<title>``, ``<description>`` en ``<keywords>`` meta"
|
|
" data definiëren. Deze informatie elementen worden gebruikt door "
|
|
"zoekmachines om de webpagina te ranken en categoriseren naar gelang uw "
|
|
"specifieke zoekopdracht. Het is dus belangrijk om titels en sleutelwoorden "
|
|
"te hebben die overeenkomen met wat mensen zoeken in Google."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:500
|
|
msgid ""
|
|
"In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your "
|
|
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
|
|
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
|
|
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kwaliteitsvolle meta tags te schrijven, die het aantal bezoekers naar uw "
|
|
"website verhoogt, biedt Odoo een **Promoot** tool aan, in de bovenste "
|
|
"navigatiebalk van uw website bouwer. Deze tool contacteert Google om u "
|
|
"informatie te geven over sleutelwoorden en zoekt naar overeenkomsten met "
|
|
"titels en inhoud op uw pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:509
|
|
msgid ""
|
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
|
"every language of a single page;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uw website in meerder talen is kan u de promotie tool gebruiken voor "
|
|
"elke taal van een pagina;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:512
|
|
msgid ""
|
|
"In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your"
|
|
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
|
|
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
|
|
"blog posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"In termen van SEO is inhoud de koning. Daarom spelen blogs een belangrijke "
|
|
"rol in uw inhoudsstrategie. Om u te helpen met het optimaliseren van al uw "
|
|
"blog berichten biedt Odoo een pagina aan die u toestaat om snel te scannen "
|
|
"naar de meta tags van al uw blogberichten."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:521
|
|
msgid ""
|
|
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
|
|
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze /blog pagina rendert anders voor publiekelijke bezoekers die niet "
|
|
"aangemeld zijn als website administrators. Ze krijgen niet de waarschuwingen"
|
|
" en sleutelwoorden informatie."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:526
|
|
msgid "Sitemap"
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:528
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For "
|
|
"performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo genereert automatisch een ``/sitemap.xml`` bestand voor u. Voor "
|
|
"performantie redenen wordt dit bestand elke 12 uren gecached en geüpdatet."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:531
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
|
"chunks per file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard zijn alle URL's één ``/sitemap.xml`` bestand, maar als u veel "
|
|
"pagina's heeft zal Odoo automatisch een Sitemap index bestand aanmaakt dat "
|
|
"het `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ "
|
|
"protocol respecteert om sitemap URL's te groeperen in 45000 stukken per "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:537
|
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
|
msgstr "Elke sitemap heeft 4 attributen die automatisch berekend worden:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:539
|
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
|
msgstr "``<loc>`` : de URL van een pagina"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:541
|
|
msgid ""
|
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
|
" could be the last modification date of the product or the page"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<lastmod>`` : laatste datum van wijziging van het bestand, automatisch "
|
|
"berekend gebaseerd op een gerelateerd object. Voor een pagina gerelateerd "
|
|
"aan een product kan dit de laatste wijzigingsdatum zijn van het product of "
|
|
"de pagina"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:546
|
|
msgid ""
|
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
|
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<priority>`` : modules kunnen hun eigen prioriteit algoritme "
|
|
"implementeren gebaseerd op hun inhoud (bijvoorbeeld: een forum kan een "
|
|
"prioriteit toewijzen gebaseerd op het aantal stemmen van een specifieke "
|
|
"post). De prioriteit van een statische pagina is bepaald door het prioriteit"
|
|
" veld, wat genormaliseerd is. (16 is de standaard)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:553
|
|
msgid "Structured Data Markup"
|
|
msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:555
|
|
msgid ""
|
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
|
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
|
|
"presented search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestructureerde Gegevens Markup wordt gebruikt om rijke snippets te "
|
|
"genereren in zoekmachine resultaten. Het is een manier voor website "
|
|
"eigenaren om gestructureerde data te sturen naar zoekmachine robots; helpen "
|
|
"om hen uw inhoud te begrijpen en het maken van mooi gepresenteerde "
|
|
"zoekresultaten."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:560
|
|
msgid ""
|
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google ondersteunt een aantal rijke snippets voor inhoudstypes, inclusief: "
|
|
"Beoordelingen, Mensen, Producten, Zaken, Evenementen en Organisaties."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:563
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo implementeert micro data zoals gedefinieerd in de `schema.org "
|
|
"<http://schema.org>`__ specificaties voor gebeurtenissen, e-commerce "
|
|
"producten, forum berichten en contactadressen. Dit staat uw productpagina's "
|
|
"toe om getoond te worden in Google en om extra informatie te gebruiken zoals"
|
|
" de prijs en beoordeling van een product:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:573
|
|
msgid "robots.txt"
|
|
msgstr "robots.txt"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:575
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
|
|
"content is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo maakt automatisch een``/robots.txt`` bestand voor uw website. De inhoud"
|
|
" is:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:578
|
|
msgid "User-agent: \\*"
|
|
msgstr "Gebruiker-agent: \\*"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:580
|
|
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:583
|
|
msgid "Content is king"
|
|
msgstr "Inhoud is koning"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:585
|
|
msgid ""
|
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
|
" to help you build your contents on your website:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer het op SEO aankomt is de inhoud meestal de koning. Odoo biedt "
|
|
"verschillende modules aan om uw inhoud te helpen opbouwen op uw website:"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:588
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo slides**: publiceer al uw Powerpoint of PDF presentaties. Hun inhoud "
|
|
"is automatisch geïndexeerd op de webpagina. Bijvoorbeeld: "
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:592
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
|
" Odoo.com landing pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo Forum**: laat uw gemeenschap inhoud voor u maken. Bijvoorbeeld: "
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (telt mee voor 30% "
|
|
"van de Odoo.com landingspagina's)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:596
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo maillijst archief**: publiceer maillijst archieven op uw website. "
|
|
"Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pagina's aangemaakt per "
|
|
"maand)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:601
|
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
|
msgstr "**Odoo Blogs**: schrijf geweldige inhoud."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:604
|
|
msgid ""
|
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
|
"content of your website."
|
|
msgstr ""
|
|
"De 404 pagina is een standaard pagina, die u kunt wijzigen zoals eender "
|
|
"welke andere pagina in Odoo. Hierdoor kan u een fantastische 404 pagina "
|
|
"bouwen die doorverwijst naar de hoofdpagina van uw website."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:609
|
|
msgid "Social Features"
|
|
msgstr "Sociale functies"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:612
|
|
msgid "Twitter Cards"
|
|
msgstr "Twitter kaarten"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:614
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo heeft nog geen Twitter kaarten geïmplementeerd. Dit wordt gedaan in de "
|
|
"volgende versie."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:618
|
|
msgid "Social Network"
|
|
msgstr "Sociale netwerk"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:620
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
|
|
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
|
|
" **Website Admin** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo staat u toe om alle sociale netwerk accounts te linken in uw website. "
|
|
"Het enige dat u moet doen is al uw accounts opgeven in het **Instellingen** "
|
|
"menu van de **Website Admin** applicatie."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:625
|
|
msgid "Test Your Website"
|
|
msgstr "Test uw website"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:627
|
|
msgid ""
|
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan vergelijken hoe uw website het doet, in termen van SEO, tegen Odoo met"
|
|
" behulp van de gratis WooRank dienst: `https://www.woorank.com "
|
|
"<https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish.rst:3
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiceer"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
|
|
msgid "How to use my own domain name"
|
|
msgstr "Hoe mijn eigen domeinnaam gebruiken"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
|
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
|
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard heeft uw Odoo online instantie en website een *.odoo.com* "
|
|
"domeinnaam, voor beide de URL en de e-mails. U kan dit wijzigen naar een "
|
|
"eigen domein (bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
|
|
msgid "What is a good domain name"
|
|
msgstr "Wat is een goede domeinnaam"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
|
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
|
"domain. Here are some tips:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw websiteadres is net zo belangrijk voor uw branding als de naam van uw "
|
|
"bedrijf of organisatie, dus doet u er goed aan om deze mogelijks te wijzigen"
|
|
" naar een meer gepaste domeinnaam. Hier zijn een paar tips:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
|
|
msgid "Simple and obvious"
|
|
msgstr "Simpel en duidelijk"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16
|
|
msgid "Easy to remember and spell"
|
|
msgstr "Gemakkelijk te onthouden en spellen"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17
|
|
msgid "The shorter the better"
|
|
msgstr "Hoe korter hoe beter"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18
|
|
msgid "Avoid special characters"
|
|
msgstr "Vermijd speciale karakters"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19
|
|
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
|
msgstr "Mik op een .com en/of andere land extensie"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lees meer: `Hoe een domeinnaam te kiezen voor optimale SEO "
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
|
|
msgid "How to buy a domain name"
|
|
msgstr "Hoe een domeinnaam kopen"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
|
|
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
|
msgstr "Koop uw domein bij een populaire registrator:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
|
|
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
|
|
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
|
|
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
|
"issue, check out those easy tutorials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stappen om een domeinnaam te kopen zijn vrijwel ongecompliceerd. Bekijk in "
|
|
"het geval van een probleem deze eenvoudige tutorials:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
|
|
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
|
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
|
"This is Odoo's job!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aarzel niet om een e-mailserver te kopen om e-mailadressen te hebben die uw "
|
|
"domeinnaam gebruiken. Koop echter geen extra service om uw website te maken "
|
|
"of te hosten. Dit is de taak van Odoo!"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
|
|
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
|
msgstr "Hoe mijn domeinnaam koppelen aan mijn Odoo instantie"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
|
"yourcompany.odoo.com):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laten we eerste de doorverwijzing authoriseren (uwbedrijf.com -> "
|
|
"uwbedrijf.odoo.com):"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
|
|
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
|
msgstr "Open uw Odoo.com account vanuit uw homepage."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
|
|
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
|
msgstr "Ga naar de *Beheer databases** pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
|
msgstr "Klik op *Domeinen* rechts van de database die u wilt doorverwijzen."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
|
"www.yourcompany.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een database domein dialoog verschijnt. Geef uw persoonlijk domein in "
|
|
"(bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"We kunnen nu de doorverwijzing toepassen vanuit uw domeinnaam zijn "
|
|
"beheerders account:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
|
|
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
|
msgstr "Log in op uw account en zoek voor de DNS zones beheer pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
|
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
|
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een CNAME record *www.uwdomein.com* wijzend naar *mywebsite.odoo.com*. "
|
|
"Als u een domeinnaam zonder www-voorvoegsel wil inschakelen (bijvoorbeeld "
|
|
"uwdomein.com), moet u *uwdomein.com* doorverwijzen naar *www.uwdomein.com*."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
|
|
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier zijn een paar specifieke richtlijnen om een CNAME record aan te maken:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
|
|
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"`Namecheap "
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Namecheap "
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"`OVH "
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OVH "
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
|
|
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
|
msgstr "Hoe SSL inschakelen (HTTPS) voor mijn Odoo instantie"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
|
|
"CloudFlare.com."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel een externe partij CDN dienst in, zoals CloudFlare.com, om SSL in te"
|
|
" schakelen."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93
|
|
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
|
|
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:3
|
|
msgid "How to translate my website"
|
|
msgstr "Hoe mijn website vertalen"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
|
"possibility to translate it in different languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"In aanvulling op het aanmaken van geweldige moderne websites geeft Odoo de "
|
|
"mogelijkheid om de website in meerdere talen te vertalen."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:12
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Verwerken"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
|
" many different languages as you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal uw website is aangemaakt heeft u de mogelijkheid om ze te vertalen "
|
|
"in zoveel talen als u wenst."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
|
"install anything, and follow the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn twee manieren om uw website te vertalen, u kan het manueel doen of "
|
|
"automatisch met de Gengo App. Indien u het automatisch wilt doen gaat u naar"
|
|
" de **App** module en installeert u **Automatische vertalingen via de Gengo "
|
|
"API** en **Website Gengo Vertaler**. Indien u dit manueel wilt doen "
|
|
"installeert u niets en volgt u de volgende stap."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
|
"**Add a language**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga nu naar uw website. In de rechter onderhoek van de pagina klikt u op "
|
|
"**Een taal toevoegen**."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
|
"click on **Load.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de taal waarin u uw website wilt vertalen en klik vervolgens op "
|
|
"**Laden**."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
|
"some of the text has been translated automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"U zal zien dat er nu naast Engels ook Frans is, wat betekend dat de pagina "
|
|
"voor de vertaling is aangemaakt. U kan ook zien dat sommige delen van de "
|
|
"tekst automatisch vertaald zijn."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de inhoud van uw website te vertalen klikt u op **Vertalen** (hier "
|
|
"**Traduire** aangezien we de website in het Frans willen vertalen)."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
|
"ask for a public key and a private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u de Gengo vertaler heeft geïnstalleerd zal u zien dat u naast de "
|
|
"**Vertalen** knop ook een knop **Automatisch vertalen** heeft. Eenmaal u "
|
|
"klikt op deze knop wordt er informatie gevraagd voor uw account. Indien u "
|
|
"nog geen account heeft gaat u naar `*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ om er een aan te maken. U moet een "
|
|
"publieke en private sleutel aanvragen."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
|
msgstr "De inhoud die u wilt vertalen wordt vervolgens automatisch vertaald."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu kan u zien dat de meeste inhoud geel of groen is gearceerd. Het geel "
|
|
"staat voor de inhoud die u zelf moet vertalen. Het groen staat voor de "
|
|
"inhoud die al automatisch vertaald is."
|