documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po
2019-12-08 05:00:46 +01:00

9675 lines
516 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"
#: ../../inventory/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрих-коди"
#: ../../inventory/barcode/operations.rst:3
msgid "Daily Operations"
msgstr "Щоденні операції"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?"
msgstr "Як зробити коригування запасів зі штрих-кодом?"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid "From the Barcode application:"
msgstr "З додатку Штрих-коду:"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:7
msgid "Click on **Inventory**"
msgstr "Натисніть на **Склад**"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:12
msgid ""
"Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or"
" use the keyboard to set the quantity)."
msgstr ""
"Відскануйте всі товари (якщо у вас 5 ідентичних пунктів, перевірте 5 разів "
"або скористайтеся клавіатурою, щоби встановити кількість)."
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
msgid ""
"If you manage multiple locations, scan the location before scanning the "
"products. Eg. scan a shelf's barcode ; scan each product on the shelf ; "
"repeat for each shelf in the wharehouse."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями, перевірте місцезнаходження "
"перед скануванням товарів. Напр., сканування штрих-коду полиці; сканування "
"кожного товару на полиці; повторіть для кожної полиці складу."
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:20
msgid ""
"When you've scanned all the items of the location, validate the inventory "
"manually or by scanning the **Validate** barcode."
msgstr ""
"Коли ви перевірили всі елементи місцезнаходження, перевірте інвентаризацію "
"вручну або скануючи **Перевірити** штрих-код."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:3
msgid "How to process delivery orders?"
msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?"
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:5
msgid ""
"There are two approaches to process delivery orders: you can either work on "
"printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and "
"scan products directly)."
msgstr ""
"Існує два підходи для обробки замовлень на доставку: ви можете працювати над"
" друкованими документами (і рядками сканування в документах), або на екрані "
"(і сканувати товари безпосередньо)."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10
msgid "Process printed delivery orders:"
msgstr "Процес друкованих замовлень на доставку:"
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:12
msgid ""
"Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To "
"Do** list and print **Picking Operations** from the top menu."
msgstr ""
"Роздрукуйте замовлення на доставку за день, вибравши всі документи зі списку"
" **Зробити** і друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:15
msgid ""
"Once you start processing your delivery orders, **scan the barcode** on the "
"top-right corner of the document to load the right record on the screen."
msgstr ""
"Коли ви починаєте обробляти замовлення на доставку, **сканування штрих-"
"коду** у верхньому правому куті документа дозволяє завантажити потрібний "
"запис на екрані."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:19
msgid ""
"Then, **scan the barcode** of every product, or scan the barcode of the "
"product on the picking line if the barcode on the product is not easily "
"accessible, visible or is missing."
msgstr ""
"Потім **сканування штрих-коду** кожного товару або сканування штрих-коду "
"товару на рядку комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, "
"видимий або відсутній."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:23
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:24
msgid ""
"Once you scanned all products, scan the **Validate** barcode action to "
"finish the operation."
msgstr ""
"Після того як ви відскануєте всі товари, відскануйте дію **перевірки** "
"штрих-коду, щоб завершити операцію."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:30
msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:"
msgstr ""
"Процес обробки замовлення на доставку з комп'ютера або мобільного пристрою:"
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:32
msgid ""
"Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one."
msgstr ""
"Завантажте всі замовлення на доставку, позначені як **Зробити**, і відкрийте"
" перше."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33
msgid "Pick up and scan each listed product."
msgstr "Підніміть і відскануйте кожний із зазначених товарів."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37
msgid ""
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
"**Validate barcode** action to finish the Operation."
msgstr ""
"Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або перевірте"
" дію **Дійсний штрих-код**, щоб завершити операцію."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40
msgid ""
"Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right "
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
msgstr ""
"Перемістіть до наступного замовлення на доставку, натиснувши **стрілку** "
"зверху праворуч або скануючи дію на штрих-коді **Pager-Next**."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3
msgid "How to do an internal transfer?"
msgstr "Як зробити внутрішнє переміщення?"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5
msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:"
msgstr "В Odoo існує два типи внутрішніх переміщень:"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7
msgid ""
"Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)"
msgstr "Ті, що ініціюються автоматично системою (наприклад, контроль якості)."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10
msgid ""
"Those created by a worker (for example, through the internal transfer area "
"of the dashboard)."
msgstr ""
"Ті, що створюються працівником (наприклад, через внутрішню область передачі "
"інформаційної панелі)."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13
msgid "To make an Internal Transfer:"
msgstr "Щоб зробити внутрішнє переміщення:"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15
msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**"
msgstr ""
"З домашнього додатку штрих-коду відскануйте **місцезнаходження джерела**."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17
msgid "Pick up and **scan the products**"
msgstr "Підніміть і **відскануйте товари**."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:19
msgid "Scan the **destination location**"
msgstr "Сканування **місця призначення**."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:21
msgid "**Validate** the transfer to finish it"
msgstr "**Перевірте** переміщення, щоб закінчити його."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3
msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?"
msgstr "Як обробляти партії та серійні номери зі штрих-кодами?"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5
msgid ""
"Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and "
"outgoing deliveries:"
msgstr ""
"Партійні номери можуть бути закодовані з вхідних відправлень, внутрішніх "
"переміщень і вихідних доставок:"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8
msgid ""
"In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from"
msgstr ""
"В інтерфейсі штрих-коду **відскануйте** товари, які ви хочете створити в "
"партії"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10
msgid ""
"If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan "
"the lots/serial numbers"
msgstr ""
"Якщо цей товар має керуватися партіями, відкриється вікно, яке допоможе вам "
"відсканувати партії/серійні номери"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13
msgid ""
"**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate"
" one automatically"
msgstr ""
"**Відскануйте** штрих-код партії, **введіть** його вручну або **залиште "
"порожнім**, щоб автоматично створити його"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16
msgid "Click or scan **Validate** once you are done"
msgstr "Клікніть або відскануйте **Перевірити** після завершення"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:18
msgid "What is the difference between **Lots** and **Serial Numbers**?"
msgstr "У чому різниця між **Партіями** та **Серійними номерами**?"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:20
msgid ""
"**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time "
"you scan a lot number, Odoo will add one on the product count."
msgstr ""
"Номери **партій** відносяться до кількох однакових товарів, тому кожен раз, "
"коли ви скануєте партійні номери, Odoo додасть один до кількості товарів."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24
msgid ""
"On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one "
"barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept "
"scanning the same serial number more than once per operation."
msgstr ""
"З іншого боку, **серійний номер** унікальний, і представлений лише одним "
"штрих-кодом, прикріпленим лише до одного елемента. Це означає, що Odoo не "
"прийматиме сканування одного і того ж серійного номера більше одного разу за"
" операцію."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32
msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots."
msgstr "Тут ми налаштували відстеження **Lu - Petit Beukelaer** за партіями."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37
msgid ""
"Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each"
" product (you can also use the keyboard)."
msgstr ""
"Відскануйте товари з цієї вхідної відправки, після чого перевірте номер "
"партії кожного товару (також можна скористатись клавіатурою)."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43
msgid "Click save/scan **Validate** and you are done."
msgstr "Натисніть Зберегти/Сканувати **Перевірити**, і ви закінчите."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:3
msgid "How to process incoming receipts?"
msgstr "Як обробляти вхідні поставки?"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:5
msgid ""
"There are two approaches to process incoming receipts: you can either work "
"on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and "
"scan products directly)."
msgstr ""
"Існує два підходи до обробки вхідних поставок: ви можете працювати на "
"друкованих документах (і сканувати рядки на документах), або на екрані (і "
"сканувати товари безпосередньо)."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:10
msgid "Process printed incoming receipts:"
msgstr "Процес друкованих вхідних поставок:"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:12
msgid ""
"Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To "
"Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu."
msgstr ""
"Надрукуйте вхідні поставки за день, вибравши всі документи зі списку "
"**Прийняти** та друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:16
msgid ""
"Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the "
"top-right corner of the document to load the right record on the screen."
msgstr ""
"Коли ви почнете обробку вхідних поставок, відскануйте штрих-код у верхньому "
"правому куті документа, щоб завантажити потрібний запис на екрані."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:20
msgid ""
"Then, scan the barcode of every product, or scan the barcode of the product "
"on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, "
"visible or is missing."
msgstr ""
"Потім відскануйте штрих-код кожного товару або штрих-код товару на рядку "
"комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, видимий або "
"відсутній."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28
msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:"
msgstr "Обробка вхідних поставок з комп'ютера або мобільного пристрою:"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:30
msgid ""
"Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first "
"one."
msgstr ""
"Завантажте всі вхідні поставки, позначені як **Прийняти**, і відкрийте "
"першу."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:35
msgid ""
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
"**Validate** barcode action to finish the Operation."
msgstr ""
"Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або "
"відскануйте дію штрих-коду **Перевірити**, щоб завершити операцію."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:38
msgid ""
"Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right "
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
msgstr ""
"Перемістіть до наступної вхідної поставки, щоб обробити її, натиснувши "
"**стрілку** в правому верхньому куті або скануючи дію на штрих-коді **Pager-"
"Next**."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:44
msgid "Open operation interface."
msgstr "Відкритий операційний інтерфейс."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:49
msgid "Scan."
msgstr "Відскануйте."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:54
msgid ""
"The picking appears. Scan items and/or fill in informations using the mouse "
"and keyboard."
msgstr ""
"Відобразиться комплектування. Відскануйте елементи та/або заповнення "
"інформації за допомогою миші та клавіатури."
#: ../../inventory/barcode/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3
msgid "Set up your barcode scanner"
msgstr "Встановлення сканеру штрих-коду"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5
msgid ""
"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good "
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
msgstr ""
"Початок роботи зі скануванням штрих-кодів в Odoo досить легкий. Тим не менш,"
" хороший користувацький досвід покладається на відповідну установку "
"апаратного забезпечення. Цей посібник допоможе вам вирішити завдання вибору "
"та налаштування сканера штрих-кодів."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
msgstr "Знайдіть сканер штрих-коду, який відповідає вашим потребам"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13
msgid ""
"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo "
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
msgstr ""
"Є три рекомендовані сканери штрихкодів для роботи у програмамі **Складу** "
"Odoo та **Сканер штрих-коду** - **сканер USB**, **сканер Bluetooth** і "
"**мобільний сканер**."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
msgid ""
"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way "
"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when"
" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can "
"be configured to be so."
msgstr ""
"Якщо ви скануєте товари на комп'ютері, це шлях до **сканера USB**. Просто "
"підключіть його до комп'ютера, щоб розпочати сканування. Переконайтеся, коли"
" ви купуєте його, сканер сумісний з розкладкою клавіатури або може бути "
"налаштований таким чином."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25
msgid ""
"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is"
" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An "
"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner "
"with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to"
" check your smartphone from time to time and use the software 'manually'."
msgstr ""
"**Сканер Bluetooth** може бути з'єднаний зі смартфоном або планшетом, і це "
"хороший вибір, якщо ви хочете бути мобільним, але не потребуєте великих "
"інвестицій. Підхід полягає в тому, щоб увійти в Odoo на вашому смартфоні, "
"об'єднати сканер Bluetooth зі смартфоном і працювати на складі, завжди час "
"від часу перевіряти свій смартфон і використовувати програмне забезпечення "
"«вручну»."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32
msgid ""
"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It "
"consists in a small computer with a built-in barcode scanner. This one can "
"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure "
"that is is capable of running Odoo smoothy. The most recent models using "
"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the "
"job. However, due to the variety of models and configurations on the market,"
" it is essential to test it first."
msgstr ""
"Для важкого використання, **мобільний сканер** є найдоступнішим рішенням. "
"Він складається з невеликого комп'ютера із вбудованим сканером штрих-кодів. "
"Це може виявитись дуже продуктивним рішенням, однак ви повинні переконатися,"
" що воно здатне працювати з Odoo швидко. Найновіші моделі, що використовують"
" Android + Google Chrome або Windows + Internet Explorer Mobile, повинні "
"виконувати цю роботу. Однак через різноманітність моделей та конфігурацій "
"важливо його спочатку протестувати."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42
msgid "Configure your barcode scanner"
msgstr "Налаштування сканеру штрих-кодів"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Макет клавіатури"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50
msgid ""
"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard "
"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate "
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
msgstr ""
"Сканер штрих-коду USB повинен бути налаштований таким чином, щоб "
"використовувати таку саму розкладку клавіатури як ваша операційна система. В"
" іншому випадку ваш сканер не буде правильно перекладати символи (наприклад,"
" замінивши \"A\" на \"Q\"). Більшість сканерів налаштовані шляхом сканування"
" відповідного штрих-коду в посібнику користувача."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Automatic carriage return"
msgstr "Автоматичне повернення тари"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59
msgid ""
"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan "
"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this "
"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end"
" of each barcode. This is usually the default configuration and can be "
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
msgstr ""
"За замовчуванням Odoo має затримку 50 мілісекунд між кожним наступним "
"скануванням (це допомагає уникнути випадкового подвійного сканування). Якщо "
"ви хочете зменшити цю затримку, ви можете налаштувати сканер, щоб вставити "
"повернення тари в кінці кожного штрих-коду. Зазвичай це налаштуванням за "
"замовчуванням і може бути явним чином налаштоване сканування певного штрих-"
"коду в посібнику користувача (\"суфікс CR на\", \"Застосувати введення для "
"суфікса\" тощо)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "How to activate the barcodes in Odoo?"
msgstr "Як активувати штрих-коди в Odoo?"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5
msgid ""
"The barcode scanning features can save you a lot of the time usually lost "
"switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly "
"attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to "
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"Функції сканування штрих-кодів можуть заощадити багато часу, втраченого "
"перемиканням між клавіатурою, мишею та сканером. Правильне встановлення "
"штрих-кодів до товарів, місцезнаходжень та ін. дозволяє працювати більш "
"ефективно, керуючи програмним забезпеченням практично виключно зі сканером "
"штрих-кодів."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:17
msgid ""
"Print this document to be able to use your barcode scanner to perform more "
"actions."
msgstr ""
"Надрукуйте цей документ, щоби мати змогу використовувати ваш сканер штрих-"
"кодів для виконання додаткових дій."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19
msgid "Document: |download_barcode|"
msgstr "Документ: |download_barcode|"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:23
msgid "Set products barcodes"
msgstr "Встановіть штрих-коди товарів"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:28
msgid ""
"In order to fill a picking or to perform an inventory, you need to make sure"
" that your products are encoded in Odoo along with their barcodes. If this "
"is not already done, you can fill in the products barcodes through a handy "
"interface. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` "
"and click :menuselection:`Operations --> Barcode Scanner`. Click Save, and "
"go back into the previous screen to click Configure Product Barcodes. This "
"interface can also be accessed via the planner."
msgstr ""
"Щоб заповнити комплектування або провести інвентаризацію, вам слід "
"переконатися, що ваші товари закодовані в Odoo поряд з їх штрих-кодами. Якщо"
" це ще не зроблено, ви можете заповнити штрих-коди товару за допомогою "
"зручного інтерфейсу. Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування "
"--> Налаштування` та натисніть :menuselection:`Операції --> Сканер штрих-"
"коду`. Натисніть Зберегти та поверніться до попереднього екрану, щоб "
"натиснути Налаштувати штрих-коди товарів. Цей інтерфейс також доступний "
"через планувальник."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:39
msgid ""
"Product variants: be careful to add barcodes directly on the variant, and "
"not the template product (otherwise you won't be able to differentiate "
"them)."
msgstr ""
"Варіанти товару: будьте обережні, щоб додати штрих-код безпосередньо до "
"варіанту, а не до шаблону товару (інакше ви не зможете їх диференціювати)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:44
msgid "Set locations barcodes"
msgstr "Встановіть місцезнаходження штрих-кодів"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:49
msgid ""
"If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a "
"barcode to each location and stick it on the location. You can configure the"
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouse Management --> Locations`. There is button in the **Print** menu "
"that you can use to print the locations names and barcodes. There are 4 "
"barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker "
"paper."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями та вважаєте за потрібне "
"привласнити штрих-код кожному місцю та прикріпити його до розташування. Ви "
"можете налаштувати штрих-коди місцезнаходжень у :menuselection:`Складі --> "
"Налаштування --> Управління складом --> Місцезнаходження`. У меню **Друк** є"
" кнопка, яку можна використовувати для друку назв місцезнаходжень та штрих-"
"кодів. На кожній сторінці є 4 штрих-коди, розташовані так, що зручно "
"друкувати на наклейковому паперті."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:58
msgid ""
"Example of location naming: **warehouse short name** - **location short "
"name** - (**Corridor X** - **Shelf Y** - **Height Z**) Example: A032-025-133"
msgstr ""
"Приклад іменування місцезнаходжень: **коротка назва складу** - **коротка "
"назва місцезнаходження** - (**коридор X** - **полиця Y** - **висота Z**) "
"Приклад: A032-025-133"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:65
msgid "Barcode formats"
msgstr "Формати штрих-кодів"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:67
msgid ""
"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without "
"proper authorization: you must pay the International Article Numbering "
"Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two "
"products in a store will ever have the same EAN code)."
msgstr ""
"Більшість роздрібних товарів використовують штрих-коди EAN-13. Їх не можна "
"скласти без належної авторизації: ви повинні сплатити Міжнародній асоціації "
"нумерації плату в обмін на кодову послідовність коду EAN (саме тому два "
"твари в магазині не матимуть однакового коду EAN)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:72
msgid ""
"Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define "
"your own barcode format for internal use."
msgstr ""
"Тим не менше, оскільки Odoo підтримує будь-який рядок як штрих-код, ви "
"завжди можете визначити свій власний формат штрих-коду для внутрішнього "
"використання."
#: ../../inventory/management.rst:3
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Управління складом"
#: ../../inventory/management/adjustment.rst:3
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Інвентаризація"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3
msgid "How to make the initial inventory?"
msgstr "Як зробити початкову інвентаризацію?"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:5
msgid ""
"One of the most important feature in an warehouse management software is to "
"keep the inventory right."
msgstr ""
"Одна з найважливіших функцій програмного забезпечення для управління складом"
" полягає в правильному проведенні інвентаризації."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8
msgid ""
"Once your products have been defined, it is time to make your initial "
"inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in "
"the right locations."
msgstr ""
"Коли ваші товари будуть визначені, потрібно зробити свою початкову "
"інвентаризацію. Ви покажете реальність шляхом інвентаризації потрібних "
"кількостей у потрібних місцях."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34
msgid "Product Configuration"
msgstr "Налаштування товару"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:15
msgid ""
"In the Inventory module, open the :menuselection:`Inventory Control --> "
"Products`, then click on **Create** to create a new product. Configure the "
"product type so that it is **Stockable** and not a consumable."
msgstr ""
"У модулі Склад відкрийте :menuselection:`Контроль складу --> Товари`, потім "
"натисніть **Створити**, щоб створити новий товар. Налаштуйте тип товару "
"таким чином, щоби він був **Складським**, а не витратним."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23
msgid "Start the initial inventory"
msgstr "Розпочніть початкову інвентаризацію"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:26
msgid "Update the product quantity for one product"
msgstr "Оновіть кількість товару для одного товару"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:28
msgid ""
"In the product you just created, you can see in the upper tiles that we have"
" 0 product On Hand. Click on the **Update qty on Hand** button."
msgstr ""
"У товарі, який ви щойно створили, у верхній плитці видно, що у нас є 0 "
"товарів на руці. Натисніть кнопку **Оновити кількість в наявності**."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:31
msgid ""
"A new window opens. In the **New Quantity on Hand** field, type the quantity"
" of product you currently hold in stock, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Відкриється нове вікно. У полі **Нова кількість в наявності** введіть "
"кількість товару, який у вас зараз є, у списку, після чого натисніть "
"**Застосувати**."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:39
msgid ""
"if you are using multiple locations for your warehouse, you will be able to "
"set the location of your product from this screen."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте кілька місцезнаходжень для вашого складу, ви зможете "
"встановити розташування свого товару з цього екрана."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42
msgid ""
"You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated."
msgstr ""
"Тепер ви можете побачити із вкладки \"В наявності\", що кількість оновлено."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47
msgid ""
"Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**"
" menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" "
"has automatically been created and validated by the system."
msgstr ""
"Тепер, якщо ви перевіряєте **Коригування залишків** в меню **Управління "
"складом**, ви побачите, що новий рядок під назвою \"ІНВ: (назва вашого "
"товару)» був автоматично створений та перевірений системою."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55
msgid "Multiple products at once"
msgstr "Кілька товарів одночасно"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:57
msgid ""
"Create all the products for which you want to follow the stock (as stockable"
" products). Once the required products in stock have been defined, use an "
"initial inventory operation to put the current quantities into the system by"
" location. Go to :menuselection:`Inventory Control --> Inventory "
"Adjustments` to start your initial inventory."
msgstr ""
"Створіть всі товари, за якими ви хочете стежити (як складські товари). Як "
"тільки визначено необхідні товари на складі, використовуйте початкову "
"операцію інвентаризації, щоби поставити поточні величини в систему за місцем"
" розташування. Перейдіть до :menuselection:`Контроль Складу --> Коригування"
" залишків` , щоби розпочати початкову інвентаризацію."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:63
msgid ""
"Give it a name (for example Initial Inventory) and select the stock location"
" of your inventory. Note that when you select a parent location (such as "
"Stock, which might be split into sub locations), you can also select the sub"
" (or child) locations."
msgstr ""
"Дайте йому назву (наприклад, Початкова інвентаризація) і виберіть "
"місцезнаходження вашої інвентаризації. Зверніть увагу: якщо ви виберете "
"батьківське розташування (наприклад, Склад, яке може бути розділене на "
"підрозділи), ви також можете вибрати розташування підкатегорії (або "
"дочірнє)."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:71
msgid ""
"You can choose between making an inventory for all products, for a few or "
"only for one. In this case, we choose the **All products** option."
msgstr ""
"Ви можете вибрати інвентаризацію для всіх товарів, для декількох або тільки "
"для одного. У цьому випадку ми виберемо опцію **Усі товари**."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:79
msgid ""
"If you need your stock valuation to be done in a different period than the "
"one that will be selected by default according to the inventory end date, "
"enter the corresponding accounting period in the Force Valuation Period "
"field. The accounting module needs to be installed."
msgstr ""
"Якщо вам потрібна складська оцінка, яка буде зроблена в інший період часу, "
"ніж та, яку буде вибрано за замовчуванням відповідно до дат закінчення "
"інвентаризації, введіть відповідний звітний період у полі \"Ступінь "
"оцінки\". Потрібно встановити модуль бухобліку."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:84
msgid ""
"Click the **Start Inventory** button. Depending on the type of inventory you"
" have chosen (all products or selected ones) you might have to add products "
"manually by clicking on **Add an item**."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Старт інвентаризації**. Залежно від типу інвентаризації, "
"який ви обрали (всі товари або вибрані), вам, можливо, доведеться додавати "
"товари вручну, натиснувши кнопку **Додати елемент**."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:88
msgid ""
"Add the **Real Quantity** that you have in your stock for each product."
msgstr ""
"Додайте **реальну кількість**, яку ви маєте на своєму складі для кожного "
"товару."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:92
msgid ""
"additional information will be available according to the options you "
"activated (multi-locations, serial number, consignee stocks)."
msgstr ""
"Додаткова інформація буде доступна відповідно до опцій, які ви активували "
"(кілька місцезнаходжень, серійний номер, склади одержувача)."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:98
msgid ""
"Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post "
"it."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Перевірити інвентаризацію**, щоби підтвердити "
"інвентаризацію та опублікувати її."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104
msgid ""
"To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> "
"Products`, and click on the **list button**:"
msgstr ""
"Щоби перевірити поточний запас, перейдіть на :menuselection:`Контроль складу"
" --> Товари` та натисніть кнопку списку:"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3
msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?"
msgstr "Як обрати між правилом мінімального запасу та під замовлення?"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:5
msgid ""
"**Minimum Stock rules** and **Make to Order** have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
"**Правила мінімального запасу** та **Виготовлення під замовлення** мають "
"подібні наслідки, але різні правила. Вони повинні використовуватися в "
"залежності від ваших технологій виробництва та стратегії доставки."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Термінологія"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Правило мінімального запасу"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:15
msgid ""
"**Minimum Stock** rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement with the "
"quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"Правила **Мінімального запасу** використовуються для забезпечення того, що у"
" вас завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої "
"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу "
"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує закупівлю з "
"кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня запасу."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Зробити на замовлення"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:24
msgid ""
"The **Make to Order** function will trigger a **Purchase Order** of the "
"amount of the **Sales Order** related to the product. The system will "
"**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase "
"order will be generated regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
"Функція **Виготовлення на замовлення** запускає **Замовлення на купівлю** "
"суми **Замовлення на продаж**, пов'язаного з товаром. Система **не** буде "
"перевіряти поточну оцінку складу. Це означає, що проект замовлення на "
"закупівлю буде згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в "
"наявності товару."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:13
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:13
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:13
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:34
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:29
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:28
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:21
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:22
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:25
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:21
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:18
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:6
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:15
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Правила мінімального запасу"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through the menu "
":menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the "
"drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"Налаштування правил мінімального запасу доступна в меню "
":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Правило дозамовлення` у "
"випадаючому меню. Тоді натисніть кнопку **Створити**, щоб встановити "
"мінімальні та максимальні значення запасів для даного товару."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам приховати точку"
" замовлення, не видаливши його."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Одиниця вимірювання товару"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх операцій з "
"акціями."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Група забезпечення"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
"one big picking."
msgstr ""
"Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю "
"групу закупівель. Якщо нічого не задано, рухи, створені за складськими "
"правилами, будуть згруповані в одне велике комплектування."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Мінімальна кількість"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Коли віртуальний запас перевищує мінімальний коефіцієнт, зазначений для "
"цього поля, Odoo генерує забезпечення, щоб довести прогнозовану кількість до"
" максимальної кількості."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Максимальна кількість"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Коли віртуальний запас перевищує мінімальну кількість, Odoo генерує "
"забезпечення, щоб довести прогнозовану кількість до кількості, зазначеного "
"як максимальна кількість."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Кілька кількостей"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
"Кількість забезпечення буде округлена до цієї кількості. Якщо це 0, буде "
"використано точну кількість."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
msgstr "Термін виконання"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
"Протягом кількох днів після того, як точка замовлення спрацьовує, щоб "
"отримати товари або замовити у постачальника"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"**Inventory submenu**, do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Потім натисніть на свій товар, щоб отримати доступ до відповідної форми "
"товару, а в **підменю Склад** не забудьте вибрати постачальника."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:52
msgid ""
"Don't forget to select the right product type in the product form. A "
"consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the "
"stock valuation."
msgstr ""
"Не забудьте вибрати правильний тип товару у формі товару. Витратний матеріал"
" не може бути складським, і тому не буде враховано в оцінці запасів."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:58
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` "
"(or any other module where products are available)."
msgstr ""
"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш "
":menuselection:`Модуль складу --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який"
" інший модуль, де доступні товари)."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62
msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
msgstr ""
"На формі товару в розділі **Склад** натисніть **Виготовити на замовлення**."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Вибір між двома функціями"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
"Вибір між двома функціями залежить від вашої стратегії складу. Якщо ви "
"вважаєте за краще мати буфер і завжди мати принаймні мінімальну суму, слід "
"використовувати правила мінімальних запасів. Якщо ви хочете перевпорядкувати"
" свої запаси лише за умови підтвердження продажу, краще скористатись кнопкою"
" \"Зробити на замовленням\"."
#: ../../inventory/management/delivery.rst:3
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Замовлення на доставку"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3
msgid "How do I cancel a delivery order?"
msgstr "Як скасувати замовлення на доставку?"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:6
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:6
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:6
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:6 ../../inventory/overview.rst:3
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:6
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:6
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:6
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:6
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:6
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:6
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8
msgid ""
"Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has "
"been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason."
msgstr ""
"Odoo дає вам можливість скасувати замовлення на доставку, незалежно від "
"того, чи воно було швидко перевірене, його потрібно змінити або з якихось "
"інших причин."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12
msgid ""
"Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your "
"delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have "
"any bad surprise."
msgstr ""
"Деякі перевізники є більш гнучкими, ніж інші, тому обов'язково скасуйте "
"замовлення на доставку якнайшвидше, якщо це потрібно зробити, щоб у вас не "
"було ніяких неприємних сюрпризів."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107
msgid "Sale process"
msgstr "Процес продажу"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19
msgid ""
"Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. "
"Then click on the sale order you want to cancel."
msgstr ""
"Перейдіть до модуля **Продажі**, натисніть **Продажі**, а потім - "
"**Замовлення на продаж**. Потім натисніть на замовлення на продаж, яке "
"потрібно скасувати."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25
msgid ""
"Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale "
"order."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Доставка**, у верхньому правому куті замовлення на "
"продаж."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31
msgid ""
"Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the "
"**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to"
" cancel the delivery."
msgstr ""
"Тепер клацніть на вкладці **Додаткова інформація**, і ви побачите, що поряд "
"із **Референсом перевізника**, є кнопка **Скасувати**. Натисніть на неї, "
"щоби скасувати доставку."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38
msgid ""
"To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will"
" receive the confirmation of the cancellation."
msgstr ""
"Щоби переконатися, що ваша доставка скасована, зареєструйтеся в історії, та "
"отримайте підтвердження про скасування."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3
msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?"
msgstr "Як обмежити спосіб доставки певній кількості країн?"
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8
msgid ""
"With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can "
"limit them to a certain number of countries."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете мати різні способи доставки, і ви можете "
"обмежити їх для певної кількості країн."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14
msgid ""
"Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on "
"**Delivery Methods**."
msgstr ""
"У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть **Методи "
"доставки**."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20
msgid ""
"Select the delivery method that you want to change, or create a new one."
msgstr "Виберіть спосіб доставки, який потрібно змінити, або створіть новий."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25
msgid ""
"In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply "
"this delivery method."
msgstr ""
"На вкладці **Місце призначення** виберіть країни, до яких потрібно "
"застосувати цей метод доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28
msgid "Now, that this is done, Let's see the result."
msgstr "Тепер, давайте побачимо, що зроблено."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30
msgid ""
"If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered "
"your details and you proceed to the payment, the website will propose you "
"only the delivery methods that apply to your shipping address."
msgstr ""
"Якщо ви переходите на веб-сайт, і намагаєтесь щось купити, після введення "
"своєї інформації та переходу на платіж, веб-сайт запропонує вам лише способи"
" доставки, які застосовуються до вашої адреси доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39
msgid ""
"This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale "
"Order, you know which delivery method you can use since you created them."
msgstr ""
"Цей процес не працює в бекенді. Ми припускаємо, що коли ви створюєте "
"замовлення на продаж, ви знаєте, який метод доставки ви можете "
"використовувати з моменту їх створення."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3
msgid ""
"How to send products to customers directly from suppliers (drop-shipping)?"
msgstr ""
"Як відправити товари клієнтам безпосередньо від постачальника (дропшипінг)?"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6
msgid "What is drop-shipping?"
msgstr "Що таке дропшипінг?"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8
msgid ""
"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be "
"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery "
"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in "
"stock, and then shipped to your customers after ordering. With drop-"
"shipping, no item is stocked. When a customer places an order in your shop, "
"the item is delivered straight from the supplier to the customer. Therefore,"
" the product doesn't need to get through your warehouse."
msgstr ""
"Дропшипінг - це система, яка дозволяє замовлення, отримані у вашому "
"магазині, відправляти безпосередньо від вашого постачальника до вашого "
"клієнта. У звичайній системі доставки товари відправляються від вашого "
"постачальника на ваш склад, щоби бути поставленими на склад, а потім "
"відправлені вашим клієнтам після замовлення. З дропшипінгом, жодна позиція "
"не зберігається. Коли клієнт розміщує замовлення у вашому магазині, товар "
"доставляється безпосередньо від постачальника замовнику. Тому товар не "
"повинен проходити через ваш склад."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18
msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping"
msgstr "Пункти, які слід враховувати при здійсненні дропшипінгу"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:20
msgid ""
"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in "
"stock. One reason is that you'll always make smaller margins on items that "
"are drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of"
" space in your warehouse."
msgstr ""
"Використовуйте доставку лише для товарів, які ви не можете або не хочете "
"зберігати в наявності. Одна з причин полягає в тому, що ви завжди будете "
"мати меншу орієнтацію на товари, які постачаються з відвантаженнями, тому ви"
" повинні зберігати їх лише для товарів, які займають багато місця на вашому "
"складі."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:25
msgid ""
"Drop-shipping is best for niche products. Chances are that products that are"
" in high demand are being offered by large suppliers at a fraction of the "
"price you'll be able to charge, so using a more costly shipping method won't"
" be financially rewarding. But if your product is unique, then it makes "
"sense!"
msgstr ""
"Дропшипінг підходить для нішевих товарів. Швидше за все, товари, які "
"користуються великим попитом, пропонують великі постачальники на частку "
"ціни, яку ви зможете стягувати, тому використання більш дорогим способом "
"доставки не буде фінансово корисним. Але якщо ваш товар унікальний, то це "
"має сенс!"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:31
msgid ""
"To protect your customers from bad experiences, test drop-shipping companies"
" for yourself beforehand and list the best ones."
msgstr ""
"Щоби захистити своїх клієнтів від невдалих вражень, перевірте компанії, які "
"перевозять доставку, заздалегідь, і перелічіть найкращі."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Make sure time is not against you. Drop-shipping should take a reasonable "
"amount of time and surely not more than it would have taken you to handle it"
" all by yourself. It's also nice to be able to provide your customers with a"
" tracking number."
msgstr ""
"Переконайтеся, що час не проти вас. Дропшипінг повинен займати достатньо "
"часу і, безумовно, не більше, ніж це дозволить вам самостійно впоратися із "
"замовленням. Також чудово вміти надавати клієнтам номер відстеження."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:39
msgid ""
"Items have to be available from your supplier. It's good to know if the "
"product you're selling is available upstream. If you don't have that "
"information, inform your customers that you don't hold the item in stock and"
" that it's subject to availability from a third party."
msgstr ""
"Товари повинні бути доступні у вашого постачальника. Варто дізнатися, чи "
"товар, який ви продаєте, є в наявності. Якщо у вас немає такої інформації, "
"повідомте своїх клієнтів про те, що ви не тримаєте товар на складі і що він "
"залежить від наявності у третіх осіб."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:46
msgid ""
"For more information and insights on Drop-shipping, read our blog on `What "
"is drop-shipping and how to use it <https://www.odoo.com/blog/business-"
"hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__."
msgstr ""
"Для детальної інформації та розуміння дропшипінгу, прочитайте наш блог про "
"`Що таке дропшипінг та як його використовувати <https://www.odoo.com/blog"
"/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50
msgid "Configuring drop-shipping"
msgstr "Налаштування дропшипінгу"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52
msgid ""
"Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Go "
"to **Location & Warehouse**, locate the **Dropshipping** option and tick the"
" box **Allow suppliers to deliver directly to your customers**. Then, click "
"on **Apply**."
msgstr ""
"Відкрийте меню :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. "
"Перейдіть до **Місцезнаходження та складу**, знайдіть параметр "
"**Дропшипінг** та позначте поле **Дозволити постачальникам доставляти "
"безпосередньо вашим клієнтам**. Потім натисніть кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60
msgid ""
"Then go to the menu :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. "
"Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales "
"order lines (advanced)**. Click on **Apply**."
msgstr ""
"Потім перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> "
"Налаштування`.. Знайдіть **Маршрутизацію замовлення** і позначте **Вибрати "
"конкретні маршрути по напрямках замовлення клієнта (розширені)**. Натисніть "
"**Застосувати**."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67
msgid ""
"Now, open the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Add a "
"supplier to the products you want to dropship."
msgstr ""
"Тепер відкрийте меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. "
"Додайте постачальника до товарів, якими ви хочете скористатися для "
"дропшипінгу."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74
msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers"
msgstr "Як відправити товари від клієнтів безпосередньо постачальникам"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76
msgid ""
"Create a **Sales Order** and specify on a sales order line for your products"
" that the route is **Dropshipping**."
msgstr ""
"Створіть **Замовлення на продаж** та вкажіть у рядку замовлення на продаж "
"для своїх товарів, що маршрут - це **Дропшипінг**."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:82
msgid ""
"Open the menu :menuselection:`Purchases --> Purchases --> Requests for "
"Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the "
"procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you "
"will see that one shipment has been created."
msgstr ""
"Відкрийте меню :menuselection:`Купівлі --> Купівлі --> Запит на комерційну "
"проозицію`. Проект замовлення на купівлі автоматично створюється із "
"закупівлі за допомогою маршруту доставки. Після підтвердження замовлення ви "
"побачите, що було створено одне відправлення."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90
msgid ""
"To confirm the sending from the vendor to the customer, go back to "
"**Inventory** app. On the dashboard, click on **# TO RECEIVE** on the "
"dropship card."
msgstr ""
"Щоби підтвердити відправлення від постачальника клієнту, поверніться до "
"програми **Склад**. На інформаційній панелі клацніть на **# ОТРИМАТИ** на "
"карті дропшипінгу."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97
msgid ""
"It will open the list of drop-shipping transfers. Validate the transfer once"
" it has been done. The items will be directly delivered from the partner to "
"the customer without transiting to your warehouse."
msgstr ""
"Воно відкриє перелік переказів дропшипінгу. Перевірте переказ, як тільки це "
"буде зроблено. Товари будуть безпосередньо доставлені від партнера до "
"замовника, не переходячи на ваш склад."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:103
msgid ":doc:`inventory_flow`"
msgstr ":doc:`inventory_flow`"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3
msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?"
msgstr ""
"Як обрати правильне переміщення запасів для обробки замовлень на доставку?"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5
msgid ""
"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your "
"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle "
"deliveries to your customers can vary a lot."
msgstr ""
"Залежно від таких факторів, як тип товарів, які ви продаєте, розмір вашого "
"складу, кількість замовлень, які ви реєструєте кожен день... спосіб обробки "
"замовлень може сильно відрізнятися."
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9
msgid ""
"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:"
msgstr ""
"Odoo дозволяє обробляти доставку зі свого складу трьома різними способами:"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12
msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock"
msgstr "**Один крок (доставка)**: відправте безпосередньо зі складу"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14
msgid ""
"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping"
msgstr ""
"**Два кроки (комплектування + доставка)**: перенести товар до місця "
"відвантаження перед відправленням"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17
msgid ""
"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated "
"location, then bring them to the output location for shipping"
msgstr ""
"**Три кроки (комплектування + пакування + доставка)**: Зробіть пакунки у "
"виділеному місці, а потім перемістіть їх у місце відвантаження для доставки"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20
msgid ""
"For companies having a rather small warehouse and that do not require high "
"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the "
"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows "
"to handle orders very quickly."
msgstr ""
"Для компаній, які мають досить невеликий склад і не потребують високого "
"запасу товарів або не продають швидкопсувні товари, простим є доставка в "
"один крок, оскільки вона не вимагає великих налаштувань та дозволяє "
"обробляти замовлення дуже швидко."
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25
msgid ""
"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least"
" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by "
"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the "
"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and "
"especially when the items you stock are big in size."
msgstr ""
"Використання складських методів, таких як FIFO, LIFO та FEFO, вимагає "
"щонайменше двох етапів для обробки відвантаження. Спосіб комплектування буде"
" визначено стратегією видалення, а віддалені товари потім будуть відправлені"
" клієнту. Цей спосіб також цікавий, якщо у вас є великі запаси, і особливо "
"якщо ви маєте великі розміри."
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31
msgid ""
"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main "
"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a "
"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then "
"set to outbound trucks for final delivery to the customers."
msgstr ""
"Система трьох кроків стає корисною у більш конкретних ситуаціях, основними з"
" яких є обробка дуже великих запасів. Товари переносяться в зону пакування, "
"де їх збирають за місцем призначення, а потім встановлюють на вихідні "
"вантажі для кінцевої доставки замовникам."
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53
msgid "One step flow"
msgstr "Переміщення в один крок "
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42
msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`"
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`one_step`"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58
msgid "Two steps flow"
msgstr "Спосіб у два кроки"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60
msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`"
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`two_steps`"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63
msgid "Three steps flow"
msgstr "Спосіб у три кроки"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65
msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`"
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`three_steps`"
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3
msgid "How can I change the label type?"
msgstr "Як можна змінити тип накладної?"
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8
msgid ""
"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery "
"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your "
"delivery."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете вибрати різні типи накладних для замовлень на "
"доставку. Дотримуйтесь наведених нижче кроків та надайте відповідний тип "
"накладної для доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15
msgid ""
"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery"
" methods**."
msgstr ""
"У модулі **Склад**, перейдіть до **Налаштування** та натисніть на **Методи "
"доставки**."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18
msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**."
msgstr "Виберіть спосіб доставки, а потім натисніть кнопку **Редагувати**."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23
msgid ""
"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one"
" of the label types available. The availability will vary depending on the "
"carrier."
msgstr ""
"На вкладці **Ціна**, під назвою **Складський тип накладної Fedex**, можна "
"вибрати один із доступних типів накладної. Доступність може відрізнятися "
"залежно від перевізника."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30
msgid ""
"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and "
"you create a new sale order."
msgstr ""
"Після цього ви можете побачити результат, якщо ви перейдете до модуля "
"продаж, і ви створите нове замовлення на продаж."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33
msgid ""
"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which"
" you have modified the label type, The label will appear in your history."
msgstr ""
"Коли ви підтвердите продаж та підтвердите доставку перевізником, для якого "
"ви змінили тип накладної, накладна з'явиться у вашій історії."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46
msgid ""
"The default label type is paper letter, and if you choose the label type "
"bottom half for example, here is the difference :"
msgstr ""
"Тип накладної за замовчуванням - паперовий лист, і якщо ви виберете, "
"наприклад, нижню половину типу накладної, вона буде відрізнятися:"
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3
msgid "How to process delivery orders in one step (shipping)?"
msgstr "Як обробити замовлення на доставку в один крок (доставка)?"
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:8
msgid ""
"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is "
"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are "
"available, they are able to be shipped in a single delivery order."
msgstr ""
"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo "
"за замовчуванням налаштований на використання одно-етапної операції: після "
"того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному "
"замовленні на доставку."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:15
msgid ""
"There is no configuration needed. The default outgoing shipments are "
"configured to be directly delivered from the stock."
msgstr ""
"Не потрібно ніяких налаштувань. Відправлення за замовчуванням налаштовуються"
" для безпосередньої доставки зі складу."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:18
msgid ""
"However, if **advance routes** is activated and you set another shipping "
"configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step "
"delivery configuration. Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` "
"and edit the concerned warehouse."
msgstr ""
"Проте, якщо активовано **маршрути заздалегідь**, і ви встановите інше "
"налаштуванняя доставки на своєму складі, ви можете встановити його назад до "
"налаштування доставки в один крок. Перейдіть до :menuselection:`Налаштування"
" --> Склад` та редагуйте відповідний склад."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23
msgid ""
"Set the outgoing shippings the option to **Ship directly from stock (Ship "
"Only)**"
msgstr ""
"Встановіть опцію відвантаження **Доставка безпосередньо зі складу (Лише "
"доставка)**"
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:30
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:68
msgid "Create a Sales Order"
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:32
msgid ""
"Create a sales order (From quotation to sales order) with some products to "
"deliver."
msgstr ""
"Створення замовлення клієнта (від комерційної пропозиції до замовлення "
"клієнта) з деякими товарами для доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:35
msgid ""
"Notice that we now see ``1`` delivery associated with this sales order in "
"the **stat button** above the sales order."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``1`` доставку, пов'язану з цим "
"замовленням на продаж, на **кнопці Статус** над замовленням на продаж."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:41
msgid ""
"If you click on the **1 Delivery** stat button, you should now see your "
"picking."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете кнопку статусу **1 доставка**, ви повинні побачити ваш "
"вибір."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:45
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:99
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:88
msgid "Process a Delivery"
msgstr "Обробіть доставку"
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:47
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:143
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:113
msgid ""
"Go to **Inventory** and click on the **# TO DO** link under the **Delivery "
"Orders** kanban card."
msgstr ""
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# Зробити** під карткою "
"канбану **Замовлення на доставку**. "
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:53
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:110
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:130
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:149
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:99
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:119
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:99
msgid "Click on the picking that you want to process."
msgstr "Натисніть на комплектування, яке ви хочете обробити."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:55
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the "
"**customer**."
msgstr ""
"Натисніть **Підтвердити**, щоб завершити перехід від "
"**Складу/Відвантаження** до **клієнта**."
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:58
msgid ""
"This has completed the **Shipping Step** and the WH/OUT should now show "
"**Done** in the status column at the top of the page, which means the "
"product has been shipped to the customer."
msgstr ""
"Це завершило **Етап доставки**, а Склад/Відвантаження тепер має "
"відображатись як **Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки, "
"тобто товар був відправлений клієнту."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3
msgid "How can you change the packaging type for your sale order?"
msgstr "Як змінити тип упаковки для вашого замовлення на продаж?"
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:8
msgid ""
"Odoo gives you the possibility to change the default packaging type and "
"adapt the packaging the way you want it, depending on the weight of the "
"order."
msgstr ""
"Odoo дає вам можливість змінити тип упаковки за замовчуванням і адаптувати "
"упаковку так, як вам це потрібно, залежно від ваги замовлення."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:15
msgid ""
"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and then click on "
"**Settings**."
msgstr ""
"У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть "
"**Налаштування**."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18
msgid ""
"In :menuselection:`Traceability --> Packages`, flag **Record packages used "
"on packing : pallets, boxes,...**"
msgstr ""
"У :menuselection:`Відстеження --> Пакунки`, поставте прапорець на **Запис "
"пакунків, що використовуються на упаковці: піддони, коробки, ...**"
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:24
msgid "*Sale process*"
msgstr "*Процес продажу*"
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:26
msgid "In the **Sales** module, go to **Sales** and click on **Sale Order**."
msgstr ""
"У модулі **Продажі** перейдіть до розділу **Продажі** та натисніть кнопку "
"**Замовлення на продаж**."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:28
msgid "Create your new Sale Order, and **Confirm the Sale**."
msgstr "Створіть нове Замовлення на продаж і **Підтвердіть продаж**."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:33
msgid ""
"Once you've confirmed the Sale, you need to click on **Delivery**, to be "
"redirected to the Delivery order."
msgstr ""
"Після підтвердження продажу, вам потрібно натиснути кнопку **Доставка**, "
"щоби перейти до замовлення на доставку."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:36
msgid "Click on **Edit**, and you can now change the packaging."
msgstr "Натисніть **Редагувати**, тепер ви зможете змінити упаковку."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:41
msgid ""
"In the **Operations** tab, in the last column, change the **0** and put the "
"number of products that you want to pack together. Then click on **Put in "
"Pack**."
msgstr ""
"На вкладці **Операції** в останньому стовпці змініть **0** і встановіть "
"кількість товарів, які потрібно скласти разом. Потім клацніть на "
"**Запакувати**."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:48
msgid ""
"Choose the type of packaging that you want. You can also see that the weight"
" has been adapted to your package, and you can change it manually if you "
"want it to be more precise. Then click on **Save**."
msgstr ""
"Виберіть потрібний тип упаковки. Ви також можете побачити, що вага "
"адаптована до вашого пакунку, і ви можете змінити її вручну, якщо ви хочете,"
" щоби вона була точнішою. Потім натисніть **Зберегти**."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:52
msgid "Repeat the operation until all the products are put in pack."
msgstr "Повторіть операцію, поки всі товари не запаковані."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:54
msgid "Finally, click on **Validate** to confirm the delivery."
msgstr "Нарешті, натисніть кнопку **Підтвердити**, щоби підтвердити доставку."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:3
msgid "How is the scheduled delivery date computed?"
msgstr "Як визначається запланована дата доставки?"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:5
msgid ""
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
"receptions and so on. Depending on the habits of your company Odoo "
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
msgstr ""
"Заплановані дати обчислюються, щоби бути в змозі планувати доставку, прийоми"
" тощо. Залежно від звичок вашої компанії, Odoo автоматично генерує "
"заплановані дати за допомогою планувальника. Планувальник Odoo вираховує все"
" на кожен рядок, незалежно від того, що це виробниче замовлення, замовлення "
"на доставку, замовлення на продаж і т. д. Дати, які обчислюються, залежать "
"від різних часів виконання, налаштованих в Odoo."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13
msgid "Configuring lead times"
msgstr "Налаштування терміну виконання"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:15
msgid ""
"Configuring **lead times** is a first essential move in order to compute "
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients."
msgstr ""
"Налаштування **часу виконання** є першим необхідним кроком для обчислення "
"запланованих дат. Час виконання - це затримки (в термін доставки, "
"виготовлення, ...), обіцяні вашим різним партнерам та/або клієнтам."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19
msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:"
msgstr "Налаштування різних часів виконання виконується таким чином:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22
msgid "At a product level"
msgstr "На рівні товару"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:24
msgid "**Supplier lead time**:"
msgstr "**Час виконання постачальника**:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:26
msgid ""
"Is the time needed for the supplier to deliver your purchased product. To "
"configure the supplier lead time select a product, and go in the "
"**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to"
" select a supplier lead time."
msgstr ""
"Час, необхідний для того, аби постачальник доставив ваш придбаний товар. "
"Щоби налаштувати час доставки постачальника, виберіть товар та перейдіть на "
"вкладку **Склад**. Щоби вибрати час доставки постачальника, вам доведеться "
"додати продавця до свого товару."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35
msgid ""
"Do not forget that it is possible to add different vendors and thus "
"different delivery lead times depending on the vendor."
msgstr ""
"Не забувайте, що можна додати різних постачальників і, таким чином, різні "
"строки доставки в залежності від постачальника."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38
msgid ""
"Once a vendor is selected, just open its form and fill its **Delivery lead "
"time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery"
" days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead "
"Time**."
msgstr ""
"Коли постачальника вибрано, просто відкрийте його форму та заповніть його "
"**Час доставки**. У цьому випадку дні безпеки не мають впливу, заплановані "
"дні доставки будуть дорівнювати: **Дата** замовлення на купівлю + **Час "
"виконання доставки**."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46
msgid "**Customer lead time**:"
msgstr "**Термін доставки клієнту**:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:48
msgid ""
"Customer lead time is the time needed to get your product from your store / "
"warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply "
"select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead "
"time**."
msgstr ""
"Термін доставки клієнту - це час, необхідний для отримання вашого товару від"
" вашого магазину/складу для вашого клієнта. Він може бути налаштований для "
"будь-якого товару. Просто виберіть товар, перейдіть на вкладку Продажі і "
"вкажіть **Термін доставки клієнту**."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56
msgid "**Manufacturing lead time**:"
msgstr "**Час виробництва**:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:58
msgid ""
"At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**"
" as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the "
"product."
msgstr ""
"На тій же сторінці можна налаштувати **Час виробництва**. Час виробництва - "
"це час, необхідний для виготовлення товару."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63
msgid ""
"Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to "
"create manufacturing routes."
msgstr ""
"Не забудьте позначити виробництво на складі, якщо хочете створити виробничі "
"маршрути."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67
msgid "At the company level"
msgstr "На рівні компанії"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:69
msgid ""
"At company level, it is possible to configure **security days** in order to "
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
"is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case "
"of delays."
msgstr ""
"На рівні компанії можна налаштувати **страхувальні дні**, щоби впоратися з "
"можливими затримками та обов'язково виконувати ваші завдання. Ідея полягає в"
" тому, щоби вилучити **резервні** дні з **обчисленої запланованої дати** у "
"разі затримки."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74
msgid "**Sales Safety days**:"
msgstr "**Страхувальні дні продажу**:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:76
msgid ""
"Sales safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
" your clients engagements in times. They are margins of errors for delivery "
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
"the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to "
"keep your commitment."
msgstr ""
"Щоденні страхувальні дні - це **резервні** дні, щоби гарантувати, що ви "
"зможете виконати доставку вашим клієнтам у терміни. Вони є межами помилок "
"для часу доставки. Страхувальні дні - це та сама логіка, що й наручний "
"годинник із пришвидшеним часом, щоби прибути вчасно. Ідея полягає в тому, "
"щоби вирахувати числа страхувальних днів з розрахунку і таким чином "
"обчислювати заплановану дату раніше, ніж та, яку ви обіцяли своєму "
"клієнтові. Таким чином ви впевнені, що зможете зберегти свою прихильність."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84
msgid ""
"To set ut your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General "
"settings` and click on **Configure your company data**."
msgstr ""
"Щоби встановити ваші страхувальні дати, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та натисніть "
"**Налаштувати дані вашої компанії**."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90
msgid ""
"Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number "
"of safety days."
msgstr ""
"Коли меню відкрите, перейдіть на вкладку налаштувань та вкажіть кількість "
"страхувальних днів."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93
msgid "**Purchase Safety days**:"
msgstr "**Страхувальні дні купівлі**:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95
msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days."
msgstr "Дні купівлі слідують за тією ж логікою, що й страхувальні дні."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97
msgid ""
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many "
"days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can "
"be found in the same menu as the sales safety days"
msgstr ""
"Вони є межами помилки для часу введення постачальника. Коли система генерує "
"замовлення на придбання для закупівлі товарів, їм буде заплановано, що за "
"багато днів раніше вони мали справу з несподіваними затримками "
"постачальників. Час здійснення купівлі можна знайти в тому самому меню, що й"
" страхувальні дні продажу."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106
msgid ""
"Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from "
"here."
msgstr ""
"Зауважте, що ви також можете налаштувати час виробництва за замовчуванням "
"тут."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110
msgid "At route level"
msgstr "На рівні маршруту"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:112
msgid ""
"The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks"
" can also influence the computed date."
msgstr ""
"Внутрішні переміщення, які товар може зробити через рух запасів, також "
"можуть вплинути на обчислену дату."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115
msgid ""
"The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** "
"app when creating a new push rule in a route."
msgstr ""
"Затримки внаслідок внутрішніх переміщень можуть бути вказані в додатку "
"**склад** при створенні нового правила натискання на маршруті."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118
msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay."
msgstr ""
"Перейдіть до розділу правила виштовхування на формі маршруту, щоби "
"встановити затримку."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124
msgid "At sale order level:"
msgstr "На рівні замовлення на продаж:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:126
msgid "**Requested date**:"
msgstr "**Запитувана дата**:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:128
msgid ""
"Odoo offers the possibility to select a requested date by the client by "
"indicating the date in the other information tab of the sales order. If this"
" date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically"
" display a warning."
msgstr ""
"Odoo пропонує можливість вибрати запитувану дату клієнтом, вказавши дату на "
"іншій інформаційній вкладці замовлення на продаж. Якщо ця дата раніше, ніж "
"теоретична обчислювана дата, odoo автоматично відображатиме попередження."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139
msgid ""
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
"on your configuration:"
msgstr ""
"Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний "
"за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 "
"січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи"
" з вашої конфігурації:"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146
msgid ""
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149
msgid ""
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
"lead time)"
msgstr ""
"10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну "
"доставки постачальника)"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152
msgid ""
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
"need on average 2 days to find the right supplier and order."
msgstr ""
"8 січня: запустіть запит на купівлю в команду покупців, оскільки команда "
"потребує в середньому 2 дні, щоби знайти потрібного постачальника та "
"замовлення."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3
msgid "How to process delivery orders in three steps (pick + pack + ship)?"
msgstr ""
"Як обробити замовлення на доставку в три етапи (комплектування + пакування +"
" доставка)?"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:8
msgid ""
"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is "
"set up by default on a **one-step** operation: once all goods are available,"
" they can be shipped in bulk in a single delivery order. However, that "
"process may not reflect the reality and your company may require more steps "
"before shipping."
msgstr ""
"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo "
"за замовчуванням встановлюється в **одноетапній** операції: після того, як "
"всі товари доступні, вони можуть бути відправлені оптом у єдиному замовленні"
" на доставку. Однак цей процес може не відображати реальність, і ваша "
"компанія може вимагати додаткових дій до відвантаження."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:14
msgid ""
"With the **three steps** process (**Pick + Pack + Ship**), the items are "
"transferred to a packing area, where they will be assembled by area of "
"destination, and then set to outbound trucks for final delivery to the "
"customers."
msgstr ""
"За допомогою процесу у **три етапи** (**Комплектування+пакування+доставка**)"
" товари переносяться в зону пакування, де їх збирають за місцем призначення,"
" а потім встановлюють на відвантаження для кінцевої доставки замовникам."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:19
msgid ""
"A few configuration steps are necessary in order to accomplish **Pick + Pack"
" + Ship** in Odoo. These steps create some additional locations, which by "
"default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's "
"code is ``WH``, this configuration will create a location called "
"``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``."
msgstr ""
"Для виконання **Pick + Pack + Ship** в Odoo потрібні декілька етапів "
"налаштування. Ці кроки створюють додаткові розташування, які за "
"замовчуванням називаються **Відвантаженням** і **Зоною пакування**. Таким "
"чином, якщо код вашого складу - ``WH``, це налаштування буде створювати "
"місцезнаходження, яке називається ``WH/Output``, а інший - ``WH/Packing "
"Zone``."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25
msgid ""
"Goods will move from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** in the first step. "
"Then move from **WH/Packing Zone** to **WH/Output**. Then finally it will be"
" delivered from **WH/Output** to its **final destination**."
msgstr ""
"На першому кроці товари перейдуть з **WH/Stock** до **WH/Packing Zone**. "
"Потім перемістіть з **WH/Packing Zone** у **WH/Output**. Потім, нарешті, він"
" буде доставлений з **WH/Output** до **кінцевого пункту призначення**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:30
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:25
msgid ""
"Check out :doc:`inventory_flow` to determine if this inventory flow is the "
"correct method for your needs."
msgstr ""
"Перевірте :doc:`inventory_flow` щоб визначити, чи цей складський процес є "
"правильним методом для ваших потреб."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:37
msgid "Install the Inventory module"
msgstr "Встановіть модуль Склад"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:39
msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module."
msgstr "В меню **Додатки** виконайте пошук і встановіть модуль **Склад**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:44
msgid ""
"You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales"
" orders."
msgstr ""
"Вам також потрібно буде встановити модуль **Продажі**, щоб мати змогу "
"видавати замовлення на продаж."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48
msgid "Allow managing routes"
msgstr "Дозвольте керування маршрутами"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:50
msgid ""
"Odoo configures movement of delivery orders via **routes**. Routes provide a"
" mechanism to link different actions together. In this case, we will link "
"the picking step to the shipping step."
msgstr ""
"Odoo налаштовує рух замовлень на доставку через **маршрути**. Маршрути є "
"механізмом для об'єднання різних дій. У цьому випадку ми зв'яжемо етап "
"комплектування з етапом доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:54
msgid ""
"To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`"
msgstr ""
"Щоби дозволити керування маршрутами, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56
msgid ""
"Under :menuselection:`Location & Warehouse --> Routes`, activate the radio "
"button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the "
"option **Manage several locations per warehouse** is activated as well."
msgstr ""
"У розділі :menuselection:`Місценаходжння та Склад --> Маршрути`, активуйте "
"кнопку **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил**. "
"Переконайтеся, що активовано параметр **Керування кількома "
"місцезнаходженнями на складі**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:64
msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship"
msgstr "Налаштуйте склад для Комплектування + Пакування + Доставка"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:66
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` and edit the warehouse "
"that will be used."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Склад` та відредагуйте склад, "
"який буде використовуватися."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:69
msgid ""
"For outgoing shippings, set the option to **Make packages into a dedicated "
"location, bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + "
"Ship).**"
msgstr ""
"Для вихідних відправлень встановіть опцію **Зробити пакування у спеціальному"
" місцезнаходженні, перенести їх у місце відвантаження для доставки "
"(Комплктування + Пакування + Доставка)**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77
msgid "Create a Sale Order"
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79
msgid ""
"From the **Sale** module, create a sales order with some products to "
"deliver."
msgstr ""
"З модуля **Продажі** створіть замовлення на продаж з деякими товарами для "
"доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:81
msgid ""
"Notice that we now see ``3`` transfers associated with this sales order in "
"the **stat button** above the sales order."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``3`` переміщення, пов'язані з цим "
"замовленням на продаж, на **кнопці Статус** над замовленням на продаж."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87
msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:"
msgstr ""
"Якщо натиснути кнопку, ви повинні побачити три різні варіанти "
"комплектування:"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89
msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process,"
msgstr ""
"Перший з посиланням **КОМПЛЕКТУВАТИ**, щоби позначити процес комплектування."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91
msgid ""
"The second one with the reference **PACK** that is the packing process,"
msgstr "Другий з посиланням **ПАКУВАТИ**, який є процесом пакування."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93
msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process."
msgstr "Останній з посиланням **ВІДПРАВИТИ**, щоби позначити процес доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:102
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:91
msgid "How to Process the Picking Step?"
msgstr "Як обробляти етап комплектування?"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:104
msgid ""
"Ensure that you have enough product in stock and Go to **Inventory** and "
"click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у вас є достатньо товарів на складі, і перейдіть до "
"**Складу**, натисніть посилання **Очікування** під карткою канбану "
"**Комплектування**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:112
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:101
msgid "Click on **Reserve** to reserve the products if they are available."
msgstr ""
"Натисніть на **Резерв**, щоби зарезервувати товари, якщо вони доступні."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:114
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to **WH/Packing"
" Zone**."
msgstr ""
"Натисніть **Перевірити**, щоби завершити переміщення з **WH/Stock** у "
"**WH/Packing Zone**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:116
msgid ""
"This has completed the picking Step and the **WH/PICK** should now show "
"**Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
"moved from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** location, which makes the "
"product available for the next step (Packing)."
msgstr ""
"Це завершить етап комплектування, і **WH/PICK** тепер має відображатися як "
"**Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
"перенесений з **WH/Stock** в зону **WH/Packing Zone**, що робить товар "
"доступним для наступного етапу (Пакування)."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:122
msgid "How to Process the Packing Step?"
msgstr "Як пройти етап пакування?"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:124
msgid ""
"Go to **Inventory** and click on the **# TRANSFERS** link under the **Pack**"
" kanban card."
msgstr ""
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** під картою "
"канбану **Пакунок**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:132
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Packing Zone** to "
"**WH/Output**."
msgstr ""
"Натисніть **Перевірити**, щоби завершити перехід від **WH/Packing Zone** до "
"**WH/Output**."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:135
msgid ""
"This has completed the packing step and the **WH/PACK** should now show "
"**Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
"moved from **WH/Packing Zone** to **WH/Output location**, which makes the "
"product available for the next step (Shipping)."
msgstr ""
"Це завершить етап пакування, і **WH/PACK** тепер має відображатися як "
"**Готово** в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
"перенесений з **WH/Packing Zone** у **WH/Output location**, що робить товар "
"доступним для наступного етапу (Доставка)."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:141
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:111
msgid "How to Process the Shipping Step?"
msgstr "Як обробляти крок доставки?"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:151
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the "
"**customer** (Click **Apply** to assign the quantities based on the "
"quantities listed in the **To Do** column)."
msgstr ""
"Натисніть **Підтвердити**, щоби завершити перехід від **WH/Output** до "
"**клієнта** (натисніть **Прийняти**, щоби призначити кількість, що базується"
" на кількості, зазначеної у стовпці **Зробити**)."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:155
msgid ""
"This has completed the shipping step and the **WH/OUT** should now show "
"**Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
"shipped to the customer."
msgstr ""
"Це завершить етап доставки, і **WH/OUT** тепер має відображатися як "
"**Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
"відправлений замовнику."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3
msgid "How to process delivery orders in two steps (pick + ship)?"
msgstr ""
"Як обробити замовлення на доставку у два етапи (комплектування + доставка)?"
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:8
msgid ""
"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is "
"set up by default to utilize a **one-step** operation: once all goods are "
"available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, "
"your company's business process may have one or more steps that happen "
"before shipping. In the **two steps** process, the items in a delivery order"
" are **picked** in the warehouse and brought to an **output location** for "
"**shipping**. The goods are then shipped."
msgstr ""
"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo "
"за замовчуванням налаштований на використання **одно-етапної** операції: "
"після того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному "
"замовленні на доставку. Проте бізнес-процес вашої компанії може мати один "
"або кілька кроків, які відбуваються перед відправленням. У процесі виконання"
" **двох етапів** товари у замовленні на доставку **комплектуються** на "
"складі та перевозяться до **місця відвантаження** для **доставки**. Потім "
"товар поставляється."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:16
msgid ""
"In order to accomplish a **Pick + Ship** delivery in Odoo, there are a few "
"necessary configuration steps. These steps create an additional location, "
"which by default is called **Output**. So, if your warehouse's code is "
"``WH``, this configuration will create a location called ``WH/Output``. "
"Goods will move from ``WH/Stock`` to ``WH/Output`` in the first step "
"(picking). Then, they move from ``WH/Output`` to ``WH/Customers`` (in the "
"case of sales orders) in the second step (shipping)."
msgstr ""
"Для виконання доставки **Комплектування + Доставка** в Odoo існує кілька "
"необхідних етапів налаштування. Ці кроки створюють додаткове місце, яке за "
"замовчуванням називається **Відвантаження**. Отже, якщо ваш код складу "
"``WH``, це налаштування буде створювати місцезнаходження, яке називається "
"``WH/Output``. Товари перенесуть з ``WH/Stock`` до ``WH/Output`` на першому "
"кроці (комплектування). Потім вони переміщуються з ``WH/Output`` на "
"``WH/Customers`` (у випадку замовлення на продаж) на другому кроці "
"(доставка)."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32
msgid "Allow management of routes"
msgstr "Дозвольте керування маршрутами "
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34
msgid ""
"Odoo configures movement of delivery orders via the **routes**. Routes "
"provide a mechanism to chain different actions together. In this case, we "
"will chain the picking step to the shipping step."
msgstr ""
"Odoo налаштовує рух замовлень доставки через **маршрути**. Маршрути "
"забезпечують механізм для об'єднання різних дій. У цьому випадку ми будемо "
"ланцюжком етапу вибору до етапу доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:38
msgid ""
"To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Щоби дозволити керування маршрутами, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`"
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:40
msgid ""
"Ensure that the radio button **Advanced routing of products using rules** is"
" checked."
msgstr ""
"Переконайтеся, що **Додаткова маршрутизація товарів, що використовує "
"правила**, перевіряється."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:46
msgid ""
"Click on **Apply** at the top of the page to save changes (if you needed to "
"check the radio button above)."
msgstr ""
"Натисніть **Застосувати** у верхній частині сторінки, щоб зберегти зміни "
"(якщо потрібно перевірити кнопку вище)."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:50
msgid ""
"If you checked option **Advanced routing of products using rules** you may "
"need to activate **Manage several locations per warehouse** if it wasn't "
"activated beforehand."
msgstr ""
"Якщо ви позначили параметр **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою "
"правил**, вам може знадобитися активувати **Керування кількома "
"місцезнаходженнями на складі**, якщо це не було активовано заздалегідь."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:55
msgid "Configure warehouse for Pick + Ship"
msgstr "Налаштуйте склад для Комплектування + Доставка"
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:57
msgid ""
"To configure a **Pick + Ship** move, go to :menuselection:`Configuration -->"
" Warehouses` and edit the warehouse that will be used."
msgstr ""
"Щоб налаштувати переміщення **Комплектування+Доставка**, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Склад` та відредагуйте склад, який буде "
"використовуватися."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:61
msgid ""
"For outgoing shippings, set the option to **Bring goods to output location "
"before shipping (Pick + Ship)**"
msgstr ""
"Для вихідних відправлень встановіть опцію **Переміщення товару до місця "
"відвантаження для доставки (Комплектування + Доставка)**."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:70
msgid ""
"Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with "
"some products to deliver."
msgstr ""
"Встановіть **Продаж**, якщо його не встановлено, і створіть замовлення на "
"продаж з деякими товарами для доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73
msgid ""
"Notice that we now see ``2`` transfers associated with this sales order in "
"the **Delivery** stat button above the sales order."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``2`` перекази, пов'язані з цим "
"замовленням на продаж, у кнопці статусу **Доставка** над замовленням на "
"продаж."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:79
msgid ""
"If you click on the **2 Transfers** stat button, you should now see two "
"different pickings, one with a reference **PICK** to designate the picking "
"process and another with a reference **OUT** to designate the shipping "
"process."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете кнопку статусу **2 Переміщення**, тепер ви повинні "
"побачити два різних комплектування, один з посиланням **КОМПЛЕКТУВАТИ**, "
"щоби позначити процес комплектування, а інший з посиланням **ВІДПРАВЛЕННЯ**,"
" щоби позначити процес доставки."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:93
msgid ""
"Ensure that you have enough product in stock, and go to **Inventory** and "
"click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у вас є достатньо товарів на складі, і перейдіть до "
"**Складу** та натисніть посилання **Очікування** під картою канбану "
"**Комплектування**."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:103
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to "
"**WH/Output**."
msgstr ""
"Натисніть **Перевірити**, щоби завершити перехід від **WH/Stock** до "
"**WH/Output**."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:105
msgid ""
"This has completed the picking step and the **WH/PICK** move should now show"
" **Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
"moved from **WH/Stock** to **WH/Output** location, which makes the product "
"**available for the next step** (Shipping)."
msgstr ""
"Це завершить етап комплектування, і рух **WH/PICK** тепер має відображатися "
"як Готово в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
"перенесений з **WH/Stock** в місце **WH/Output**, що робить товар "
"**доступним для наступного кроку** (Доставка)."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:121
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the "
"customer (Click **Apply** to assign the quantities based on the quantities "
"listed in the **To Do** column)"
msgstr ""
"Натисніть на **Підтвердити**, щоб завершити переміщення зі "
"**Склад/Відправка** клієнту (Натисніть **Підтвердити**, щоби призначити "
"кількість на основі кількості, зазначеної в колонці **Зробити**)."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:125
msgid ""
"This has completed the shipping step and the **WH/OUT** move should now show"
" **Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
"shipped to the customer."
msgstr ""
"Це завершило етап доставки, і переміщення **WH/OUT** тепер повинно "
"відображатися як **Готово** в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. "
"Товар був відправлений замовнику."
#: ../../inventory/management/incoming.rst:3
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Вхідні відправлення"
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3
msgid "How to choose the right flow to handle receipts?"
msgstr "Як вибрати правильний спосіб для обробки товарних чеків?"
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8
msgid ""
"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your"
" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you "
"handle receipts to your customers can vary a lot."
msgstr ""
"Залежно від факторів, таких як тип елементів, які ви отримуєте, розмір "
"вашого складу, номер квитанції, який ви реєструєте кожного дня... спосіб, "
"яким ви обробляєте квитанції своїм клієнтам, може сильно відрізнятися."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12
msgid ""
"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:"
msgstr ""
"Odoo дозволяє обробляти квитанції зі свого складу трьома різними способами:"
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15
msgid "**One step**: Receive goods directly in stock."
msgstr "**В один крок**: одержувати товари прямо на складі."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17
msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock."
msgstr ""
"**У два кроки**: вивантажте у місце прийому, потім перейдіть до складу."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19
msgid ""
"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control "
"before being admitted in stock."
msgstr ""
"**У три кроки**: вивантажте у місце прийому, пройдіть контроль якості, перш "
"ніж він буде прийнятий на складі."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22
msgid ""
"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different "
"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In "
"standard, the reception is a one step process, but changing the "
"configuration can allow to have 2 or even 3 steps."
msgstr ""
"Odoo використовує **маршрути**, щоби точно визначити, як ви будете обробляти"
" різні етапи отримання. Налаштування виконується на рівні складу. Зазвичай "
"прийом відбувається в один етап, але зміна налаштування може призвести до "
"процесу у 2 або навіть 3 кроки."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27
msgid "The principles are the following:"
msgstr "Принципи наступні:"
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29
msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock."
msgstr "**В один крок**: ви отримуєте товари безпосередньо на вашому складі."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31
msgid ""
"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them "
"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in "
"your stock, they will not be available for further processing."
msgstr ""
"**У два кроки**: ви отримуєте товари в місці прийому, після чого перенесіть "
"їх із зони прийому до вашого складу. Поки товари не будуть передані на ваш "
"склад, вони не будуть доступні для подальшої обробки."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36
msgid ""
"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received "
"good. The goal is to check that the products correspond to the quality "
"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the"
" goods receipt process can become essential."
msgstr ""
"**У три кроки**: у багатьох компаніях необхідно оцінити отриману користь. "
"Мета полягає в перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, "
"узгодженим із постачальниками. Додавання етапу контролю якості у процесі "
"отримання товарів може стати важливим."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42
msgid ""
"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area"
" for quality control. When your quality check process finishes then you can "
"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and "
"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will "
"return the quantity that is not good."
msgstr ""
"Ви отримуєте товари у місці прийому, потім передаєте їх у зону якості для "
"контролю якості. Коли процес перевірки якості закінчується, ви можете "
"перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви можете змінити кількість і "
"лише перевести на склад дійсну кількість і вирішити, яку непотрібну "
"кількість ви повернете."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55
msgid "This is the default configuration in Odoo."
msgstr "Це налаштування за замовчуванням в Odoo"
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:126
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:97
msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3
msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)"
msgstr "Як додати контроль якості в товарний чек? (3 кроки)"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8
msgid ""
"In many companies, it is necessary to assess the received good. The goal is "
"to check that the products correspond to the quality requirements agreed "
"with the suppliers. Therefore, adding a quality control step in the goods "
"receipt process can become essential."
msgstr ""
"У багатьох компаніях необхідно оцінити отриманий товар. Мета полягає в "
"перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, узгодженим із "
"постачальниками. Тому додавання етапу контролю якості у процесі надходження "
"товарів може стати важливим."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:13
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8
msgid ""
"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt"
" steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default,"
" the reception is a one step process, but changing the configuration can "
"allow to have 2 or even 3 steps."
msgstr ""
"Odoo використовує маршрути, щоб точно визначити, як ви будете обробляти "
"різні етапи прийому. Налаштування виконується на рівні складу. За "
"замовчуванням прийом - це один крок, але зміна налаштування може призвести 2"
" або навіть 3 кроків."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:18
msgid ""
"The 3 steps flow is as follows: You receive the goods in an input area, then"
" transfer them into quality area for quality control. When the quality check"
" has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of course, you"
" may change the quantity and only transfer to stock the quantity that is "
"valid and decide that you will return the quantity that is not good."
msgstr ""
"Три кроки полягають в наступному: ви отримуєте товари у місці прийому, а "
"потім передаєте їх у зону якості для контролю якості. Коли перевірка якості "
"була оброблена, ви можете перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви "
"можете змінити кількість і передати на склад лиш ту кількість, яка є "
"дійсною, і вирішити, яку неправильну кількість ви повернете."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:18
msgid "This is the case that will be explained in this document."
msgstr "Це той випадок, який буде пояснено в цьому документі."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:31
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:24
msgid "Use advanced routes"
msgstr "Використовуйте розширені маршрути"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:33
msgid ""
"To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Щоб дозволити керування маршрутами, перейдіть до меню :menuselection:`Склад "
"--> Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:39
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:32
msgid ""
"Ensure that the routes option **Advance routing of product using rules** is "
"checked, then click on **Apply** to save changes."
msgstr ""
"Переконайтеся, що **Попередня маршрутизація товару з використанням правил** "
"відмічена та натисніть кнопку **Застосувати**, щоб зберегти зміни."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:42
msgid ""
"Make sure that **Manage several locations per warehouse** is also ticked."
msgstr ""
"Переконайтеся, що також позначено пункт **Керування кількома "
"місцезнаходженнями на складі**."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46
msgid "How to add a quality control step in goods receipt?"
msgstr "Як додати контроль якості в товарний чек?"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48
msgid ""
"Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` "
"and choose the warehouse where you want to change reception methods."
msgstr ""
"Перейдіть до меню :menuselection:`Склад --> Налаштування--> Склад` і "
"виберіть склад, в якому потрібно змінити методи прийому."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51
msgid ""
"By default, warehouses are configured with one step reception (**Receive "
"goods directly into stock**)."
msgstr ""
"За замовчуванням склади налаштовані з одним етапом прийому (**Прийом товару "
"прямо на складі**)."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:54
msgid ""
"To add quality control before transfer goods into stock location, tick "
"**Unload in input location, go through a quality control before being "
"admitted in stock (3 steps)**."
msgstr ""
"Щоб додати контроль якості перед перенесенням товарів у місце розташування, "
"позначте **Розвантажити у місці прийому, перейдіть до контролю якості, перш "
"ніж він буде допущений до складу (3 кроки)**."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:62
msgid "How to control a receipt?"
msgstr "Як контролювати товарний чек?"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:65
msgid "How to process the receipt step ?"
msgstr "Як обробляти етап прийому?"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:67
msgid ""
"In the **Purchase** app, create a **Request for Quotation**. Click on the "
"**Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** related"
" to purchase order in the stat button above the purchase order form view. "
"This is the receipt step."
msgstr ""
"У додатку **Купівля** створіть запит на **Комерційну пропозицію**. Натисніть"
" кнопку **Підтвердити замовлення**. Ви можете побачити, що у розділі Статус "
"над формою перегляду замовлення на купівлю є одне **Відправлення**, "
"пов'язане із замовленням на купівлю. Це етап чеку."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:75
msgid ""
"Go to **Inventory** and click on the link **# TO RECEIVE** in the "
"**Receipts** card."
msgstr ""
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ОТРИМАТИ** на картці "
"**Надходження**."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:80
msgid ""
"Click on the receipt that you want to process. Click on **Validate** to "
"complete the move from the **Vendor** location to **WH/Input**."
msgstr ""
"Натисніть на чек, який ви хочете обробити. Натисніть **Перевірити**, щоб "
"завершити переміщення з місцезнаходження **Постачальника** до **WH/Input**."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:83
msgid ""
"This has completed the receipt step and the status column at the top of the "
"page for **WH/IN** should now show **Done**. The product has been moved from"
" the **Vendor** to the **WH/Input** location, which makes the product "
"available for the next step (Move to the quality control zone)"
msgstr ""
"Це завершило етап чеку, а стовпчик статусу у верхній частині сторінки для "
"**WH/IN** тепер повинен відображатися як **Готово**. Товар перенесений від "
"**Постачальника** в місцезнаходження **WH/Input**, що робить товар доступним"
" для наступного кроку (Перехід до зони контролю якості)"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89
msgid ""
"How to move your product from the receipt zone to the quality control zone ?"
msgstr "Як перемістити товар з етапу товарного чеку в зону контролю якості?"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:91
msgid ""
"Go to the **Inventory** dashboard. You will see that there is one transfer "
"ready (the move to the quality control zone) and one waiting (the move to "
"the stock after the control). Click on the link **# TRANSFERS** in the "
"**Internal Transfers** to process the quality control."
msgstr ""
"Перейдіть на інформаційну панель **Складу**. Ви побачите, що готовий один "
"перехід (перехід до зони контролю якості) та одне очікування (переміщення до"
" складу після контролю). Натисніть на посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у "
"**Внутрішніх переміщеннях** для обробки контролю якості."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:101
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Input** to **WH/Quality"
" Control**."
msgstr ""
"Натисніть **Підтвердити**, щоб завершити переміщення з **WH/Input** у "
"**WH/Quality Control**."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:104
msgid ""
"This has completed the internal transfer step and the status column at the "
"top of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt is now "
"ready to be controlled."
msgstr ""
"Це завершило внутрішній етап переміщення, а статус у верхній частині "
"сторінки для **WH/INT** має відображатися як **Готово**. Тепер товарний чек "
"готовий до контролю якості."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:109
msgid "How to to process the quality control ?"
msgstr "Як обробляти контроль якості?"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:111
msgid ""
"Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. "
"Click on the link **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** card to "
"process the quality control."
msgstr ""
"Поверніться до інформаційної панелі **Складу**. Очікування переміщення вже "
"готове. Натисніть на посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у картці **Внутрішніх "
"переміщень** для обробки контролю якості."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:118
msgid ""
"Click on the last picking to process. Click on **Validate** to complete the "
"move from **WH/Quality Control** to **WH/Stock**."
msgstr ""
"Натисніть на останнє комплектування для обробки. Натисніть **Перевірити**, "
"щоб завершити перехід від **WH/Quality Control** до **WH/Stock**."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:121
msgid ""
"This has completed the quality control step and the status column at the top"
" of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt has been "
"controlled and has moved to your stock."
msgstr ""
"Це завершило етап контролю якості, статус у верхній частині сторінки має "
"відображатися для **WH/INT** як **Готово**. Товарний чек перевірили та "
"перемістили на ваш склад."
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:127
msgid ":doc:`two_steps`"
msgstr ":doc:`two_steps`"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3
msgid "How to unload your shipment to an input location? (2 steps)"
msgstr "Як завантажити вашу доставку на місце прийому? (2 кроки)"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:13
msgid ""
"The 2 steps flow is the following : You receive the goods in an input area "
"then transfer them from input area to your stock. As long as the goods are "
"not transferred in your stock, they will not be available for further "
"processing."
msgstr ""
"Процес у два кроки полягає в наступному: ви отримуєте товари в області "
"прийому, після чого перенесіть їх з області прийому до вашого складу. Поки "
"товари не будуть передані на ваш склад, вони не будуть доступні для "
"подальшої обробки."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26
msgid ""
"To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Settings`"
msgstr ""
"Щоб дозволити керування маршрутами, перейдіть до меню :menuselection:`Склад "
"--> Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:35
msgid ""
"Make sure that **\"Manage several locations per warehouse\"** is also "
"ticked."
msgstr ""
"Переконайтеся, що також позначено пункт **\"Керування кількома "
"місцезнаходженнями на складі\"**."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:39
msgid "How to configure your warehouse ?"
msgstr "Як налаштувати свій склад?"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:41
msgid ""
"Go to the the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouse` and choose the warehouse where you want to change reception "
"methods."
msgstr ""
"Перейдіть до меню :menuselection:`Склад --> Налаштування--> Склад` і "
"виберіть склад, в якому потрібно змінити методи прийому."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44
msgid ""
"By default, warehouses are configured with one step reception (option "
"**Receive goods directly into stock**)."
msgstr ""
"За замовчуванням склади налаштовані з одним етапом прийому (опція **Прийому "
"товару прямо на складі**)."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:47
msgid ""
"To add the control step, tick **Unload in input location then go to stock (2"
" steps)**."
msgstr ""
"Щоб додати етап контролю, позначте пункт **Розпочати в місці прийому, потім "
"перейти до складу (2 кроки)**."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54
msgid "How to receipt a shipment in 2 steps?"
msgstr "Як одержати доставку у два кроки?"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:57
msgid "How to process the Receipt step ?"
msgstr "Як обробляти етап прийому?"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:59
msgid ""
"In the purchase module, create a **Request for Quotation**, then click on "
"the **Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** "
"related to purchase order in the **stat button** above the purchase order "
"form view. This is the receipt step."
msgstr ""
"У модулі покупки створіть **Запит на комерційну пропозицію**, потім "
"натисніть кнопку **Підтвердити замовлення**. Ви можете побачити, що на "
"**кнопці статусу** над формою перегляду замовлення на купівлю є одне "
"**Відправлення**, пов'язане із замовленням на купівлю. Це етап товарного "
"чеку."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:67
msgid ""
"Go to **Inventory** and click on the **# TO RECEIVE** link on the "
"**Receipts** card."
msgstr ""
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ОТРИМАТИ** на картці "
"**Надходження**."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:73
msgid ""
"Click on the receipt that you want to process, then click on **Validate** to"
" complete the move from the **Vendor** to **WH/Input**."
msgstr ""
"Натисніть на товарний чек, який ви хочете обробити, а потім натисніть кнопку"
" **Підтвердити**, щоб завершити перехід від **Постачальника** до "
"**WH/Input**."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:76
msgid ""
"This has completed the Receipt Step and the move refered with **WH/IN**. The"
" product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location, "
"which makes the product available for the next step."
msgstr ""
"Це завершило етап **Товарного чеку**, а переміщення пов'язано з **WH/IN**. "
"Товар був перенесений від **Постачальника** в місце **WH/Input**, що робить "
"товар доступним для наступного кроку."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81
msgid "How to transfer the receipt to your stock ?"
msgstr "Як перемістити чек на ваш склад?"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:83
msgid ""
"Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. "
"Click on the **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** to process the "
"quality control."
msgstr ""
"Поверніться до інформаційної панелі **Складу**. Очікування переміщення вже "
"готове. Натисніть на **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у **Внутрішніх переміщеннях** для "
"обробки **Контролю якості**."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:90
msgid ""
"Click on the picking you want to process. Click on **Validate** to complete "
"the move from **WH/Input** to **WH/Stock**."
msgstr ""
"Натисніть на комплектування, яке ви хочете обробити. Натисніть на "
"**Перевірити**, щоб завершити переміщення з **WH/Input** у **WH/Stock**."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:93
msgid ""
"This has completed the internal transfer step and the move refered with "
"**WH/INT**. The receipt has been moved to your stock."
msgstr ""
"Це завершило внутрішній етап переміщення, а переміщення пов'язане з "
"**WH/INT**. Товарний чек було перенесено на ваш склад."
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:98
msgid ":doc:`three_steps`"
msgstr ":doc:`three_steps`"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3
msgid "Lots and Serial Numbers"
msgstr "Партії та серійні номери"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3
msgid "What's the difference between lots and serial numbers?"
msgstr "Яка різниця між партіями та серійними номерами?"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:6
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:6
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8
msgid ""
"In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional "
"system but are different in their behavior. They are both managed within the"
" **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app."
msgstr ""
"В Odoo партії і серійні номери мають схожість у своїй функціональній "
"системі, але різні у своїй поведінці. Вони обидва керуються в додатках "
"**Склад**, **Купівлі** та **Продажі**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12
msgid ""
"**Lots** correspond to a certain number of products you received and store "
"altogether in one single pack."
msgstr ""
"**Партії** відповідають певній кількості товарів, які ви отримали та "
"зберігаються в одному пакунку."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15
msgid ""
"**Serial numbers** are identification numbers given to one product in "
"particular, to allow to track the history of the item from reception to "
"delivery and after-sales."
msgstr ""
"**Серійні номери** - ідентифікаційні номери, надані одному товару, зокрема, "
"щоби відстежувати історію товару від прийому до доставки та післяпродажу."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20
msgid "When to use"
msgstr "Коли використовувати"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22
msgid ""
"**Lots** are interesting for products you receive in great quantity and for "
"which a lot number can help in reportings, quality controls, or any other "
"info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a "
"production fault. It can be useful for a batch production of clothes or "
"food."
msgstr ""
"**Партії** для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і для яких "
"партії можуть допомогти у звітах, контролю якості чи іншій інформації. "
"Партії допоможуть ідентифікувати декілька творів, наприклад, виробничу "
"помилку. Це може бути корисним для серійного виробництва одягу або їжі."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28
msgid ""
"**Serial numbers** are interesting for items that could require after-sales "
"service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. "
"You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the"
" way you manage these products"
msgstr ""
"**Серійні номери** є цікавими для товарів, які можуть вимагати післяпродажне"
" обслуговування, наприклад, смартфони, ноутбуки, холодильники та будь-які "
"електронні пристрої. Ви можете використовувати серійний номер виробника або "
"свій власний, залежно від того, як ви керуєте цими товарами."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34
msgid "When not to use"
msgstr "Коли не використовувати"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36
msgid ""
"Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and "
"paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few "
"chances that you can return them for production fault."
msgstr ""
"Зберігання витратних матеріалів, таких як кухонний рулон, туалетний папір, "
"ручки та паперові блоки в партіях, взагалі не матиме сенсу, тому що є дуже "
"мало шансів, що ви можете повернути їх за виробничу помилку."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40
msgid ""
"On the other hand, giving a serial number to every product is a time-"
"consuming task that will have a purpose only in the case of items that have "
"a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, "
"for instance, makes no sense at all."
msgstr ""
"З іншого боку, присвоєння серійного номера кожному товару забирає багато "
"часу, та матиме цільове значення лише у випадку товарів, що мають гарантійні"
" та/або післяпродажні послуги. Наприклад, введення серійного номера на хліб "
"взагалі не має сенсу."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135
msgid ":doc:`serial_numbers`"
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:129
msgid ":doc:`lots`"
msgstr ":doc:`lots`"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3
msgid "How to manage lots of identical products?"
msgstr "Управління партіями товарів"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:8
msgid ""
"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a "
"lot number can help in reportings, quality controls, or any other info. Lots"
" will help identify a number of pieces having for instance a production "
"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food."
msgstr ""
"Партії використовуються для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і"
" для яких партійний номер може допомогти у звітах, контролю якості або будь-"
"якій іншій інформації. Партія допоможе ідентифікувати декілька творів, "
"наприклад, виробничу помилку. Це може бути корисним для серійного "
"виробництва одягу або їжі."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14
msgid ""
"Odoo has the capacity to manage lots ensuring compliance with the "
"traceability requirements imposed by the majority of industries."
msgstr ""
"Odoo має можливість управляти партіями, забезпечуючи відповідність вимогам "
"відстеження, встановленими більшістю галузей промисловості."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:17
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15
msgid ""
"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced "
"traceability."
msgstr ""
"Управління подвійним введенням в Odoo дає вам можливість запустити дуже "
"просунуте відстеження."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:19
msgid "Setting up"
msgstr "Налаштування"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22
msgid "Application configuration"
msgstr "Налаштування програми"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:26
msgid ""
"You need activate the tracking of lots in the settings. In the **Inventory**"
" application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select "
"**Track lots or serial numbers**"
msgstr ""
"Вам потрібно активувати відстеження партій у налаштуваннях. У програмі Склад"
" перейдіть до розділу :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`, "
"виберіть **Відстежувати партії або серійні номери**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33
msgid ""
"In order to have an advanced management of the lots, you should also select "
"**Manage several locations per warehouse**."
msgstr ""
"Щоби мати розширене керування партіями, ви також повинні вибрати **Керування"
" кількома місцезнаходженнями на складі**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:39
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:31
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26
msgid "Then click on **Apply**."
msgstr "Потім натисніть **Застосувати**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42
msgid "Operation types configuration"
msgstr "Налаштування типів операцій"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:44
msgid ""
"You also need to set up how you will manage lots for each operations. In the"
" **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Operation Types`."
msgstr ""
"Вам також необхідно налаштувати, як ви будете управляти партіями для кожної "
"операції. У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування -->"
" Типи операції`."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48
msgid ""
"For each type (receipts, internal transfers, deliveries,...), you can set if"
" you can create new lot numbers or only use existing lot numbers."
msgstr ""
"Для кожного типу (чеки, внутрішні переміщення, доставки, ...) ви можете "
"встановити, чи можете ви створювати нові партійні номери або використовувати"
" лише існуючі партійні номери."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36
msgid ""
"Finally, you have to configure which products you want to track in lots."
msgstr ""
"Нарешті, ви повинні налаштувати, які товари ви хочете відслідковувати у "
"партіях. "
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59
msgid ""
"Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the "
"product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, "
"select **Tracking by Lots**, then click on **Save**."
msgstr ""
"Увійдіть у :menuselection:`Складський контроль --> Товари` та відкрийте "
"товар за вашим вибором. Натисніть **Редагувати**, а на вкладці **Склад** "
"виберіть **Відстеження партій**, потім натисніть **Зберегти**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67
msgid "Manage lots"
msgstr "Управління партіями"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49
msgid "Transfers"
msgstr "Переміщення"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72
msgid ""
"In order to process a transfer of a product tracked by lot, you have to "
"input the lot number(s)."
msgstr ""
"Для обробки переміщення товару, який відстежується за партією, потрібно "
"ввести номер(и) партії."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75
msgid "Click on the lot icon :"
msgstr "Натисніть значок партії:"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80
msgid ""
"A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the lot number "
"and the quantity."
msgstr ""
"Відкриється вікно. Натисніть **Додати елемент** та введіть номер партії та "
"кількість."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86
msgid ""
"Depending on your operation type configuration, you will be able to fill in "
"new lot numbers, or only use existing ones."
msgstr ""
"Залежно від налаштування типу операції ви зможете заповнити нові партійні "
"номери або використовувати лише існуючі."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90
msgid "In the scanner interface, you just have to scan the lot numbers."
msgstr "В інтерфейсі сканера вам потрібно сканувати номери партії."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79
msgid "Inventory adjustment"
msgstr "Інвентаризація "
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95
msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:"
msgstr ""
"Інвентаризація товару, який відстежується за партією, може здійснюватися "
"двома способами:"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:83
msgid "Classic inventory by products"
msgstr "Класична інвентаризація по товарах"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99
msgid "Inventory of a lot"
msgstr "Інвентаризація партій"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:101
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87
msgid ""
"When doing a classic inventory, there is a **Serial Number** column. If the "
"product has already been assigned with a number, it is already pre-filled."
msgstr ""
"При виконанні класичної інвентаризації є стовпець **Серійний номер**. Якщо "
"товар вже призначений номером, він вже заповнений."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:105
msgid ""
"Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You "
"can easily create lots, just type in a new lot number in the column."
msgstr ""
"Натисніть **Додати елемент**, якщо товар ще не було інвентаризовано. Ви "
"можете легко створювати партії, просто введіть новий номер партії у стовпці."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111
msgid ""
"You can also just do the inventory of a lot. In this case, you will have to "
"fill in the **Lot number**. You can also create a new lot from here. Just "
"type in the number, a window will pop out to link the number to a product."
msgstr ""
"Ви також можете просто зробити інвентаризацію партій. У цьому випадку вам "
"доведеться заповнити **Партійний номер**. Ви також можете створити нову "
"партію звідси. Просто введіть номер, з'явиться вікно, щоби зв'язати номер із"
" товаром."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120
msgid "Lots traceability"
msgstr "Відстеження партій"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122
msgid ""
"You can check the lot traceability from :menuselection:`Inventory --> "
"Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`"
msgstr ""
"Ви можете перевірити відстеження партії зі :menuselection:`Складу --> "
"Контроль складу --> Серійні номери/Партії`"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:128
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:122
msgid "You can have more details by clicking on the **Traceability** button :"
msgstr ""
"Ви можете отримати докладнішу інформацію, натиснувши кнопку **Відстеження**:"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:134
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:128
msgid ":doc:`differences`"
msgstr ":doc:`differences`"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3
msgid "How to work with serial numbers?"
msgstr "Як працювати із серійними номерами?"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:8
msgid ""
"Serial Number Tracking is used to track products with serial numbers on "
"every transactions. You can track the current location of the product with "
"serial numbers. When the products are moved from one location to another "
"location, the system will automatically identify the current location of the"
" product based on last movement of the product. So you can get the last "
"location where the products are moved."
msgstr ""
"Відстеження серійного номера використовується для відстеження товарів із "
"серійними номерами на кожному переміщенні. Ви можете відстежувати поточне "
"місцезнаходження товару із серійними номерами. Коли товари переміщуються з "
"одного місця в інше, система автоматично визначить поточне місцезнаходження "
"товару на основі його останнього руху. Таким чином, ви зможете отримати "
"останнє місце переміщення товарів."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:24
msgid ""
"You need activate the tracking of serial numbers in the settings. In the "
"**Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`, select **Track lots or serial numbers**."
msgstr ""
"Вам потрібно активувати відстеження серійних номерів у налаштуваннях. У "
"програмі **Склад** перейдіть до розділу :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`, виберіть **Партії або серійні номери**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38
msgid ""
"Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the "
"product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, "
"select **By Unique Serial Number**, then click on **Save**."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Контроль складу --> Товари` та відкрийте товар "
"за вашим вибором. Натисніть **Редагувати**, а на вкладці **Склад** виберіть "
"**Унікальний серійний номер**, після чого натисніть **Зберегти**."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:46
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Управління серійними номерами"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:51
msgid ""
"In order to process a transfer of a product tracked by serial number, you "
"have to input the number(s). In order to be able to assign serial numbers to"
" products with tracking features enabled you will first need to mark your "
"transfer as to do. Click on the **Mark as TODO** button to display the Lot "
"Split icon."
msgstr ""
"Для обробки передачі товару, який відслідковується за серійним номером, "
"потрібно ввести номер(и). Щоби мати змогу присвоювати серійні номери товарам"
" із включеними функціями відстеження, вам спочатку потрібно позначити ваше "
"переміщення, як це робити. Натисніть кнопку **Позначити як ЗРОБИТИ**, щоби "
"відобразити значок розділення партій."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57
msgid "Click on the serial number icon :"
msgstr "Натисніть на значок серійного номера:"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:62
msgid ""
"A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the serial "
"numbers."
msgstr ""
"Відкриється вікно. Натисніть на **Додати елемент** і заповніть серійні "
"номери."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:68
msgid ""
"If you move products that already have serial numbers assigned, those will "
"appear in the list. Just click on the **+** icon to to confirm that you are "
"moving those serial numbers."
msgstr ""
"Якщо ви переміщуєте товари, які вже мають присвоєні серійні номери, вони "
"з'являться у списку. Просто натисніть значок **+**, щоби підтвердити, що ви "
"переміщуєте ці серійні номери."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:76
msgid "In the scanner interface, you just have to scan the serial numbers."
msgstr "В інтерфейсі сканера вам потрібно відсканувати серійні номери."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81
msgid ""
"Inventory of a product tracked by serial numbers can be done in 2 ways:"
msgstr ""
"Інвентаризація товару, який відслідковується за серійними номерами, може "
"виконуватися двома способами:"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:85
msgid "Inventory of a serial number"
msgstr "Інвентаризація серійного номера"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91
msgid ""
"Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You "
"can easily create serial numbers, just type in a new number in the column."
msgstr ""
"Натисніть **Додати елемент**, якщо товар ще не було інвентаризовано. Ви "
"можете легко створювати серійні номери, просто введіть новий номер у "
"стовпці."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:98
msgid "The quantity should be 1 for each line."
msgstr "Кількість для кожного рядка повинна бути 1."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:100
msgid ""
"You can also just do the inventory of a serial number. In this case, you "
"will have to fill in the serial number. You can also create a new one from "
"here. Just type in the number, a window will pop out to link it to a "
"product."
msgstr ""
"Ви також можете просто зробити інвентаризацію серійного номера. У цьому "
"випадку вам доведеться заповнити серійний номер. Ви також можете створити "
"новий звідси. Просто введіть номер, з'явиться вікно, щоби зв'язати його з "
"товаром."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109
msgid "Serial Number traceability"
msgstr "Відстеження серійного номера"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:111
msgid ""
"The serial number given to these items allow you to keep track of where they"
" were received, put in stock, to whom they were sold and where they were "
"shipped to."
msgstr ""
"Серійний номер, наданий цим елементам, дозволяє вам стежити за тим, де вони "
"були отримані, доставлені на склад, кому вони були продані і де вони були "
"відправлені."
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:115
msgid ""
"To track an item, open the **Inventory** module, and in "
":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/lots`, click on the "
"serial number corresponding to your search."
msgstr ""
"Щоби відстежувати елемент, відкрийте модуль **Склад** і в "
":menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/партії`, натисніть на "
"серійний номер, що відповідає вашому запиту."
#: ../../inventory/management/misc.rst:3
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Різні операції"
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:2
msgid "Immediate & Planned Transfers"
msgstr "Негайні та заплановані переміщення"
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:4
msgid ""
"In Odoo, you can create two types of transfers: immediate or planned "
"transfers."
msgstr ""
"В Odoo ви можете створити два типи переміщень: негайні або заплановані "
"переміщення."
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:8
msgid "Immediate Transfers"
msgstr "Негайні переміщення"
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:10
msgid ""
"When you create a transfer manually, it is by default an immediate transfer."
msgstr ""
"Коли ви створюєте переміщення вручну, за замовчуванням - негайне "
"переміщення."
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:13
msgid ""
"In the case of an immediate transfer, you directly encode the products and "
"quantities you are processing, there is no reservation that applies. This is"
" why the column \"Initial Demand\" is not editable. You only fill in the "
"column \"Done\" for the quantities."
msgstr ""
"У випадку негайного переміщення ви безпосередньо кодуєте товари та обсяги, "
"які ви обробляєте, не існує жодних застережень. Ось чому \"Початкову "
"потребу\" не можна редагувати. Ви заповнюєте лише колонку \"Готово\" для "
"кількості."
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:18
msgid ""
"This is for example used when you are transferring goods from a location A "
"to a location B and that this is not planned (you are processing the "
"transfer right now)."
msgstr ""
"Це, наприклад, використовується, коли ви переміщуєте товари з місця A в "
"місце B, і переміщення не планується (ви обробляєте переміщення прямо "
"зараз)."
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:23
msgid "Planned Transfers"
msgstr "Заплановані переміщення"
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:25
msgid ""
"When a transfer is generated automatically (from a sales order or purchase "
"order for example), it is a planned transfer. This means that there is an "
"initial demand and that reservation applies on this initial demand."
msgstr ""
"Коли переміщення автоматично генерується (наприклад, із замовлення на продаж"
" чи замовлення на купівлю), це заплановане переміщення. Це означає, що існує"
" початкова потреба, і це бронювання застосовується до цієї початкової "
"потреби."
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:30
msgid ""
"If you want to create a planned transfer manually, you can do it from the "
"inventory dashboard."
msgstr ""
"Якщо ви хочете створити заплановане переміщення вручну, це можна зробити з "
"інформаційної панелі складу."
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:36
msgid ""
"In that case, you will have to enter the initial demand first (how many "
"units are you supposed to proceed), then to mark your transfer as to do. "
"Once this is done, you will be able to reserve the products and to process "
"the transfer."
msgstr ""
"У такому випадку вам доведеться спочатку ввести початкову потребу (скільки "
"одиниць вам необхідно), а потім позначити своє переміщення, як зробити. "
"Після цього ви зможете забронювати товари та обробляти переміщення."
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3
msgid "How to manage stock that you don't own?"
msgstr "Я керувати складом, яким ви не володієте?"
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:8
msgid ""
"Some suppliers can sometimes offer you to store and sell products without "
"having to buy those items: this technique is called **consignee stock**."
msgstr ""
"Деякі постачальники іноді можуть запропонувати вам зберігати та продавати "
"товари без необхідності купувати їх: ця техніка називається **комісійна "
"торгівля**."
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:12
msgid ""
"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new"
" products. As resellers may be reluctant to buying a product that they are "
"not sure to be able to sell, consignee stock will allow them to propose an "
"item to check its market without having to pay for it in the first place."
msgstr ""
"Комесійний склад - відмінний спосіб для виробників та постачальників для "
"запуску нових товарів. Оскільки посередники можуть не бажати купувати товар,"
" який вони не впевнені, що продадуть, комесійний склад дозволить їм "
"запропонувати товар для перевірки свого ринку, не маючи за це першочергової "
"плати."
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18
msgid ""
"Odoo has the ability to manage consignee stocks through the advanced "
"settings."
msgstr ""
"Odoo має можливість керувати комісійним складом через розширені "
"налаштування."
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:24
msgid ""
"Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and"
" in the **Product Owners** section, select **Manage consignee stocks "
"(advanced)**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Відкрийте меню :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та в"
" розділі **Власники товарів** виберіть **Управління комісійним складом "
"(розширені)**, потім натисніть кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:32
msgid "Reception of Consignee Stock"
msgstr "Находження комесійного складу"
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:34
msgid ""
"In the Inventory's Dashboard, open the **Receipts** and create a new "
"reception. You can see that in the right side of the page, a new **Owner** "
"line has appeared. You can specify the partner which owns the stock or leave"
" it blank if you are the owner."
msgstr ""
"На інформаційній панелі складу відкрийте **Надходження** та створіть новий "
"прийом. Ви можете побачити, що в правій частині сторінки з'явився новий "
"рядок **Власник**. Ви можете вказати партнера, який володіє складом, або "
"залиште його порожнім, якщо ви є власником."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:3
msgid "How to configure and run schedulers?"
msgstr "Як налаштувати та запустити планувальник?"
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:6
msgid "What is a scheduler"
msgstr "Що таке планувальник"
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:8
msgid ""
"The scheduler is the calculation engine which plans and prioritises "
"production and purchasing automatically according to the rules defined on "
"products. By default, the scheduler is set to run once a day (Odoo "
"automatically creates a **Scheduled Action** for this)."
msgstr ""
"Планувальник - це двигун розрахунку, який планує та пріоритетно встановлює "
"виробництво та купівлю відповідно до правил, визначених на товарах. За "
"замовчуванням планувальник встановлюється один раз на день (Odoo автоматично"
" створює **Заплановану дію** для цього)."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:14
msgid "Calculating Requirements / Scheduling"
msgstr "Розрахунок вимог/планування"
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:16
msgid ""
"Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet "
"started. These procurement reservations will themselves start production, "
"tasks or purchases depending on the configuration of the requested product."
msgstr ""
"Планування лише підтверджує закупівлі, які підтверджені, але ще не "
"розпочаті. Ці закупівельні застереження самі розпочинають виробництво, "
"завдання або покупки в залежності від налаштування запитуваного товару."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:21
msgid ""
"You take into account the priority of operations when starting reservations "
"and procurements. Urgent requests, those with a date in the past, or "
"requests with a date earlier than the others will be started first. In case "
"there are not enough products in stock to satisfy all the requests, you can "
"be sure that the most urgent requests will be produced first."
msgstr ""
"Ви берете до уваги пріоритет операцій при запуску замовлень та купівель. "
"Невідкладні запити, ті, у кого є дата в минулому, або запити з датою раніше,"
" ніж інші, які будуть розпочаті спочатку. У випадку, якщо на складі "
"недостатньо товарів для задоволення всіх запитів, ви можете бути впевнені, "
"що перші запити будуть нагадувати спочатку."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:29
msgid "Configure and run the scheduler"
msgstr "Налаштуйте та запустіть планувальник"
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:32
msgid "Run the scheduler manually"
msgstr "Запустіть планувальник вручну"
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:34
msgid ""
"This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to"
" see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help --> About` and "
"click on **Activate the developer mode**."
msgstr ""
"Ця функція не відображається за замовчуванням. Вам потрібно ввімкнути "
"**режим розробника**, щоби побачити це. Щоби увімкнути режим розробника, "
"перейдіть до :menuselection:`Допомога --> Про` та натисніть **Активізувати "
"режим розробника**."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:38
msgid ""
"You can also start the scheduler manually from the menu "
":menuselection:`Inventory --> Schedulers --> Run Schedulers`. The scheduler "
"uses all the relevant parameters defined for products, suppliers and the "
"company to determine the priorities between the different production orders,"
" deliveries and supplier purchases."
msgstr ""
"Ви також можете запустити планувальник вручну з меню :menuselection:`Склад "
"--> Планувальник --> Запустити планувальник`. Планувальник використовує всі "
"відповідні параметри, визначені для товарів, постачальників та компанії для "
"визначення пріоритетів між різними виробничими замовленнями, поставками та "
"купівлями постачальника."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:48
msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)"
msgstr ""
"Налаштуйте та запустіть планувальник (лише для досвідчених користувачів)"
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:50
msgid ""
"This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to"
" see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help -> About` and "
"click on **Activate the developer mode**."
msgstr ""
"Ця функція не відображається за замовчуванням. Вам потрібно ввімкнути "
"**режим розробника**, щоби побачити це. Щоби увімкнути режим розробника, "
"перейдіть до :menuselection:`Допомога --> Про` та натисніть **Активізувати "
"режим розробника**."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:54
msgid ""
"You can set the starting time of the scheduler by modifying the "
"corresponding action in the menu :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`. Modify the Run mrp Scheduler "
"configuration."
msgstr ""
"Ви можете встановити час запуску планувальника шляхом зміни відповідної дії "
"в меню :menuselection:`Налатування --> Технічні --> Автоматично --> "
"Заплановані дії`. Змініть налаштування запуску mrp планувальника."
#: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:63
msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`"
msgstr ":doc:`../delivery/scheduled_dates`"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:3
msgid "How to scrap products?"
msgstr "Як бракувати товари?"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:8
msgid ""
"Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its"
" basic material"
msgstr ""
"Брак - це зіпсовані товари, які не мають економічної цінності або лише "
"вартість основного вмісту матеріалу, "
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:11
msgid "content recoverable through recycling."
msgstr "відновлюваний через переробку."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:13
msgid ""
"In your warehouse you sometimes find products that are damaged or that are "
"unusable due to expiry or for some other reason. You often notice this "
"during picking or physical inventory."
msgstr ""
"На вашому складі ви іноді знаходите товари, які є пошкодженими або "
"непридатними для використання через закінчення терміну дії або з якихось "
"інших причин. Ви часто помічаєте це під час комплектування чи "
"інвентаризації."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:17
msgid ""
"Since you cannot normally sell or store these products, you have to scrap "
"product."
msgstr ""
"Оскільки ви не можете звичайно продавати або зберігати ці товари, вам "
"потрібно забракувати товар."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:20
msgid ""
"When goods are scrapped they are not reflected in the system as a part of "
"the inventory. The scrapped material will be physically moved to scrap area."
msgstr ""
"Коли товари забраковані, вони не відображаються в системі як частина складу."
" Вилучений товар буде фізично переміщено в зону браку."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:27
msgid ""
"When you install inventory management, odoo automatically creates one "
"default scrap location, namely **Virtual location/Scrapped**."
msgstr ""
"Коли ви встановлюєте склад, odoo автоматично створює одне місцезнаходження "
"за замовчуванням, а саме **Віртуальне місцезнаходження/Брак**."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:30
msgid ""
"To create an extra scrap location, Go to :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Settings` and check **Manage several locations per "
"warehouse**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Щоб створити розташування для браку, перейдіть до :menuselection:`Склад -->"
" Налаштування --> Налаштування` та виберіть пункт **Керувати кількома "
"місцезнаходженнями на складі**, після чого натисніть **Застосувати**"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:38
msgid ""
"After applying **Manage several location per warehouse**, you can create a "
"new scrap location in :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management"
" --> Locations.`"
msgstr ""
"Після застосування **Керування кількома місцезнаходженнями на складі**, ви "
"можете створити нове місце браку у розділі :menuselection:`Налаштування --> "
"Управління складом --> Місцезнаходження.`"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:43
msgid ""
"To define a scrap location, you have to check **Is a Scrap Location?** on "
"location form view."
msgstr ""
"Щоби визначити місцезнаходження браку, потрібно перевірити, **Чи є "
"місцезнаходженя браку?** на формі місцезнаходження."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47
msgid "Different ways to scrap product"
msgstr "Різні способи бракування товару"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:49
msgid "Odoo provides several ways to scrap products."
msgstr "Odoo пропонує декілька способів бракування товару."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:52
msgid "1) Scrap from Receipt (Initial Demand tab)."
msgstr "1) Брак з надходження (вкладка Початкової потреби)."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:54
msgid ""
"To scrap product from incoming shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->"
" Dashboard --> Receipts`."
msgstr ""
"Щоби перемістити товар з вхідної доставки, перейдіть до "
":menuselection:`Склад --> Інформаційна панель --> Надходження`."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:60
msgid ""
"Open the incoming shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the "
"scrap products button."
msgstr ""
"Відкрийте вхідну доставку, а на вкладці **Початковий попит** натисніть "
"кнопку браку товарів."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:67
msgid "2) Scrap from delivery order (Initial Demand tab) ."
msgstr "2) Брак із замовлення на доставку (вкладка Початковий попит)."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:69
msgid ""
"To scrap product from outgoing shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->"
" Dashboard --> Delivery Orders`"
msgstr ""
"Щоби перемістити товар з відвантаження доставки, перейдіть до "
":menuselection:`Складу --> Інформаційна панель --> Замовлення на доставку`"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:75
msgid ""
"Open the outgoing shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the "
"scrap products button on stock move in initial demand tab."
msgstr ""
"Відкрийте доставку на відправлення, а на вкладці **Початковий попит** "
"натисніть кнопку браку товарів."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:82
msgid "3) Scrap from internal transfer (Initial Demand tab)."
msgstr "3) Брак із внутрішнього переміщення (вкладка Початковий попит)."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:84
msgid ""
"To scrap product from internal transfer, Go to :menuselection:`Inventory -->"
" Dashboard --> Internal Transfers`"
msgstr ""
"Щоби перемістити товар з внутрішнього переміщення, перейдіть до "
":menuselection:`Склад --> Інформаційна панель --> Внутрішні переміщення`"
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:90
msgid ""
"Open the internal transfer, and in the **Initial demand** tab, click on the "
"scrap products button on stock move in initial demand tab."
msgstr ""
"Відкрийте внутрішнє переміщення, і на вкладці **Початковий попит** натисніть"
" кнопку Браковані товари."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:96
msgid ""
"When you click on scrap button, a popup will open. You can enter the "
"quantity of products, and specify the scrap location, then click on "
"**Scrap**."
msgstr ""
"Коли ви натиснете кнопку браку, з'явиться спливаюче вікно. Ви можете ввести "
"кількість товарів і вказати місцезнаходження браку, після чого натиснути на "
"**Брак**."
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104
msgid ""
"To allow change scrap location on wizard, you have to select **Manage "
"several location per warehouse** in the settings at "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`"
msgstr ""
"Щоб дозволити місцезнаходження браку у помічнику, потрібно вибрати "
"**Керування кількома місцезнаходженнями на складі** в налаштуваннях у "
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`"
#: ../../inventory/management/reporting.rst:3
msgid "Valuation Methods"
msgstr "Методи оцінки"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5
msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)"
msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Англосаксонський бухоблік)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7
msgid ""
"Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance "
"sheet. This implies two main choices:"
msgstr ""
"Щороку ваша оцінка інвентаризації повинна бути записана у вашому балансі. Це"
" передбачає два основних варіанти вибору:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:10
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:10
msgid ""
"the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. "
"Real Price);"
msgstr ""
"спосіб, яким ви обчислюєте вартість ваших збережених елементів (стандарт "
"проти середнього чи реального);"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:13
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:13
msgid ""
"the way you record the inventory value into your books (periodic vs. "
"Perpetual)."
msgstr ""
"як ви фіксуєте вартість рекламних ресурсів у своїх книгах (періодичний або "
"безстроковий)."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17
msgid "Costing Method"
msgstr "Метод розрахунку"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64
msgid "Standard Price"
msgstr "Стандартна ціна"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:128
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:181
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:29
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:74
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182
msgid "Operation"
msgstr "Операція"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:129
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:182
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:30
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:75
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183
msgid "Unit Cost"
msgstr "Вартість одиниці"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:130
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:183
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:31
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:76
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184
msgid "Qty On Hand"
msgstr "Кількість в наявності"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:131
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:184
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:32
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:77
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185
msgid "Delta Value"
msgstr "Значення дельти"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:132
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:185
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:33
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:78
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186
msgid "Inventory Value"
msgstr "Значення складу"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:44
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:49
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:55
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:84
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:139
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202
msgid "$10"
msgstr "$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:135
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:188
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:36
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:81
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:82
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:134
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:137
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190
msgid "$0"
msgstr "$0"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191
msgid "Receive 8 Products at $10"
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:140
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:193
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:41
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:86
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194
msgid "+8*$10"
msgstr "+8*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195
msgid "$80"
msgstr "$80"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196
msgid "Receive 4 Products at $16"
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:145
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:198
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:46
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:91
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46
msgid "+4*$10"
msgstr "+4*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47
msgid "$120"
msgstr "$120"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:148
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:201
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:49
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:94
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202
msgid "Deliver 10 Products"
msgstr "Доставити 10 товарів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:150
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:203
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:51
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:96
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-10*$10"
msgstr "-10*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206
msgid "$20"
msgstr "$20"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54
msgid "Receive 2 Products at $9"
msgstr "Отримати 2 товари за $9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:156
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:209
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:57
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:102
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:157
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:210
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57
msgid "+2*$10"
msgstr "+2*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58
msgid "$40"
msgstr "$40"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61
msgid ""
"**Standard Price** means you estimate the cost price based on direct "
"materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific "
"period (usually once a year). You enter this cost price in the product form."
msgstr ""
"**Стандартна ціна** означає, що ви оцінюєте собівартість, виходячи з прямих "
"матеріалів, прямих витрат та виробничих накладних витрат наприкінці певного "
"періоду (як правило, один раз на рік). Ви вводите цю собівартість у формі "
"товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119
msgid "Average Price"
msgstr "Середня ціна"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197
msgid "$12"
msgstr "$12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199
msgid "+4*$16"
msgstr "+4*$16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200
msgid "$144"
msgstr "$144"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-10*$12"
msgstr "-10*$12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98
msgid "$24"
msgstr "$24"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:207
msgid "Receive 2 Products at $6"
msgstr "Отримати 2 товари за $6"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100
msgid "$9"
msgstr "$9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210
msgid "+2*$6"
msgstr "+2*$6"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103
msgid "$36"
msgstr "$36"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106
msgid ""
"The **Average Price** method recomputes the cost price as a receipt order "
"has been processed, based on prices defined in tied purchase orders: FORMULA"
" (see here attached)"
msgstr ""
"Метод **Середня ціна** перерозподіляє собівартість, оскільки обробка "
"замовлення на отримання була оброблена, виходячи з цін, визначених у "
"прив'язаних замовленнях на закупівлю: FORMULA (див. тут додаток)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:109
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:110
msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse."
msgstr "Середня вартість не змінюється, коли товари забирають зі складу."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:111
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:112
msgid ""
"From an accounting point of view, this method is mainly justified in case of"
" huge purchase price variations and is quite unusual due to its operational "
"complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost"
" up-to-date."
msgstr ""
"З точки зору бухгалтерського обліку, цей метод в основному виправданий у "
"разі великих коливань цін на купівлі та є досить незвичним через його "
"операційну складність. Насправді вам потрібне таке програмне забезпечення, "
"як Odoo, щоб легко оновлювати ці витрати."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:116
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:117
msgid ""
"This method is dedicated to advanced users. It requires well established "
"business processes because the order in which you process receipt orders "
"matters in the cost computation."
msgstr ""
"Цей метод призначений для досвідчених користувачів. Це вимагає добре "
"сформованих бізнес-процесів, оскільки порядок, в якому ви обробляєте "
"замовлення на забезпечення, має значення для розрахунку вартості."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149
msgid "$16"
msgstr "$16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-8*$10"
msgstr "-8*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-2*$16"
msgstr "-2*$16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211
msgid "$32"
msgstr "$32"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155
msgid "$11"
msgstr "$11"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158
msgid "$44"
msgstr "$44"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:161
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:214
msgid ""
"For **Real Price** (FIFO, LIFO, FEFO, etc), the costing is further refined "
"by the removal strategy set on the warehouse location or product's internal "
"category. The default strategy is FIFO. With such method, your inventory "
"value is computed from the real cost of your stored products (cfr. "
"Quantitative Valuation) and not from the cost price shown in the product "
"form. Whenever you ship items, the cost price is reset to the cost of the "
"last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not "
"received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)."
msgstr ""
"За **Реальною ціною** (FIFO, LIFO, FEFO тощо) ціна далі вдосконалюється "
"стратегією видалення, встановленою на місці складу або внутрішній категорії "
"товару. Стратегія за замовчуванням - це FIFO. За допомогою такого методу "
"вартість вашого запасу обчислюється з реальної вартості ваших товарів, що "
"зберігаються (з кількісним оцінюванням), а не від собівартості, вказаної у "
"формі товару. Кожного разу, коли ви доставляєте товари, вартість "
"відновлюється до вартості останнього товару(-ів), що відправляється. Ця "
"собівартість використовується для оцінки будь-якого товару, який не отримано"
" із замовлення на купівлю (наприклад, інвентаризація)."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:170
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:171
msgid ""
"FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases,"
" Inventory). It suits any kind of users."
msgstr ""
"FIFO рекомендується, якщо ви керуєте всім своїм робочим процесом в Odoo "
"(продажі, купівлі, склад). Це підходить будь-якому користувачу."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
msgid "LIFO (not accepted in IFRS)"
msgstr "LIFO (не прийнятний в IFRS)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-4*$16"
msgstr "-4*$16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
msgid "-6*$10"
msgstr "-6*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208
msgid "$8"
msgstr "$8"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
msgid "LIFO is not permitted outside the United States."
msgstr "LIFO не дозволяється за межами Сполучених Штатів."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:225
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:226
msgid ""
"Odoo allows any method. The default one is **Standard Price**. To change it,"
" check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in "
"Purchase settings. Then set the costing method from products' internal "
"categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form."
msgstr ""
"Odoo дозволяє будь-який метод. За умовчанням - **Стандартна ціна**. Щоб "
"змінити його, позначте **Використовуйте метод \"Виправлено\", \"Реальний\" "
"або \"Середній\"** у налаштуваннях покупки. Потім встановіть метод "
"калькулювання з внутрішніх категорій товарів. Категорії з'являються на "
"вкладці Склад у формі товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232
msgid ""
"Whatever the method is, Odoo provides a full inventory valuation in "
":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current"
" quantity in stock * cost price)."
msgstr ""
"Незалежно від методу, Odoo забезпечує повну оцінку інвентаризації в "
":menuselection:`Склад --> Звіти --> Значення інвентаризації` (i.e. поточна "
"кількість в наявності * собівартість)."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237
msgid "Periodic Inventory Valuation"
msgstr "Періодичне оцінювання запасів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:238
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:239
msgid ""
"In a periodic inventory valuation, goods reception and outgoing shipments "
"have no direct impact in the accounting. At the end of the month or year, "
"the accountant posts one journal entry representing the value of the "
"physical inventory."
msgstr ""
"При періодичній оцінці інвентаризації приймальні та вихідні відвантаження "
"товарів не мають прямого впливу на бухгалтерський облік. Наприкінці місяця "
"чи року бухгалтер публікує один запис журналу, що відображає вартість "
"фізичної інвентаризації."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244
msgid ""
"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check"
" following operations and find out how Odoo is managing the accounting "
"postings."
msgstr ""
"Це налаштування за замовчуванням в Odoo, і воно працює поза коробкою. "
"Перевірте наступні операції та дізнайтеся, як Odoo керує бухгалтерськими "
"повідомленнями."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Рахунок постачальника"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "\\"
msgstr "\\"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
msgid "Assets: Inventory"
msgstr "Активи: склад"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
msgid "Assets: Deferred Tax Assets"
msgstr "Активи: відстрочені податкові активи"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
msgid "4.68"
msgstr "4.68"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
msgid "Liabilities: Accounts Payable"
msgstr "Обов'язки: кредиторська заборгованість"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
msgid "54.68"
msgstr "54.68"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:52
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:57
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72
msgid "Configuration:"
msgstr "Налаштування:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262
msgid ""
"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of "
"related product (Expense Account field)"
msgstr ""
"Придбані товари: визначені на товарі або на внутрішній категорії "
"відповідного товару (поле рахунку витрат)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
msgid ""
"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line"
msgstr ""
"Майбутні податкові активи: визначається податком, що використовується на "
"рядок замовлення на придбання"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264
msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill"
msgstr ""
"Кредиторська заборгованість: визначається постачальником, пов'язаним із "
"рахунком"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
msgid "Goods Receptions"
msgstr "Прийом товарів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:266
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:287
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:266
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:286
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288
msgid "No Journal Entry"
msgstr "Немає журнальних записів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Рахунок клієнта"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
msgid "Revenues: Sold Goods"
msgstr "Доходи: продані товари"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274
msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities"
msgstr "Обов'язки: відстрочені податкові зобов'язання"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
msgid "Assets: Accounts Receivable"
msgstr "Активи: дебіторська заборгованість"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
msgid "109"
msgstr "109"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:279
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:279
msgid ""
"Revenues: defined on the product or on the internal category of related "
"product (Income Account field)"
msgstr ""
"Доходи: визначаються по товару або за внутрішньою категорією відповідного "
"товару (поле Поточний рахунок)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:281
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:280
msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
msgstr ""
"Податкові зобов'язання майбутніх періодів: визначається податком, що "
"використовується на рядку рахунку-фактури"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281
msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)"
msgstr ""
"Дебіторська заборгованість: визначається на клієнта (Рахунок на отримання)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
msgid ""
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
msgstr ""
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285
msgid "Customer Shipping"
msgstr "Клієнтська доставка"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Замовлення на виробництво"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294
msgid ""
"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just"
" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books."
msgstr ""
"Наприкінці місяця/року ваша компанія здійснює фізичну інвентаризацію або "
"просто спирається на склад в Odoo, щоб оцінити запас у ваші книги."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:298
msgid ""
"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and"
" the cost of goods sold using the following formula:"
msgstr ""
"Тоді вам потрібно розбити баланс купівлі як інвентаризацію, так і вартість "
"проданих товарів за такою формулою:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:301
msgid ""
"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases Closing "
"inventory value"
msgstr ""
"Вартість проданих товарів (COGS) = Початкова вартість запасу + Покупки - "
"Завершення інвентаризації"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
msgstr "Щоб оновити оцінку складу у своїх книгах, зареєструйте такий запис:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
msgid "Assets: Inventory (closing value)"
msgstr "Активи: Інвентаризація (кінцева вартість)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
msgstr "Витрати: вартість проданих товарів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
msgid "Expenses: Purchased Goods"
msgstr "Витрати: придбані товари"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
msgid "Assets: Inventory (starting value)"
msgstr "Активи: Інвентаризація (початкове значення)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:319
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:319
msgid "Perpetual Inventory Valuation"
msgstr "Безстрокове оцінювання запасів"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:321
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:321
msgid ""
"In a perpetual inventory valuation, goods receptions and outgoing shipments "
"are posted in your books in real time. The books are therefore always up-to-"
"date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced users only. "
"As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & "
"testing."
msgstr ""
"При безстроковій оцінці інвентаризації, прийом товарів та вихідні "
"відправлення відображаються у вашій книзі у реальному часі. Тому книги "
"завжди актуальні. Цей режим призначений лише експертним бухгалтерам та "
"досвідченим користувачам. На відміну від періодичної оцінки, це потребує "
"додаткового налаштування та тестування."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328
msgid "Let's take the case of a reseller."
msgstr "Давайте розглянемо справу продавця."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:340
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:340
msgid "**Configuration:**"
msgstr "**Налаштування:**"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342
msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)"
msgstr ""
"Дебіторська заборгованість/кредиторська заборгованість: визначена у партнера"
" (вкладка Облік)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344
msgid ""
"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
msgstr ""
"Відстрочені податкові активи/зобов'язання: визначається податком, що "
"використовується на рядку рахунка-фактури"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347
msgid ""
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
" specific product."
msgstr ""
"Доходи: визначається як категорія товару за замовчуванням, або для "
"конкретного товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
msgid ""
"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. "
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
"product form."
msgstr ""
"Витрати: тут вам слід встановити облік \"Вартість товарів, що продаються\". "
"Визначено категорію товару як значення за замовчуванням або конкретно на "
"формі товару."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
msgid ""
"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's "
"internal category"
msgstr ""
"Отримані товари не були придбані: щоб встановити вхідний облік у внутрішній "
"категорії товару"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357
msgid ""
"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's "
"internal category"
msgstr ""
"Випущені товари не враховуються в рахунках: для внутрішньої категорії товару"
" призначайте облік вихідних витрат"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:360
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352
msgid ""
"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
msgstr ""
"Інвентаризація: призначати облік вартості складу у внутрішній категорії "
"товару"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362
msgid ""
"Price Difference: to set in product's internal category or in product form "
"as a specific replacement value"
msgstr ""
"Різниця цін: встановити у внутрішній категорії товару або у формі товару як "
"певну зміну вартості"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356
msgid ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
msgstr ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:368
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357
msgid ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`"
msgstr ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358
msgid ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
msgstr ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5
msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)"
msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Континентальний облік)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:45
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:50
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:56
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:85
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:140
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:193
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:203
msgid "€10"
msgstr "€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:38
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:80
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:83
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:135
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:138
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:188
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:191
msgid "€0"
msgstr "€0"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:39
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:84
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:139
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:192
msgid "Receive 8 Products at €10"
msgstr "Отримати 8 товарів за 10 євро"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:42
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:87
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:142
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:195
msgid "+8*€10"
msgstr "+8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:43
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:88
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:143
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:196
msgid "€80"
msgstr "€80"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:44
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:144
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:197
msgid "Receive 4 Products at €16"
msgstr "Отримати 4 товари за €16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:47
msgid "+4*€10"
msgstr "+4*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:48
msgid "€120"
msgstr "€120"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-10*€10"
msgstr "-10*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:54
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:207
msgid "€20"
msgstr "€20"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:55
msgid "Receive 2 Products at €9"
msgstr "Отримати 2 товари за €9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:58
msgid "+2*€10"
msgstr "+2*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:59
msgid "€40"
msgstr "€40"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:90
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:95
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:145
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:198
msgid "€12"
msgstr "€12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:92
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:147
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:200
msgid "+4*€16"
msgstr "+4*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:93
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:148
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:201
msgid "€144"
msgstr "€144"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-10*€12"
msgstr "-10*€12"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:99
msgid "€24"
msgstr "€24"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:100
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:155
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:208
msgid "Receive 2 Products at €6"
msgstr "Отримати 2 товари за €6"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:101
msgid "€9"
msgstr "€9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:103
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:158
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:211
msgid "+2*€6"
msgstr "+2*€6"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:104
msgid "€36"
msgstr "€36"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:150
msgid "€16"
msgstr "€16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-8*€10"
msgstr "-8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-2*€16"
msgstr "-2*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:154
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:212
msgid "€32"
msgstr "€32"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:156
msgid "€11"
msgstr "€11"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:159
msgid "€44"
msgstr "€44"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-4*€16"
msgstr "-4*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
msgid "-6*€10"
msgstr "-6*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209
msgid "€8"
msgstr "€8"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:297
msgid ""
"Create a journal entry to move the stock variation value from your "
"Profit&Loss section to your assets."
msgstr ""
"Створіть запис журналу, щоб перемістити вартість запасів у розділі Дохід і "
"втрати до своїх активів."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
msgid "Expenses: Inventory Variations"
msgstr "Витрати: варіанти інвентаризації"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:311
msgid ""
"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te "
"**Inventory Variations** debited."
msgstr ""
"Якщо знизилася вартість складу, **Склад** рахунок зараховується і **Варіанти"
" інвентаризації** дебетуються."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346
msgid ""
"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be"
" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value."
msgstr ""
"Доходи/витрати: визначаються за замовчуванням на внутрішню категорію товару;"
" також може бути встановлений у формі товару (вкладка Бухоблік) як значення "
"заміни."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:349
msgid ""
"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's "
"internal category"
msgstr ""
"Варіанти інвентаризації: встановлювати як вхідний/вихідний обліковий запис у"
" внутрішній категорії товару"
#: ../../inventory/overview/concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Основні поняття"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5
msgid "Introduction to Inventory Management"
msgstr "Введення в управління складом"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:7
msgid ""
"A double-entry inventory has no stock input, output (disparition of "
"products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between"
" locations (possibly virtual)."
msgstr ""
"Подвійний запис складу не має вхідних запасів, вихідних (розрізнення "
"товарів) або перетворення. Замість цього, всі операції - складські "
"переміщення між місцезнаходженнями (можливо, віртуальним)."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18
msgid ""
"Stock moves represent the transit of goods and materials between locations."
msgstr ""
"Складські переміщення представляють переміщення товарів та матеріалів між "
"місцезнаходженнями."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30
msgid "Production Order"
msgstr "Замовлення на виробництво"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24
msgid "Consume:"
msgstr "Спожито:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "2 Wheels: Stock → Production"
msgstr "2 Колеса: Склад → Виробництво"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "1 Bike Frame: Stock → Production"
msgstr "1 Рамка для велосипеда: Склад → Виробництво"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:26
msgid "Produce:"
msgstr "Вироблено:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:27
msgid "1 Bicycle: Production → Stock"
msgstr "1 Велосипед: Виробництво → Склад"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Stock: the location the Manufacturing Order is initiated from"
msgstr "Склад: місце, з якого починається замовлення на виробництво"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\""
msgstr "Виробництво: у формі ndfhe, поле \"Місцезнаходження виробництва\""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36
msgid "Drop-shipping"
msgstr "Дропшипінг"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:33
msgid "1 Bicycle: Supplier → Customer"
msgstr "1 велосипед: Постачальник → Клієнт"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36
msgid "Configurarion:"
msgstr "Налаштування:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Supplier: on the product form"
msgstr "Постачальник: на формі товару"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Customer: on the sale order itself"
msgstr "Клієнт: на самому замовленні на продаж"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45
msgid "Client Delivery"
msgstr "Клієнтська доставка"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39
msgid "Pick"
msgstr "Комплектувати"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40
msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone"
msgstr "1 велосипед: склад → зона пакування"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41
msgid "Pack"
msgstr "Упаковка"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42
msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output"
msgstr "1 велосипед: зона пакування → відправлення"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43
#: ../../inventory/shipping.rst:3
msgid "Shipping"
msgstr "Відправлення"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44
msgid "1 Bicycle: Output → Customer"
msgstr "1 велосипед: відправка → клієнт"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "on the pick+pack+ship route for the warehouse"
msgstr "на маршруті комплектувати+пакувати+відправити для складу"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:52
msgid "Inter-Warehouse transfer"
msgstr "Внутрішньо-складські переміщення"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:49
msgid "Transfer:"
msgstr "Переміщення:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "1 Bicycle: Warehouse 1 → Transit"
msgstr "1 велосипед: Склад 1 → Транзит"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "1 Bicycle: Transit → Warehouse 2"
msgstr "1 велосипед: Транзит → Склад 2"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Warehouse 2: the location the transfer is initiated from"
msgstr "Склад 2: місцезнаходження переміщення запущено з"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Warehouse 1: on the transit route"
msgstr "Склад 1: на маршруті транзиту"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:57
msgid "Broken Product (scrapped)"
msgstr "Пошкодженні товари (браковані)"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:55
msgid "1 Bicycle: Warehouse → Scrap"
msgstr "1 велосипед: Склад → Брак"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:58
msgid "Scrap: Scrap Location when creating the scrapping"
msgstr "Брак: Місцезнаходження браку під час створення браку"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:60
msgid "Missing products in inventory"
msgstr "Відсутні товари на складі"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:61
msgid "1 Bicycle: Warehouse → Inventory Loss"
msgstr "1 велосипед: Склад → Втрата запасу"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:62
msgid "Extra products in inventory"
msgstr "Додаткові товари на складі"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:63
msgid "1 Bicycle: Inventory Loss → Warehouse"
msgstr "1 велосипед: втрата запасу → склад"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:65
msgid "Inventory Loss: \"Inventory Location\" field on the product"
msgstr "Втрата запасу: поле на товарі \"місцезнаходження складу\""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72
msgid "Reception"
msgstr "Надходження"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "1 Bicycle: Supplier → Input"
msgstr "1 велосипед: постачальник → прийом"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "1 Bicycle: Input → Stock"
msgstr "1 велосипед: Прийом → Склад"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Supplier: purchase order supplier"
msgstr "Постачальник: замовлення на купівлю постачальника"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Input: \"destination\" field on the purchase order"
msgstr "Прийом: поле на замовленні на купівлю \"призначення\""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:75
msgid "Analysis"
msgstr "Аналіз"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:77
msgid ""
"Inventory analysis can use products count or products value (= number of "
"products * product cost)."
msgstr ""
"Аналіз складу може використовувати кількість товарів або значення товарів (="
" кількість товарів * вартість товару)."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:80
msgid "For each inventory location, multiple data points can be analysed:"
msgstr ""
"Для кожного місцезнаходження складу можна проаналізувати декілька точок "
"даних:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:148
msgid "Procurements & Procurement Rules"
msgstr "Забезпечення та правила забезпечення"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:150
msgid ""
"A procurement is a request for a specific quantity of products to a specific"
" location. They can be created manually or automatically triggered by:"
msgstr ""
"Забезпечення - це запит на певну кількість товарів у певному місці. Вони "
"можуть бути створені вручну або автоматично спрацьовують:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159
msgid "New sale orders"
msgstr "Нове замовлення на продаж"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:157
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:162
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168
msgid "Effect"
msgstr "Результат"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:157
msgid ""
"A procurement is created at the customer location for every product ordered "
"by the customer (you have to deliver the customer)"
msgstr ""
"Забезпечення створюється на місцезнаходженні клієнта для кожного товару, "
"замовленого клієнтом (ви повинні доставити клієнту)"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:160
msgid ""
"Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" "
"(property)"
msgstr ""
"Місцезнаходження забезпечення: на клієнті, поле \"Місцезнаходження клієнта\""
" (влісніть)"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Правила мінімального запасу"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163
msgid "A procurement is created at the rule's location."
msgstr "Забезпечення створюється за місцезнаходженням правил."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:165
msgid "Procurement location: on the rule, field \"Location\""
msgstr "Місцезнаходження забезпечення: за правилом, поле \"Місцезнаходження\""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168
msgid "Procurement rules"
msgstr "Правила забезпечення"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168
msgid "A new procurement is created on the rule's source location"
msgstr "Нове забезпечення створено на місцезнаходженні джерела правила"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170
msgid ""
"*Procurement rules* describe how procurements on specific locations should "
"be fulfilled e.g.:"
msgstr ""
"*Правила закупівель* опишіть, як потрібно виконувати закупівлі на конкретних"
" місцезнаходженнях, наприклад:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:173
msgid "where the product should come from (source location)"
msgstr "звідки повинен надходити товар (місцезнаходження джерела)"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:174
msgid ""
"whether the procurement is :abbr:`MTO (Made To Order)` or :abbr:`MTS (Made "
"To Stock)`"
msgstr ""
"чи є забезпечення :abbr:`MTO (Зробити на замовлення)` або :abbr:`MTS "
"(Зробити на склад)`"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:182
msgid "Routes"
msgstr "Маршрути"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:184
msgid ""
"Procurement rules are grouped in routes. Routes define paths the product "
"must follow. Routes may be applicable or not, depending on the products, "
"sales order lines, warehouse,..."
msgstr ""
"Правила забезпечення згруповані у маршрутах. Маршрути визначають шляхи, які "
"повинен дотримуватися товар. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно"
" від товарів, рядків замовлення на продаж, складу, ..."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:188
msgid ""
"To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to "
"routes that are defined in (by order of priority):"
msgstr ""
"Для виконання забезпечення система шукатиме правила, що відносяться до "
"маршрутів, які визначені в (за порядком пріоритету):"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202
#: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3
msgid "Warehouses"
msgstr "Склади"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:194
msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship"
msgstr ""
"Приклад маршруту внутрішнього складу: Укомплектувати → Упакувати → "
"Відправити"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:196
msgid "Picking List:"
msgstr "Список комплектування:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:197
msgid "Pick Zone → Pack Zone"
msgstr "Зона комплектування → Зона пакування"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:198
msgid "Pack List:"
msgstr "Список пакування:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:199
msgid "Pack Zone → Gate A"
msgstr "Зона пакування → Ворота A"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
msgid "Delivery Order:"
msgstr "Замовлення на доставку:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
msgid "Gate A → Customer"
msgstr "Ворота A → Клієнт"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203
msgid ""
"Routes that describe how you organize your warehouse should be defined on "
"the warehouse."
msgstr ""
"Маршрути, що описують, як ви організовуєте свій склад, повинні бути "
"визначені на складі."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212
msgid "A Product"
msgstr "Товар"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:205
msgid "Product Route Example: Quality Control"
msgstr "Приклад маршруту товару: Контроль якості"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:207
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:217
msgid "Reception:"
msgstr "Надходження:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:208
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:218
msgid "Supplier → Input"
msgstr "Постачальник → Прийом"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:209
msgid "Confirmation:"
msgstr "Підтвердження:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:210
msgid "Input → Quality Control"
msgstr "Прийом → Контроль якості"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212
msgid "Storage:"
msgstr "Зберігання:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212
msgid "Quality Control → Stock"
msgstr "Контроль якості → Склад"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія товару"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215
msgid "Product Category Route Example: cross-dock"
msgstr "Приклад маршруту категорії товару: крос-докінг"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:219
msgid "Cross-Docks:"
msgstr "Крос-докінг:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:220
msgid "Input → Output"
msgstr "Прийом → Відправка"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221
msgid "Delivery:"
msgstr "Доставка:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:222
msgid "Output → Customer"
msgstr "Відвантаження → Клієнт"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Рядок замовлення на продаж"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224
msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping"
msgstr "Приклад рядка замовлення на продаж: Дропшипінг"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Order:"
msgstr "Замовлення:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Supplier → Customer"
msgstr "Постачальник → Клієнт"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230
msgid "Push Rules"
msgstr "Правила виштовхування"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:232
msgid ""
"Push rules trigger when products enter a specific location. They "
"automatically move the product to a new location. Whether a push rule can be"
" used depends on applicable routes."
msgstr ""
"Правила натискання спрацьовують, коли товари надходять у певне "
"місцезнаходження. Вони автоматично переміщують товар на нове місце. Чи можна"
" застосувати правило виштовхування, залежить від відповідних маршрутів."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:88
msgid "Quality Control"
msgstr "Контроль якості"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239
msgid "Product lands in Input"
msgstr "Товари знаходяться у вхідних"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240
msgid "Push 1: Input → Quality Control"
msgstr "Натисніть 1: Вхідний → Контроль якості"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:241
msgid "Push 2: Quality Control → Stock"
msgstr "Натисніть 2: Контроль якості → Склад"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244
msgid "Warehouse Transit"
msgstr "Транзит складу"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:243
msgid "Product lands in Transit"
msgstr "Товар на транзиті"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244
msgid "Push: Transit → Warehouse 2"
msgstr "Виштовхування: Транзит → Склад 2"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:247
msgid "Procurement Groups"
msgstr "Групи забезпечення"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:249
msgid ""
"Routes and rules define inventory moves. For every rule, a document type is "
"provided:"
msgstr ""
"Маршрути та правила визначають складські переміщення. Для кожного правила "
"передбачено тип документа:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252
msgid "Picking"
msgstr "Комплектування"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253
msgid "Packing"
msgstr "Пакування"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254
msgid "Delivery Order"
msgstr "Замовлення на доставку"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255
msgid "Purchase Order"
msgstr "Замовлення на купівлю"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:256
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:258
msgid ""
"Moves are grouped within the same document type if their procurement group "
"and locations are the same."
msgstr ""
"Переміщення згруповані в одному документі, якщо їх група забезпечення і "
"розташування однакові."
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:261
msgid ""
"A sale order creates a procurement group so that pickings and delivery "
"orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on "
"reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products "
"together)"
msgstr ""
"Замовлення на продаж створює групу забезпечення таким чином, щоб "
"комплектування та замовлення на доставку з одного замовлення були "
"згруповані. Але ви також можете визначити певні групи за правилами "
"дозамовлення. (наприклад, для групових закупівель певних товарів разом)"
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3
msgid "Terminologies"
msgstr "Термінологія"
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:5
msgid ""
"**Warehouse**: A warehouse in Odoo is a location where you store products. "
"It is either a physical or a virtual warehouse. It could be a store or a "
"repository."
msgstr ""
"**Склад (Warehouse)**: склад в Odoo - це місце, де ви зберігаєте товари. Це "
"або фізичний, або віртуальний склад. Може бути магазин або сховище."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
"**Location**: Locations are used to structure storage zones within a "
"warehouse. In addition to internal locations (your warehouse), Odoo has "
"locations for suppliers, customers, inventory loss counter-parts, etc."
msgstr ""
"**Місцезнаходження (Location)**: місцезнаходження використовується для зони "
"зберігання на складі. До того ж для внутрішнього розташування (вашого "
"складу) Odoo має місце для постачальників, клієнтів, інвентаризації втрат "
"запасів тощо."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:14
msgid ""
"**Lots**: Lots are a batch of products identified with a unique barcode or "
"serial number. All items of a lot are from the same product. (e.g. a set of "
"24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or "
"procurements."
msgstr ""
"**Партії (Lots)**: партії товарів, позначених унікальним штрих-кодом або "
"серійним номером. Усі елементи партії складаються з того ж товару "
"(наприклад, комплект із 24 пляшок). Зазвичай, партії поставляються з "
"виробничих партій або закупівель."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19
msgid ""
"**Serial Number**: A serial number is a unique identifier of a specific "
"product. Technically, serial numbers are similar to having a lot of 1 unique"
" item."
msgstr ""
"**Серійний номер (Serial Number)**: серійний номер - це унікальний "
"ідентифікатор певного товару. Технічно серійні номери схожі на наявність "
"партії 1 унікального елемента."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:23
msgid ""
"**Unit of Measure**: Define how the quantity of products is expressed. "
"Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category"
" (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio."
msgstr ""
"**Одиниця виміру (Unit of Measure)**: визначення, як виражається кількість "
"товарів. Метри, фунти, упаковка в 24, кілограми, ... Одиниця виміру тієї ж "
"категорії (наприклад: розмір) може конвертувати одна одну (м, см, мм) за "
"фіксованим співвідношенням."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"**Consumable**: A product for which you do not want to manage the inventory "
"level (no quantity on hand or forecasted) but that you can receive and "
"deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have "
"enough stock."
msgstr ""
"**Витратний (Consumable)**: товар, для якого ви не хочете керувати рівнем "
"інвентаризації (не маєте кількості або він не прогнозований), але ви можете "
"його отримувати та доставляти. Коли цей товар потрібен, Odoo припускає, що у"
" вас завжди є достатньо запасів."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33
msgid ""
"**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level."
msgstr ""
"**Запасний (Stockable)**: товар, для якого ви хочете керувати рівнем "
"інвентаризації."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36
msgid ""
"**Package:** A package contains several products (identified by their serial"
" number/lots or not). Example: a box containing knives and forks."
msgstr ""
"**Упаковка (Package)**: упаковка містить кілька товарів (ідентифікованих їх "
"серійним номером/партіями чи ні). Наприклад: коробка, що містить ножі та "
"вилки."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:40
msgid ""
"**Procurement**: A procurement is a request for a specific quantity of "
"products to a specific location. Procurement are automatically triggered by "
"other documents: Sale orders, Minimum Stock Rules, and Procurement rules. "
"You can trigger the procurement manually. When procurements are triggered "
"automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a "
"product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)."
msgstr ""
"**Забезпечення (Procurement)**: Закупівля - це запит на певну кількість "
"продуктів у певному місці. Закупівлі автоматично ініціюються іншими "
"документами: замовлення на купівлю, мінімальні фондові правила та правила "
"закупівель. Ви можете запустити закупівлю вручну. Коли закупівлі "
"спрацьовують автоматично, завжди слід звернути увагу на винятки (наприклад, "
"продукт повинен бути придбаний у постачальника, але постачальник не "
"визначено)."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48
msgid ""
"**Routes**: Routes define paths the product must follow. Routes may be "
"applicable or not, depending on the products, sales order lines, warehouse,…"
" To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to "
"routes that are defined in the related product/sale order."
msgstr ""
"**Маршрути (Routes)**: Маршрути визначають шляхи, яких слід дотримуватися "
"товару. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно від продукції, "
"рядків замовлення на продаж, складу, ... Для виконання закупівель система "
"буде шукати правила, що відносяться до маршрутів, визначених у відповідному "
"товарі/замовленні на продаж."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"**Push Rules**: Push rules trigger when products enter a specific location. "
"They automatically move the product to a new location. Whether a push rule "
"can be used depends on applicable routes."
msgstr ""
"**Правила виштовхування (Push Rules)**: правила виштовхування спрацьовують, "
"коли товари надходять у певне місцезнаходження. Вони автоматично переміщують"
" товар на нове місце. Чи можна застосувати правило \"виштовхування\", "
"залежить від відповідних маршрутів."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"**Procurement Rules** or **Pull Rules**: Procurement rules describe how "
"procurements on specific locations should be fulfilled e.g.: where the "
"product should come from (source location), whether the procurement is MTO "
"or MTS,..."
msgstr ""
"**Правила забезпечення або Правила витягання (Procurement Rules or Pull "
"Rules)**: правила забезпечення описують, як повинні виконуватися закупівлі "
"на конкретних місцях, наприклад: куди повинен надходити товар "
"(місцеположення джерела), незалежно від того, чи є закупівля МТО чи МТС, ..."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63
msgid ""
"**Procurement Group**: Routes and rules define inventory moves. For every "
"rule, a document type is provided: Picking, Packing, Delivery Order, "
"Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their "
"procurement group and locations are the same."
msgstr ""
"**Група забезпечення (Procurement Group)**: маршрути та правила визначають "
"рух запасів. Для кожного правила передбачено тип документа: вибір, упаковка,"
" замовлення на доставку, замовлення на купівлю... Переміщення групуються в "
"один і той же тип документа, якщо їх група забезпечення і розташування "
"однакові."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69
msgid ""
"**Stock Moves**: Stock moves represent the transit of goods and materials "
"between locations."
msgstr ""
"**Складські переміщення (Stock Moves)**: складські переміщення представляють"
" транзит товарів та матеріалів між місцезнаходженнями."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:72
msgid ""
"**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently "
"in a warehouse or location."
msgstr ""
"**Кількість в наявності (Quantity On Hand)**: кількість конкретного товару, "
"який на даний момент знаходиться на складі або в місцезнаходженні."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75
msgid ""
"**Forecasted Quantity**: The quantity of products you can sell for a "
"specific warehouse or location. It is defined as the Quantity on Hand - "
"Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured "
"units."
msgstr ""
"**Прогнозована кількість (Forecasted Quantity)**: кількість товарів, яку ви "
"можете продати для конкретного складу або місця. Вона визначається як "
"кількість в наявності - замовлення на майбутнє + майбутні відправлення + "
"майбутні випущені одиниці."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80
msgid ""
"**Reordering Rules**: It defines the conditions for Odoo to automatically "
"trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a "
"manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the"
" minimum stock rule."
msgstr ""
"**Правила поповнення (Reordering Rules)**: вони визначають умови для Odoo "
"автоматично викликати запит на закупівлю (покупка у постачальника або запуск"
" виробничого замовлення). Воно спрацьовує, коли прогнозована кількість "
"відповідає мінімальному правилу запасу."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85
msgid ""
"**Cross-Dock**: Cross-docking is a practice in the logistics of unloading "
"materials from an incoming semi-trailer truck or railroad car and loading "
"these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with "
"no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to "
"packing zone)"
msgstr ""
"**Крос-док (Cross-Dock)**: перехресна доріжка - це практика логістики "
"вивантаження матеріалів зі вхідного напівпричепа або вагона та завантаження "
"цих матеріалів безпосередньо до вихідних вантажних автомобілів, причепів або"
" вагонів без зберігання між ними (не підходить до запасу, безпосередньо від "
"вхідної до зони упаковки)."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91
msgid ""
"**Drop-Shipping**: move products from the vendor/manufacturer directly to "
"the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual"
" distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the "
"customer, without passing through your own warehouse."
msgstr ""
"**Прямі поставки (Drop-Shipping)**: переміщення товарів від "
"постачальника/виробника безпосередньо до клієнта (може бути роздрібним "
"продавцем чи споживачем), не проходячи звичайні канали розповсюдження. "
"Товари відправляються безпосередньо від постачальника замовнику, не "
"проходячи через ваш власний склад.your own warehouse."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97
msgid ""
"**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick "
"for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO."
msgstr ""
"**Стратегії вилучення (Removal Strategies)**: стратегія використовувати, "
"щоби вибрати товар для конкретної операції. Приклад: FIFO, LIFO, FEFO."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100
msgid ""
"**Putaway Strategies**: the strategy to use to decide in which location a "
"specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables "
"goes in rack 3, storage A)"
msgstr ""
"**Товарне сусідство (Putaway Strategies)**: товарне сусідство для вирішення,"
" в якому місці певний товар повинен бути встановлений по переїзді. (приклад:"
" кабелі йдуть в стійку 3, зберігання А)."
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104
msgid ""
"**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes"
" it from the stock."
msgstr ""
"**Брак (Scrap)**: бракований товар або застарілий. Зняття з експлуатації "
"вироби вилучає його із запасу."
#: ../../inventory/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr "Загальний огляд процесу"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3
msgid "From procurement to delivery"
msgstr "Від забезпечення до доставки"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:8
msgid ""
"Inventory is the heart of your business. It can be really complicated, but "
"with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show"
" you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the"
" delivery."
msgstr ""
"Склад є серцем вашого бізнесу. Це може бути складним процесом, але з Odoo "
"робити забезпечення або доставку ніколи не було простіше. Ми покажемо вам у "
"цій документації, як легко виконати повний процес, від забезпечення до "
"доставки."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13
msgid ""
"Odoo inventory is fully integrated with other applications, such as "
"**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those "
"processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, "
"**Manufacturing** and **Repairs** applications."
msgstr ""
"Склад Odoo повністю інтегрований з іншими програмами, такими як **Купівлі**,"
" **Продажі** та **Склад**. Але це не обмежується лише цими процесами, він "
"також повністю інтегрований з нашими додатками **Електронної комерції**, "
"**Виробництва** та **Ремонту**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19
msgid "How to process a receipt ?"
msgstr "Як обробляти забезпечення?"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:22
msgid "Install Purchase application"
msgstr "Встановіть додаток Купівля"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:24
msgid ""
"First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go "
"to :menuselection:`Apps` and install it."
msgstr ""
"По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління Купівлею**. "
"Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31
msgid "Make a purchase order"
msgstr "Зробіть замовлення на купівлю"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33
msgid ""
"Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for "
"Quotation** list. Click on the **Create** button."
msgstr ""
"Перейдіть у програму **Купівлі**. Перший екран - це **Запит на комерційну "
"пропозицію**. Натисніть кнопку **Створити**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36
msgid ""
"Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some "
"products to your request for quotation."
msgstr ""
"Заповніть інформацію про **Постачальника** та натисніть **Додати елемент**, "
"щоб додати деякі товари до вашого запиту на комерційну пропозицію."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42
msgid ""
"Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and "
"quantity."
msgstr ""
"Натисніть **Підтвердити замовлення**, коли ви впевнені щодо товарів, цін та "
"кількості."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46
msgid "Retrieve the Receipt"
msgstr "Отримайте забезпечення"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:48
msgid "You can retrieve the receipt order in 2 ways:"
msgstr "Ви можете отримати замовлення на забезпечення двома способами:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51
msgid "From the purchase order"
msgstr "Із замовлення на купівлю"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53
msgid ""
"On the top right of your purchase order, you will see a button with the "
"related **Receipt**:"
msgstr ""
"У верхньому правому куті вашого замовлення на купівлю ви побачите кнопку із "
"відповідним **Забезпеченням**:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136
msgid "Click on it to see the **Transfer order**."
msgstr "Натисніть на неї, щоби переглянути **Замовлення на переміщення**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:62
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:139
msgid "From the Inventory Dashboard"
msgstr "З інформаційної панелі складу"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:64
msgid ""
"When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see"
" the list of your deliveries to process."
msgstr ""
"Відкриваючи додаток **Склад**, натисніть на **# для отримання**, щоби "
"переглянути список ваших поставок для обробки."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70
msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:"
msgstr "У списку натисніть на той, що стосується замовлення на купівлю:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:76
msgid "Process the Receipt"
msgstr "Обробіть забезпечення"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:81
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:162
msgid ""
"To process the stock transfer. Simply click on **Validate** to complete the "
"transfer. A message will appear asking if you want to process the whole "
"order, accept it by clicking on **Apply**."
msgstr ""
"Обробіть складські переміщення. Просто натисніть на **Перевірити**, щоб "
"завершити переміщення. З'явиться повідомлення про те, чи хочете ви обробити "
"все замовлення, прийміть його, натиснувши кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86
msgid ""
"Procurements can be automated. Please read our document "
":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more "
"information."
msgstr ""
"Закупівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу "
"документацію :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` для "
"детальнішої інформації."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91
msgid "How to process a delivery order ?"
msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:94
msgid "Install Sales application"
msgstr "Встановіть додаток Управління продажами"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:96
msgid ""
"First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to "
":menuselection:`Apps` and install it."
msgstr ""
"По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління продажами**. "
"Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103
msgid "Place a sale order"
msgstr "Розмістіть замовлення на продаж"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:105
msgid ""
"Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your"
" team."
msgstr ""
"Перейдіть до додатків **Продажів**. Натисніть кнопку **Комерційні "
"пропозиції** своєї команди."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111
msgid ""
"You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** "
"button."
msgstr ""
"Ви отримаєте список всіх ваших комерційних пропозицій. Натисніть кнопку "
"**Створити**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114
msgid ""
"Fill in the **Customer informations** and click on **Add an Item** to add "
"some products to your quotation."
msgstr ""
"Заповніть **Інформацію про клієнта** та натисніть **Додати елемент**, щоб "
"додати деякі товари до вашої комерційної пропозиції."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120
msgid "Click on **Confirm sale** to place the order."
msgstr "Натисніть **Підтвердити продаж**, щоб розмістити замовлення."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:123
msgid "Retrieve the Delivery order"
msgstr "Отримайте замовлення на доставку"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:125
msgid "You can retrieve the delivery order in 2 ways:"
msgstr "Ви можете отримати замовлення доставки двома способами:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:128
msgid "From the sale order"
msgstr "Із замовлення на продаж"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:130
msgid ""
"On the top right of your sale order, you will see a button with the related "
"**Delivery**:"
msgstr ""
"У верхньому правому куті вашого замовлення на продаж ви побачите кнопку із "
"відповідною **Доставкою**:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141
msgid ""
"When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the "
"list of your receipts to process."
msgstr ""
"Відкриваючи додаток **Складу**, натисніть **# зробити**, щоби переглянути "
"список ваших квитанцій для обробки."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147
msgid "In the list, click on the one related to the sale order:"
msgstr "У списку натисніть на той, який пов'язаний із замовленням на продаж:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153
msgid ""
"If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**"
" on your dashboard."
msgstr ""
"Якщо товар відсутній, замовлення на продаж відображатиметься як "
"**Очікування** на інформаційній панелі."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157
msgid "Process the delivery"
msgstr "Обробіть доставку"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167
msgid "E-Commerce orders are processed the same way."
msgstr "Замовлення електронної комерції обробляються однаково."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170
msgid ""
"You can easily integrate your delivery orders with different delivery "
"methods. Please read the document "
":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`."
msgstr ""
"Купівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу документацію"
" :doc:`../../shipping/setup/delivery_method`."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175
msgid "Advanced flows"
msgstr "Розширені процеси"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:177
msgid ""
"In this document, the flows that are explained are the most simple ones. "
"Odoo also suit for companies having advanced warehouse management."
msgstr ""
"У цій документації пояснені потоки є найбільш простими. Odoo також підходить"
" для компаній, які мають сучасне управління складом."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180
msgid ""
"By default, only **receipts** and **deliveries** are configured but you can "
"activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal "
"transfers**."
msgstr ""
"За замовчуванням налаштовуються лише **надходження** та **поставки**, але ви"
" можете активувати використання кількох місцезнаходжень і багатьох складів "
"для здійснення **внутрішніх переміщень**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184
msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules"
msgstr ""
"**Маршрути**: ви можете автоматизувати потоки за допомогою правил штовхання "
"та витягання."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186
msgid ""
"**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each "
"warehouse"
msgstr ""
"**Багатоступеневі** надходження та поставки можуть бути легко налаштовані "
"для кожного складу"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189
msgid ""
"Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-"
"docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, "
"**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo."
msgstr ""
"Багато чого іншого: **Сканування штрих-коду**, **серійні номери**, "
"**партії**, **крос-док**, **дропшипінг**, інтеграція зі **стороннім** "
"відправником, **переміщення** та стратегії **видалення**... Все це можливо з"
" Odoo."
#: ../../inventory/overview/start.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Розпочати"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo inventory?"
msgstr "Як встановити склад в Odoo?"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:5
msgid ""
"The Odoo Inventory application has an implementation guide that you should "
"follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the "
"different screens you need."
msgstr ""
"У додатку Склад Odoo є впровадження, яке слід дотримуватися, щоби "
"налаштувати його. Це покроковий посібник із посиланнями на різні екрани, які"
" вам потрібні."
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:9
msgid ""
"Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-"
"right progress bar to get access to the implementation guide."
msgstr ""
"Після того, як ви встановили програму **Склад**, натисніть на верхній правій"
" панелі, щоб отримати доступ до помічника із встановлення."
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:15
msgid "The implementation guide helps you through the following steps:"
msgstr "Помічник зі встановлення допоможе вам виконати наступні кроки:"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17
msgid "Set up your warehouse"
msgstr "Налаштуйте свій склад"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19
msgid "Import your vendors"
msgstr "Імпортуйте своїх постачальників"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:21
msgid "Import your products"
msgstr "Імпортуйте свої товари"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23
msgid "Set up the initial inventory"
msgstr "Налаштуйте початкову інвентаризацію"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25
msgid "Configure your sales and purchase flows"
msgstr "Налаштуйте потоки продажів і купівлі"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27
msgid "Set up replenishment mechanisms"
msgstr "Встановіть механізми поповнення"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29
msgid ""
"Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory"
" valuation."
msgstr ""
"Налаштуйте розширені функції, такі як упаковка, відслідковування, маршрути "
"та оцінка інвентаризції."
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:37
msgid ""
"If you want to set up operations with barcode scanner in your warehouse, you"
" should install the **Barcode** application that adds features on top of the"
" inventory application. The barcode application will guide you to configure "
"and use your scanner optimally."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати операції зі сканером штрих-кодів на своєму "
"складі, вам слід встановити додаток **Штрих-кодів**, яка додасть функції в "
"додатку до інвентаризації. Програма із штрих-кодом допоможе вам оптимально "
"налаштувати та використовувати сканер."
#: ../../inventory/routes.rst:3
msgid "Advanced Routes"
msgstr "Розширені маршрути"
#: ../../inventory/routes/concepts.rst:3
msgid "Concepts"
msgstr "Поняття"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3
msgid "How to organize a cross-dock in your warehouse?"
msgstr "Як організувати крос-докінг на вашому складі?"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5
msgid ""
"Cross dock area is temporarily area where we are not storing any product "
"instead just managing place according to delivery for further customer. This"
" will save lot of time for inter warehouse transfer and storing process. We "
"are managing our products with docking area where product directly place "
"from supplier location and transfer this to gate pass for customer delivery."
msgstr ""
"Територія крос-докінгу тимчасово є місцем, де ми не зберігаємо жодного "
"товару, а просто керуємо місцем згідно із доставкою для іншого клієнта. Це "
"заощадить багато часу на переміщення та зберігання між складами. Ми керуємо "
"нашою продукцією за допомогою док-зони, де товар безпосередньо розміщується "
"з місцезнаходження постачальника, і передає його на ворота для доставки "
"клієнтам."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:17
msgid ""
"For more information on how to organise your warehouse, read `What is cross "
"docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post"
"/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
msgstr ""
"Для детальної інформації про те, як організувати ваш внутрішній склад, "
"прочитайте `Що таке крос-докінг і чи підходить він мені? "
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-"
"is-it-for-me-270>`_"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24
msgid "Warehouse and routes"
msgstr "Склад і маршрути"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:26
msgid ""
"In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> Settings"
" --> Location & Warehouse`, then in **Routes**, select **Advanced routing of"
" products using rules**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"У модулі Склад відкрийте розділ :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування --> Місцезнаходження та склад`, а потім у **Маршрутах** "
"виберіть **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил** та "
"натисніть кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:33
msgid ""
"Open :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses`,"
" then open the warehouse you want to cross-dock from and click on **Edit**."
msgstr ""
"Відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> Склади`, "
"а потім відкрийте склад, з якого потрібно застосувати крос-докіг, і "
"натисніть **Редагувати**."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36
msgid "In the **Warehouse Configuration** tab, select:"
msgstr "На вкладці **Налаштування складу** виберіть:"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38
msgid ""
"**Incoming Shipments**: Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr ""
"**Вхідні відправлення**: вивантажте у місці прийому, потім перейдіть до "
"складу (2 кроки)"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:41
msgid "**Outgoing Shipments**: Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr ""
"**Вихідні відправлення**: відправляйте безпосередньо зі складу (тільки "
"доставка)"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43
msgid "then click on **Save**."
msgstr "потім натисніть **Зберегти**."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48
msgid ""
"This steps has generated a cross-docking route that you can see in "
":menuselection:`Inventory --> Configurations --> Routes --> Routes`."
msgstr ""
"Ці кроки спричинили крос-докінг, який ви можете побачити у "
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Маршрути --> Маршрути`."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52
msgid "Cross Docking Route"
msgstr "Маршрут крос-докінгу"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:54
msgid ""
"We will use the route **Buy** for first part of the flow and create a route "
"for the remaining part:"
msgstr ""
"Ми використаємо маршрут **Купити** для першої частини потоку та створимо "
"маршрут для решти частини:"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:60
msgid ""
"Each of the procurement rule will now be configured. Cross Dock location is "
"created as an internal physical location."
msgstr ""
"Кожне з правил закупівлі буде налаштоване. Місце крос-докінгу створюється як"
" внутрішнє фізичне розташування."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:67
msgid ":menuselection:`Input --> Cross Dock`"
msgstr ":menuselection:`Прийом --> Крос-докінг`"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:73
msgid ":menuselection:`Cross Dock --> Output`"
msgstr ":menuselection:`Крос-докінг --> Відвантаження`"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:79
msgid ":menuselection:`Output --> Customer`"
msgstr ":menuselection:`Відвантаження --> Клієнт`"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:82
msgid "Product with cross dock"
msgstr "Товар з крос-докінгом"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:84
msgid ""
"We have created the Vegetable Fennel product and assigned the routes created"
" above as well as the **Buy** route."
msgstr ""
"Ми створили товар Овочевий фенхель і призначили маршрути, створені вище, а "
"також маршрут **Купити**."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:87
msgid ""
"We have also specified a supplier and a minimum order rule which is needed "
"for replenishment of a stockable product."
msgstr ""
"Ми також вказали постачальника та мінімальне правило замовлення, яке "
"необхідне для поповнення запасного товару."
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:95
msgid ":doc:`use_routes`"
msgstr ":doc:`use_routes`"
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:96
msgid ":doc:`../../management/incoming/two_steps`"
msgstr ":doc:`../../management/incoming/two_steps`"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3
msgid "How to do inter-warehouses transfers?"
msgstr "Як робити внутрішньо-складські переміщення?"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5
msgid ""
"If you own different warehouses you might want to transfer goods from one "
"warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory "
"application in Odoo."
msgstr ""
"Якщо у вас є різні складські приміщення, ви можете перемістити товари з "
"одного складу на інший. Це дуже просто завдяки складу в Odoo."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12
msgid ""
"First of all you have to select the multi locations option. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory "
"application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** "
"option. Please don't forget to **apply** your changes."
msgstr ""
"Перш за все вам потрібно вибрати варіант декількох місцезнаходжень. "
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`в додатку "
"**Склад**. Потім поставте галочку на пункті **Керування кількома "
"місцезнаходженнями на складі**. Будь ласка, не забудьте **застосувати** свої"
" зміни."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22
msgid ""
"This option should also be ticked if you wish to manage different locations "
"and routes in your warehouse."
msgstr ""
"Цей параметр слід також позначити, якщо ви хочете керувати різними "
"місцезнаходженнями та маршрутами на своєму складі."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9
msgid "Creating a new warehouse"
msgstr "Створення нового складу"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:28
msgid ""
"The next step is to create your new warehouse. In the Inventory application "
"click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> "
"Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on "
"**Create**."
msgstr ""
"Наступним кроком є створення вашого нового складу. У програмі Склад "
"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Управління складами --> "
"Склади`. Тепер ви можете створити свій склад, натиснувши кнопку "
"**Створити**."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33
msgid ""
"Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 "
"characters maximum."
msgstr ""
"Заповніть **назву складу** та **коротку назву**, яка повинна становити "
"максимум 5 символів."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:41
msgid ""
"please note that the **Short Name** is very important as it will appear on "
"your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use"
" an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])."
msgstr ""
"Зверніть увагу на те, що **коротка назва** є дуже важливою, оскільки вона "
"відображатиметься у вашому розпорядженні та інших складських документах. "
"Можливо, розумно використовувати зрозумілу назву (наприклад, ВС/ [перші "
"літери внутрішнього складу])."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46
msgid ""
"If you go back to your dashboard, new operations will automatically have "
"been generated for your new warehouse."
msgstr ""
"Якщо ви повернетесь на інформаційну панель, нові операції буде автоматично "
"створено для вашого нового складу."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53
msgid "Creating a new inventory"
msgstr "Створення нової інвентаризації"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:55
msgid ""
"If you create a new warehouse you might already have an existing physical "
"inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not"
" you can skip this step."
msgstr ""
"Якщо ви створите новий склад, у вас може бути наявна існуюча інвентаризація."
" У такому випадку ви повинні створити інвентаризацію в Odoo, якщо не можете "
"пропустити цей крок."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59
msgid ""
"Go into the inventory application, select :menuselection:`Inventory Control "
"--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking "
"on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to "
"select the right warehouse and location."
msgstr ""
"Перейдіть до програми Склад, виберіть :menuselection:`Контроль "
"інвентаризації --> Налаштування інвентаризації`. Потім можна створити нову "
"інвентаризацію, натиснувши кнопку **Створити**. Заповніть **реєстр товару**,"
" **дату** та обов'язково виберіть правильний склад та місцезнаходження."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67
msgid ""
"Next, click on **Start Inventory**. A new window will open where you will be"
" able to input your existing products. Select add an item and indicate the "
"**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can "
"not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales "
"orders."
msgstr ""
"Потім натисніть **Почати інвентаризацію**. Відкриється нове вікно, де ви "
"зможете вводити існуючі товари. Виберіть додавання елементу та вкажіть "
"**Реальний обсяг**, наявний на складі. Теоретична кількість не може бути "
"змінена, оскільки вона представляє обчислений обсяг замовлень на купівлю та "
"продаж."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76
msgid ""
"Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of "
"all yours product."
msgstr ""
"Не забудьте перевірити свою інвентаризацію, як тільки у вас запишеться етап "
"всього вашого товару."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80
msgid "Create an internal transfer"
msgstr "Створіть внутрішнє переміщення"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:82
msgid ""
"The final step is to create your internal transfer. If you want to tranfer 2"
" units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, "
"proceed as follows:"
msgstr ""
"Останній крок - створення внутрішнього переміщення. Якщо ви хочете "
"перемістити дві одиниці товару з вашого першого складу на інший, який "
"знаходиться приміром у Брюсселі, виконайте наступні дії:"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86
msgid ""
"From your dashboard, select a internal movement of one of the two "
"warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`."
msgstr ""
"На інформаційній панелі виберіть внутрішнє переміщення одного з двох "
"складів. Для цього натисніть :menuselection:`Більше --> Переміщення`."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92
msgid ""
"A new window will open where you will be able to select the source location "
"zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone "
"(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)."
msgstr ""
"Відкриється нове вікно, де ви зможете обрати зону місцезнаходження джерела "
"(у цьому випадку наш \"старий склад\") та зону місцезнаходження призначення "
"(в даному випадку наш \"новий склад\" розташований у Брюсселі)."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96
msgid ""
"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and "
"don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done."
msgstr ""
"Додайте товари, які ви хочете передати, натиснувши **Додати об'єкт**, і не "
"забудьте **перевірити** або **позначити як ЗРОБИТИ**, коли ви закінчите."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102
msgid ""
"If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer."
msgstr ""
"Якщо ви виберете **Перевірити**, Odoo буде обробляти всі перелічені "
"величини."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104
msgid ""
"If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting "
"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of "
"products in your source warehouse."
msgstr ""
"Якщо ви виберете **Позначити як ЗРОБИТИ***, Odoo поставить переміщення в "
"статус **очікування**. Натисніть **Резерв**, щоби зарезервувати кількість "
"товарів на своєму вихідному складі."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108
msgid "It is also possible to manually transfer each product:"
msgstr "Можна також вручну перемістити кожний товар:"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110
msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location."
msgstr ""
"За допомогою інформаційної панелі виберіть замолвння на переміщення в "
"місцезнаходженні джерела."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:115
msgid "Select the right transfer order"
msgstr "Виберіть правильне замовлення на переміщення"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:120
msgid ""
"3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to "
"open the operation details window. In this new window you can manually "
"indicate how much products you process"
msgstr ""
"3. Натисніть на маленький логотип олівця в нижньому правому куті, щоби "
"відкрити вікно деталей операції. У цьому новому вікні ви можете вручну "
"вказати, скільки товарів ви обробляєте"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129
msgid ""
"If you decide to partially process the transfer order (e.g. a part of the "
"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo will "
"automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder "
"if you expect to process the remaining products later, do not create a "
"backorder if you will not supply/receive the remaining products."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите частково обробляти замовлення на переміщення (наприклад, "
"частина товарів ще не може бути відправлена через несподівану подію), Odoo "
"автоматично запитає, чи хочете ви створити **зворотнє замовлення**. Створіть"
" зворотній логотип, якщо ви хочете пізніше обробити товари, що залишилися, "
"не створюйте зворотнє замовлення, якщо ви не надаєте/не отримаєте інші "
"товари."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3
msgid "What is a procurement rule?"
msgstr "Що таке правила закупівлі?"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8
msgid ""
"The procurement inventory control system begins with a customer's order. "
"With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's"
" orders. One advantage to the system is that there will be no excess of "
"inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the "
"cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the "
"pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, "
"such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves"
" the company unable to fulfill the order and contributes to customer "
"dissatisfaction."
msgstr ""
"Система управління закупівель на складі починається із замовлення клієнта. "
"За допомогою цієї стратегії компанії виготовляють достатньо товарів для "
"виконання замовлень клієнта. Перевага системи полягає в тому, що не буде "
"перевищення запасу, який потрібно зберігати, таким чином знижуючи рівень "
"запасів і вартість транспортування та зберігання товарів. Утім одним із "
"головних недоліків системи збору даних є те, що дуже важко потрапити в "
"дилеми замовлення, такі як постачальник, який не в змозі своєчасно "
"відвантажити товар. Тоді компанія не може виконати замовлення та сприяє "
"невдоволенню клієнтів."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18
msgid ""
"An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal"
" is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, "
"not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste "
"by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs "
"of storing goods."
msgstr ""
"Прикладом системи контролю якості складу є макет замовлення. Мета полягає в "
"тому, щоби зберегти рівень складу на мінімумі, маючи достатньо запасів для "
"задоволення потреб покупців. Система МТО (під замовлення) усуває витрати, "
"зменшуючи обсяги запасів, необхідних для складу, та витрат на зберігання "
"товарів."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27
msgid ""
"Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory "
"application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products "
"using rules\"."
msgstr ""
"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть у додаток "
"Склад>Налаштування>Налаштування та позначте пункт \"Просування маршрутних "
"товарів з використанням правил\"."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35
msgid "Procurement rules settings"
msgstr "Налаштування правил закупівель"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37
msgid ""
"The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, "
"go to Configuration > Routes."
msgstr ""
"Правила закупівель встановлюються на маршрутах. У програмі Склад перейдіть "
"до розділу Налаштування> Маршрути."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40
msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item."
msgstr "У розділі Правила закупівель натисніть Додати об'єкт."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45
msgid ""
"Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action "
"possibles :"
msgstr "Тут ви можете встановити умови вашого правила. Існує 3 види дій:"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48
msgid "Move from another location rules"
msgstr "Переміщення з іншого правила місцезнаходження."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50
msgid ""
"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders."
msgstr ""
"Правила виробництва, які спричинять створення замовлень на виробництво."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53
msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders."
msgstr "Правила купівлі, які ініціюватимуть створення замовлень на купівлю."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56
msgid ""
"The Manufacturing application has to be installed in order to trigger "
"manufacturing rules."
msgstr ""
"Додаток Виробництво повинно бути встановлене, щоби запустити правила "
"виробництва."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60
msgid ""
"The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** "
"rules."
msgstr ""
"Додаток Закупівлі потрібно встановити, щоб запустити правила **купівлі**."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68
msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance."
msgstr ""
"Спробуйте створити правило закупівель у нашому демонстраційному прикладі."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71
msgid ""
"Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already "
"defined."
msgstr ""
"Деякі налаштування складу створює маршрути із вже визначеними правилами "
"закупівель."
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152
msgid ":doc:`push_rule`"
msgstr ":doc:`push_rule`"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:76
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:84
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153
msgid ":doc:`inter_warehouse`"
msgstr ":doc:`inter_warehouse`"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:77
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:85
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154
msgid ":doc:`cross_dock`"
msgstr ":doc:`cross_dock`"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3
msgid "What is a push rule?"
msgstr "Що таке правило виштовхування?"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8
msgid ""
"The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to"
" meet customer demand. Companies must predict which products customers will "
"purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. "
"The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand "
"and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push "
"inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales "
"can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem "
"with push inventory control systems is that if too much product is left in "
"inventory. This increases the company's costs for storing these goods. An "
"advantage to the push system is that the company is fairly assured it will "
"have enough product on hand to complete customer orders, preventing the "
"inability to meet customer demand for the product."
msgstr ""
"Система виштовхування управління складом включає в себе прогнозування потреб"
" складу для задоволення попиту клієнтів. Компанії повинні передбачити, які "
"товари клієнти купуватимуть разом із визначенням кількості товарів, які буде"
" придбано. Компанія, у свою чергу, виробить достатньо товарів, щоби "
"задовольнити прогнозний попит та продавати товар споживачеві. Недоліками "
"системи контролю якості складу є те, що прогнози часто є неточними, оскільки"
" продажі можуть бути непередбачуваними і відрізнятися з року в рік. Ще "
"однією проблемою, пов'язаною із системами керування складом, є те, що "
"занадто багато товару залишається на складі. Це збільшує витрати компанії на"
" зберігання цих товарів. Перевага системи виштовхування полягає в тому, що "
"компанія досить впевнена, що вона буде мати достатньо товарів у наявності, "
"щоби виконати замовлення клієнтів, запобігаючи неможливості задовольнити "
"потреби покупця на товар."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22
msgid ""
"A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon"
" as a given quantity of products is moved in the source location, a chained "
"move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow "
"specification (destination location, delay, type of move, journal). It can "
"be triggered automatically or manually."
msgstr ""
"Потік виштовхування показує, як місцезнаходження розташовуються з іншими. Як"
" тільки певна кількість товарів переміщується у місцезнаходження джерела, "
"автоматично передбачається рух розташування відповідно до параметрів, "
"заданих у специфікації потоку (місце призначення, затримка, тип переміщення,"
" журнал). Це може спрацьовувати автоматично або вручну."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31
msgid ""
"Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using"
" rules**."
msgstr ""
"Правила виштовхування є частиною маршрутів. Перейдіть до меню "
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та позначте пункт "
"**Попередня маршрутизація товарів із використанням правил**."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
msgid "Push rules settings"
msgstr "Налаштування правил виштовхування"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
msgid ""
"The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration "
"--> Routes`."
msgstr ""
"Правила виштовхування встановлюються на маршрутах. Перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Маршрути`."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44
msgid "In the push rule section, click on **Add an item**."
msgstr "У розділі правила виштовхування натисніть **Додати об'єкт**."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49
msgid ""
"Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good "
"is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In "
"the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the "
"quality control location move to the stock."
msgstr ""
"Тут ви можете встановити умови вашого правила. У цьому прикладі, коли товар "
"знаходиться у **місці прийому**, його потрібно перемістити в контроль "
"якості. У 3 етапах надходжень, інше правило виштовхування призведе до того, "
"що товари, які перебувають у місці контролю якості, переміщуються до складу."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59
msgid "Try to create a push rule in our demo instance."
msgstr ""
"Спробуйте створити правило виштовхування в нашому демонстраційному прикладі."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62
msgid ""
"Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined."
msgstr ""
"Деякі налаштування складу створюють маршрути із вже встановленими правилами "
"виштовхування."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66
msgid "Stock transfers"
msgstr "Складські переміщення"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68
msgid ""
"The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your"
" route, you will see that some transfers might be ready and other are "
"waiting."
msgstr ""
"Правило виштовхування призведе до складського переміщення. Відповідно до "
"правила, встановленого на вашому маршруті, ви побачите, що деякі переміщення"
" можуть бути готові, а інші в очікуванні."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72
msgid ""
"The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** "
"location to the **WH/Quality Control** location."
msgstr ""
"Правило виштовхування, яке було встановлено вище, створить переміщення зі "
"**складу/місця прийому** до місцезнаходження **складу/контролю якості**."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78
msgid ""
"In this example, another move is waiting according to the second push rule, "
"it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to"
" the main stock."
msgstr ""
"У цьому прикладі, інше переміщення очікує згідно із другим правилом "
"виштовхування, воно визначає, що коли контроль якості буде завершено, товари"
" будуть переміщені на основний склад."
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128
msgid ":doc:`procurement_rule`"
msgstr ":doc:`procurement_rule`"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3
msgid "How to use routes?"
msgstr "Як використовувати маршрути?"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:8
msgid ""
"A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage"
" advanced push/pull routes configuration, for example:"
msgstr ""
"Маршрут - це сукупність правил закупівель та правил переміщення. Odoo може "
"керувати додатковими налаштуваннями маршрутів виштовхування/витягування, "
"наприклад:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11
msgid "Manage product manufacturing chains"
msgstr "Управління ланцюгами виробництва продукції"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13
msgid "Manage default locations per product"
msgstr "Керування місцезнаходженням за замовчуванням для кожного товару"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"quality control, after sales services or supplier returns"
msgstr ""
"Визначення маршрутів на вашому складі відповідно до потреб бізнесу, таких як"
" контроль якості, післяпродажне обслуговування чи повернення постачальникам"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18
msgid ""
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
"products"
msgstr ""
"Допомога в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для "
"орендованих товарів"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24
msgid ""
"Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** "
"application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance "
"routing of products using rules**."
msgstr ""
"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть до програми **Склад**, "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і виберіть пункт **Розширені"
" маршрути товарів, що використовують правила**."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32
msgid "Pre-configured routes"
msgstr "Попередньо-налаштовані маршрути"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34
msgid "Odoo has some pre-configured routes for your warehouses."
msgstr "Odoo має деякі попередньо налаштовані маршрути для ваших складів."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36
msgid ""
"In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Warehouses`."
msgstr ""
"У програмі Склад перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39
msgid ""
"In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and "
"**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices."
msgstr ""
"На вкладці **Налаштування складу** параметри **Вхідні відправлення** та "
"**Вихідні відправлення** встановлюють деякі маршрути відповідно до вашого "
"вибору."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46
msgid "Custom Routes"
msgstr "Налаштування маршрутів"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48
msgid ""
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Routes`."
msgstr ""
"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Маршрути`."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54
msgid ""
"First, you have to select the places where this route can be selected. You "
"can combine several choices."
msgstr ""
"По-перше, вам слід вибрати місця, де можна вибрати цей маршрут. Ви можете "
"об'єднати кілька варіантів вибору."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58
msgid "Routes applied on warehouses"
msgstr "Маршрути застосовуються на складах"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:60
msgid ""
"If you tick **Warehouses**, you have to choose on which warehouse it will be"
" applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that "
"would meet the conditions of the procurement and push rules."
msgstr ""
"Якщо ви позначите **Склади**, ви повинні вибрати, який склад буде "
"застосовано. Маршрут буде встановлено для всього переміщення на цьому "
"складі, який відповідатиме умовам закупівель та правилам переміщення."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68
msgid "Routes applied on products"
msgstr "Маршрути застосовуються до товарів"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70
msgid ""
"If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will "
"be applied."
msgstr ""
"Якщо ви позначите **Товари**, вам потрібно вручну встановити, який товар він"
" буде застосовуватися."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76
msgid ""
"Open the product on which you want to apply the routes "
"(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab,"
" select the route(s):"
msgstr ""
"Відкрийте продукт, на якому ви бажаєте застосувати маршрути "
"(:menuselection:`Склад --> Контроль --> Товари`). На вкладці Склад виберіть "
"маршрути:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84
msgid "Routes applied on Product Category"
msgstr "Маршрути, застосовані до категорії товарів"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86
msgid ""
"If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which "
"categories it will be applied."
msgstr ""
"Якщо ви позначите **Категорії товарів**, вам потрібно вручну встановити, до "
"яких категорій він буде застосовуватися."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92
msgid ""
"Open the product on which you want to apply the routes "
"(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)"
" under the **Logistics** section :"
msgstr ""
"Відкрийте товар, на який ви хочете застосувати маршрути "
"(:menuselection:`Налаштування --> Категорії товару`). Виберіть маршрути в "
"розділі **Логістики**:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100
msgid "Routes applied on Sales Order lines"
msgstr "Маршрути, застосовані до рядків замовлення на продаж"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102
msgid ""
"If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every "
"time you make a sale order."
msgstr ""
"Якщо ви позначите **Рядки замовлення на продаж**, вам доведеться вручну "
"встановлювати маршрут щоразу, коли ви хочете зробити замовлення на продаж."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108
msgid ""
"In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on"
" the sales order."
msgstr ""
"Для того, щоб це запрацювало, ви також повинні активувати використання "
"маршрутів у замовленні клієнта."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111
msgid ""
"In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"У додатку Продажі перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` та позначте пункт **Вибрати конкретні маршрути по рядках "
"замовлення на продаж (розширені)**."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118
msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:"
msgstr ""
"Тепер ви можете вибрати маршрути для кожного рядка ваших замовлень на "
"продаж:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124
msgid "Procurement and push rules"
msgstr "Закупівлі і правила виштовхування"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
msgid "Please refer to the documents:"
msgstr "Будь ласка, зверніться до документації:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133
msgid "Procurement configuration"
msgstr "Налаштування закупівель"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135
msgid ""
"When doing a procurement request, you can force the route you want to use. "
"On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on "
"**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to "
"**Preferred Routes**:"
msgstr ""
"Під час запиту на закупівлю ви можете застосувати маршрут, який ви хочете "
"використовувати. На товарі (:menuselection:`Контроль складу --> Товари`), "
"натисніть на **Запит на закупівлю**. Виберіть маршрут, який ви хочете "
"використовувати поруч із **Рекомендованими маршрутами**:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144
msgid "Make-to-Order Route"
msgstr "Маршрут на замовлення"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:146
msgid ""
"If you work with no stock, or with minimum stock rules, it is better to use "
"the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or "
"**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the "
"Manufacturing Order when your products are out-of-stock."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте без складу, або з мінімальними правилами закупівлі, краще "
"скористатись маршрутом **на замовлення**. Поєднайте його з маршрутом "
"**Купівля** або **Виробництво**, і він автоматично запускає замовлення на "
"закупівлю або замовлення на виробництво, коли ваші товари недоступні."
#: ../../inventory/routes/costing.rst:3
msgid "Product Costing"
msgstr "Вартість товару"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3
msgid "How to integrate landed costs in the cost of the product?"
msgstr "Як інтегрувати додаткові витрати у витрати на товар?"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8
msgid "Landed costs include all charges associated to a good transfer."
msgstr ""
"Додаткові витрати включають усі витрати, пов'язані з передачею товару."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:10
msgid "Landed cost includes = Cost of product + Shipping + Customs + Risk"
msgstr ""
"Додаткові витрати включають: вартість товару + доставку + розмитнення + "
"ризик."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12
msgid ""
"All of these components might not be applicable in every shipment, but "
"relevant components must be considered as a part of the landed cost. We have"
" to identify landed cost to decide sale price of product because it will "
"impact on company profits."
msgstr ""
"Усі ці компоненти можуть бути непридатними для кожної відправки, але "
"відповідні компоненти повинні розглядатися як частина додаткових витрат. Ми "
"мусимо визначити додаткові витрати, щоби визначити ціну продажу товару, "
"оскільки це вплине на прибуток компанії."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21
msgid "Applications configuration"
msgstr "Налаштування додатків"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23
msgid ""
"First, you need to activate the use of the landed costs. Go to "
":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Setting`. Check "
"accounting option **Include landed costs in product costing computation** & "
"**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes."
msgstr ""
"По-перше, вам потрібно активізувати використання додаткових витрат. "
"Перейдіть до :menuselection:`додатку Склад --> Налаштування --> "
"Налаштування`. Перевірте параметр бухобліку **Включити додаткові витрати на "
"випадок розрахунку вартості товару** та **Безстрокову складську оцінку**, "
"після чого натисніть **Застосувати**, щоб зберегти зміни."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32
msgid ""
"Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> "
"Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price "
"costing method**, then click on **Apply** to save changes."
msgstr ""
"Потім перейдіть до програми :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> "
"Налаштування`. Виберіть метод визначення вартості **Використовувати метод "
"«Виправлено», «Реальний» або «Середній»**, потім натисніть **Застосувати**, "
"щоб зберегти зміни."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types"
msgstr "Типи додаткових витрат"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42
msgid ""
"Start by creating specific products to indicate your various **Landed "
"Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`."
msgstr ""
"Почніть зі створення конкретних товарів, щоби вказати додаткові витрати "
"такі, як вантажні, страхові та митні збори. Перейдіть до "
":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Типи додаткових витрат`."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:50
msgid ""
"Landed costs are only possible for products configured in real time "
"valuation with real price costing method. The costing method is configured "
"on the product category."
msgstr ""
"Додаткові витрати можливі лише для товарів, налаштованих у реальному часі за"
" допомогою реального методу ціноутворення. Метод калькулювання "
"налаштовується на категорію товару."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:55
msgid "Link landed costs to a transfer"
msgstr "Посилання на додаткові витрати на переміщення"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:57
msgid ""
"To calculate landed costs, go to :menuselection:`Inventory --> Inventory "
"Control --> Landed Costs`."
msgstr ""
"Для розрахунку додаткових витрат, перейдіть до :menuselection:`Складу --> "
"Контроль складу --> Додаткові витрати`."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:60
msgid ""
"Click on the **Create** button and select the picking(s) you want to "
"attribute landed costs."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Створити** та виберіть комплектування, до якого ви хочете"
" застосувати атрибути додаткових витрат."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:66
msgid ""
"Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend "
"you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be "
"easier to keep track of your postings."
msgstr ""
"Виберіть журнал бухобліку, в якому розміщувати додаткові витрати. Ми "
"рекомендуємо вам створити окремий журнал для додаткових витрат. Тоді легше "
"буде стежити за вашими публікаціями."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:73
msgid ""
"Click the **Compute** button to see how the landed costs will be split "
"across the picking lines."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Обчислити**, щоб дізнатись, як розподілені суми витрат "
"будуть розподілені по рядках комплектування."
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:79
msgid ""
"To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button."
msgstr ""
"Щоби підтвердити атрибуцію додаткових витрат, натисніть кнопку "
"**Перевірити**."
#: ../../inventory/routes/strategies.rst:3
msgid "Putaway & Removal Strategies"
msgstr "Стратегії виправлення та видалення"
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
msgid "What is a putaway strategy?"
msgstr "Що таке стратегія викладки товару?"
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:8
msgid ""
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
"to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking "
"products off the receiving shipment and putting them into the most "
"appropriate location."
msgstr ""
"Хороша реалізація складу гарантує, що товари автоматично перемістяться до "
"відповідного місця призначення. Викладка - це процес прийому товарів із "
"отримання доставки та розміщення їх у найбільш відповідному місці."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
msgid ""
"If for instance a warehouse contains volatile substances, it is important to"
" make sure that certain products are not stored close to each other because "
"of a potential chemical reaction."
msgstr ""
"Якщо, наприклад, склад містить летючі речовини, важливо переконатися, що "
"певні товари не зберігаються близько один до одного через потенційну хімічну"
" реакцію."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17
msgid ""
"A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but "
"affects the destination location. Putaway strategies are defined at the "
"location level (unlike removal strategies which are defined at the product "
"level)."
msgstr ""
"Стратегія викладки застосовується за тим же принципом, що й стратегії "
"вилучення, але впливає на місце призначення. Стратегії викладки визначаються"
" на рівні розташування (на відміну від стратегій вилучення, які визначаються"
" на рівні товару)."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and check "
"option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products"
" using rules**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налашутвання` та "
"позначте **Параметри керування кількома місцезнходженнями на складі та "
"Попередня маршрутизація товарів за допомогою правил**, а потім натисніть "
"кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:33
msgid "Setting up a strategy"
msgstr "Налаштування стратегії"
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:35
msgid ""
"Let's take as an example a retail shop where we store vegetables and fruits."
msgstr ""
"Давайте розглянемо, наприклад, роздрібний магазин, в якому ми зберігаємо "
"овочі та фрукти."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:38
msgid ""
"We have to store this type of product in different locations to maintain "
"product quality."
msgstr ""
"Ми повинні зберігати цей тип товару в різних місцях, щоби підтримувати "
"якість продукції."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
msgid ""
"Suppose there is one warehouse location **WH/Stock** and there is sub "
"location **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits**."
msgstr ""
"Припустимо, є одне складське розташування **Вутрішній склад/Склад**, і є "
"підрозділ **Внутрішній Склад/Склад/Овочі** та **Внутрішній "
"Склад/Склад/Фрукти**."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:44
msgid ""
"You can create a putaway strategy from :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Locations`. Open any location where you want to set a "
"putaway strategy, click on **Edit** and locate the option **Put Away "
"Strategy**."
msgstr ""
"Ви можете створити стратегію викладки зі :menuselection:`Складу --> "
"Налаштування --> Місцезнаходження`. Відкрийте будь-яке місцезнаходження, де "
"потрібно встановити стратегію викладки, натисніть **Редагувати** та знайдіть"
" варіант **Стратегія викладки**."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:52
msgid ""
"Open the roll-down menu and click on **Create and Edit**. This will open a "
"form view of put away strategy on which you have to set a name for the "
"strategy, and set the method and fixed location for each category."
msgstr ""
"Відкрийте спадне меню та натисніть **Створити та редагувати**. Це дозволить "
"відкрити форму перегляду стратегії викладки, на якій потрібно вказати назву "
"стратегії, і встановити метод і фіксоване місцезнаходження для кожної "
"категорії."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:59
msgid ""
"When you have entered all the necessary information, click on **Save**."
msgstr ""
"Коли ви введете всю необхідну інформацію, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61
msgid ""
"Now, when you purchase products with those categories, they will "
"automatically be transferred to the correct location."
msgstr ""
"Тепер, коли ви купуєте товари з цими категоріями, вони будуть автоматично "
"переведені у правильне місцезнаходження."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
msgid ""
"To check current inventory, Go to :menuselection:`Inventory --> Inventory "
"Control --> Current Inventory`"
msgstr ""
"Щоби перевірити поточний склад, перейдіть до :menuselection:`Складу --> "
"Контроль складу --> Поточний склад`"
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:67
msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr "Тут ви можете побачити поточний склад за місцезнаходженням."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
msgstr "Що таке стратегія вилучення (FIFO, LIFO та FEFO)?"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8
msgid ""
"Removal strategies are usually in picking operations to select the best "
"products in order to optimize the distance for the worker, for quality "
"control purpose or due to reason of product expiration."
msgstr ""
"Стратегії вилучення, як правило, полягають у комплектуванні найкращих "
"товарів для оптимізації відстані для працівника, для цілей контролю якості "
"або через причину закінчення терміну дії продукції."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12
msgid ""
"When a product movement needs to be done, Odoo will find available products "
"that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend "
"on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or "
"on the **location**."
msgstr ""
"Коли треба зробити переміщення товару, Odoo знайде доступні товари, які "
"можуть бути призначені для доставки. Те, як Odoo призначає ці товари, "
"залежить від **стратегії вилучення**, яка визначена у **категорії товару** "
"або в **місцезнаходженні**."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20
msgid ""
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`:"
msgstr ""
"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`:"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29
msgid ""
"Check **Track lots or serial numbers**, **Manage several location per "
"warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on "
"**Apply**."
msgstr ""
"Перевірте **Відстежувати партії або серійні номери**, **Керувати кількома "
"місцезнаходженнми на складі** та **Розширені маршрутизації товарів за "
"правилами**, а потім натисніть кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33
msgid ""
"Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the "
"location on which you want to apply a removal strategy."
msgstr ""
"Потім відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та "
"відкрийте місцезнаходження, на якому ви хочете застосувати стратегію "
"вилучення."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40
msgid "Types of removal strategy"
msgstr "Види стратегії видалення"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43
msgid "FIFO ( First In First Out )"
msgstr "FIFO (First In First Out)"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45
msgid ""
"A **First In First Out** strategy implies that the products that were "
"stocked first will move out first. Companies should use FIFO method if they "
"are selling perishable goods. Companies selling products with relatively "
"short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure "
"they are not stuck with outdated styles in inventory."
msgstr ""
"Стратегія **FIFO** передбачає, що товари, які спочатку були запаковані, "
"спершу перенесуть. Компанії повинні використовувати метод FIFO, якщо вони "
"продають швидкопсувні товари. Компанії, що продають товари із відносно "
"коротким циклом попиту, такими як одяг, також можуть вибрати FIFO, щоби вони"
" не застрягли із застарілими стилями на складі."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
"stock location and set **FIFO** removal strategy."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходженя`, "
"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення "
"**FIFO**."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54
msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy."
msgstr "Давайте розглянемо один з прикладів стратегії вилучення FIFO. "
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56
msgid ""
"In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of "
"``iPod 32 Gb`` available."
msgstr ""
"На вашому складі (``WH/Stock``) є в наявності ``3`` штуки ``iPod 32 Гб``."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59
msgid ""
"You can find details of available inventory in inventory valuation report."
msgstr "Ви можете знайти деталі доступних запасів у звіті про товарну оцінку."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65
msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it."
msgstr ""
"Створіть одне замовлення на продаж ``25`` одиниць ``iPod 32 Гб`` і "
"підтвердіть його."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67
msgid ""
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
"assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy."
msgstr ""
"Ви можете бачити у вихідному товарі відвантаження, що ``Ipod 32 Гб`` "
"призначено з **найстарішої** партії, використовуючи стратегію вилучення "
"FIFO."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75
msgid "LIFO (Last In First Out)"
msgstr "LIFO (Last In First Out)"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77
msgid ""
"In this warehouse management, the products which are brought in the last, "
"moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a "
"shelf life."
msgstr ""
"У цьому управлінні складом, товари, які вносяться в останню чергу, рухаються"
" першими. LIFO використовується у випадку товарів, які не мають терміну "
"зберігання."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
"stock location and set **LIFO** removal strategy."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходження`, "
"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення "
"**LIFO**."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84
msgid ""
"In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on"
" ``WH/Stock`` location."
msgstr ""
"У нашому прикладі, давайте перевіримо поточний доступний запас ``Ipod 32 "
"Гб`` на місцезнаходженні ``WH/Stock``."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
msgstr "Створіть замовлення на продаж з ``10`` одиниць ``Ipod 32 Гб``."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92
msgid ""
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
"assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy."
msgstr ""
"У вихідному товарі відвантаження ви можете побачити, що ``Ipod 32 Гб`` "
"призначено **новим** партіям, використовуючи стратегію вилучення LIFO."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102
msgid ""
"In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse"
" according to their expiration date."
msgstr ""
"В управлінні складом FEFO товари відправляються зі складу відповідно до їх "
"терміну придатності."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the "
"option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**"
" to save changes."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Cкладу --> Налаштування --> Налаштування`. "
"Перевірте опцію **Визначити дату закінчення на серійних номерах**. Потім "
"натисніть **Застосувати**, щоби зберегти зміни."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112
msgid ""
"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial "
"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and "
"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory "
"Control --> Serial Numbers/Lots`."
msgstr ""
"Це дозволить вам встановити чотири терміни закінчення для кожної партії чи "
"серійного номера: **найкраще до дати закінчення**, **дати закінчення "
"терміну**, **дати попередження** та **дати вилучення**. Ці дати можуть бути "
"встановлені з :menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/Партії`."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""
"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this "
"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"**Найкраще до дати закінчення**: це дата, коли товари з цим серійним "
"номером/партією починають псуватися, але ще не є небезпечним."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122
msgid ""
"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this "
"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"**Дата закінчення терміну придатності**: це дата, коли товари з цим серійним"
" номером/партією можуть стати небезпечними і не повинні споживатися."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125
msgid ""
"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot "
"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym "
"goods are picked for delivery orders using this date."
msgstr ""
"**Дата вилучення**: це дата, коли товари з цим серійним номером/партією "
"повинні бути вилучені зі складу. Використовуючи товари стратегії вилучення "
"FEFO, вибираються замовлення на доставку за цією датою."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129
msgid ""
"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the "
"goods with this serial/lot number."
msgstr ""
"**Дата сповіщення**: це дата, коли слід надсилати сповіщення про товари з "
"цим серійним номером/партією."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132
msgid ""
"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to "
"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with "
"removal dates."
msgstr ""
"Партії будуть комплектуватися на основі **дати їх вилучення**, починаючи з "
"самого початку. Партії без дати вилучення, будуть скомплектовані після "
"партій з датами вилучення."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136
msgid ""
"All dates except **removal date** are for informational and reporting "
"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates "
"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when "
"lots pass their **alert date**."
msgstr ""
"Усі дати, крім **дати вилучення**, призначені лише для інформаційних цілей "
"та звітності. Партії, в яких минули будь-які або всі вказані терміни дії, "
"можуть все ще бути скомплектовані для замовлень на доставку, і жодні "
"сповіщення не надсилатимуться, коли партії передаватимуть **дату "
"сповіщення**."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140
msgid ""
"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are "
"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four"
" new fields will become available in the inventory tab of the product form: "
"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and "
"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields,"
" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set "
"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days "
"entered in the time increment field. If the time increment field is set to "
"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually "
"after the lot has been created."
msgstr ""
"Дати закінчення терміну дії партій також можуть бути встановлені "
"автоматично, коли товари надходять на склад. Після введення дат закінчення "
"терміну дії серійних номерів на вкладці складської форми товару стануть "
"доступні чотири нових поля: **термін дії товару**, **час використання "
"товару**, **час вилучення товару** та **час сповіщення товару**. Коли ціле "
"число вводиться в одне з цих полів, дата закінчення партії/серійного номеру "
"відповідного товару буде встановлена ​​на дату створення партії/серійного "
"номеру плюс кількість днів, вказаних у полі збільшення часу. Якщо поле "
"збільшення часу встановлено на нуль, то дата закінчення партії/серійного "
"номеру повинна бути визначена вручну після створення партії."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149
msgid ""
"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot "
"expiration date fields as follows:"
msgstr ""
"Кожне з цих полів збільшення часу використовується для створення одного з "
"полів закінчення терміну дії партій наступним чином:"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
msgstr "Час використання товару --> найкраще до дати"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
msgstr "Час вилучення товару --> Дата вилучення"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155
msgid "Product Life Time --> End of Life Date"
msgstr "Час дії товару --> Дата закінчення терміну придатності"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157
msgid "Product Alert Time --> Alert Date"
msgstr "Час сповіщення про товар --> Дата сповіщення"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159
msgid ""
"To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration"
" --> Locations` and choose FEFO."
msgstr ""
"Щоби встановити стратегію вилучення за місцем знаходження, перейдіть до "
"розділу :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та оберіть FEFO."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165
msgid ""
"Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in "
"``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different "
"expiration date."
msgstr ""
"Приведемо приклад: на складі ``WH/Stock`` доступні ``3`` партії "
"``морозива``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` з різним терміном дії."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
msgid "**Lot / Serial No**"
msgstr "**Партія / Серійний номер**"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
msgid "**Product**"
msgstr "**Товар**"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
msgid "**Expiration Date**"
msgstr "**Термін придатності**"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "LOT0001"
msgstr "LOT0001"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "Ice Cream"
msgstr "Морозиво"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "08/20/2015"
msgstr "08/20/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
msgid "LOT0002"
msgstr "LOT0002"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
msgid "08/10/2015"
msgstr "08/10/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "LOT0003"
msgstr "LOT0003"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "08/15/2015"
msgstr "08/15/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179
msgid ""
"We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it."
msgstr ""
"Ми створимо замовлення на продаж з ``15 кг`` ``морозива`` та підтвердимо "
"його."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181
msgid ""
"The outgoing shipment related to sale order will make the move based on "
"removal strategy **FEFO**."
msgstr ""
"Вихідне відвантаження, пов'язане із замовленням на продаж, зробить перехід "
"на основі стратегії вилучення **FEFO**."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184
msgid ""
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
" the removal dates."
msgstr ""
"З ``LOT0002`` буде потрібно ``10 кг``, а ``LOT0003`` - ``5 кг`` на основі "
"дат вилучення."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`"
msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`"
#: ../../inventory/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../../inventory/settings/products.rst:3
msgid "Products"
msgstr "Товари"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr "Як встановити правильну стратегію поповнення на складі"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
"Правила Мінімального Запасу та Зробити на замовлення мають подібні наслідки,"
" але різні правила. Вони повинні використовуватися в залежності від ваших "
"технологій виробництва та стратегії доставки."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"Правила мінімального запасу використовуються для забезпечення того, що у вас"
" завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої "
"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу "
"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує замовлення на"
" закупівлю з кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня "
"запасу."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
"Функція Зробити на замовленням запускає замовлення на купівлю суми "
"замовлення клієнта, пов'язаного з товаром. Система не буде перевіряти "
"поточний запас. Це означає, що проект замовлення на купівлю буде "
"згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в наявності товару."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"Налаштування правил мінімальних запасів доступне через ваш модуль Складу. У "
"меню Управління складом виберіть \"Правило дозамовлення\" у випадаючому "
"меню. Тоді натисніть \"Створити\", щоби встановити мінімальні та максимальні"
" значення запасів для даного товару."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
"Покажіть підказки для полів \"мінімальна кількість\", \"максимальна "
"кількість\" та \"кілька кількостей\"."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Потім натисніть на товар, щоби отримати доступ до відповідної форми товару, "
"а в \"Підменю складу\" не забудьте вибрати постачальника."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
"Не забудьте вибрати правильний тип товару. Витратний матеріал не може бути "
"запакований, і тому не буде враховано в оцінці запасів."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш "
":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який інший "
"модуль, де доступні товари)."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr "На формі товару в розділі \"Склад\" натисніть \"Зробити замовленням\"."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3
msgid "How to use different units of measure?"
msgstr "Як використовувати різні одиниці вимірювання?"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:8
msgid ""
"In some cases, handling products in different unit of measures is necessary."
" For example, if you buy products in a country where the metric system is of"
" application and sell the in a country where the imperial system is used, "
"you will need to convert the units."
msgstr ""
"У деяких випадках необхідна обробка товарів у різних одиницях вимірювань. "
"Наприклад, якщо ви купуєте товари в країні, де використовується метрична "
"система, і продаєте її в країні, де використовується імперична система, вам "
"доведеться конвертувати одиниці."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:13
msgid ""
"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати Odoo для роботи з різними одиницями вимірювання для "
"одного товару."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19
msgid ""
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be "
"sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on "
"**Apply**."
msgstr ""
"В додатку **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`. У розділі **Товари** виберіть **Деякі товари можуть бути "
"продані/придбані в різних одиницях виміру (розширені)**, а потім натисніть "
"кнопку **Застосувати**."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27
msgid "Setting up units on your products"
msgstr "Налаштування одиниць виміру на ваших товарах"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:29
msgid ""
"In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which "
"you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on "
"**Edit**."
msgstr ""
"У :menuselection:`Контроль складу --> Товари`, відкрийте товар, в якій ви би"
" хотіли змінити одиницю виміру купівлі/продажу, і натисніть кнопку "
"**Редагувати**."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32
msgid ""
"In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product "
"will be sold and in which internal transfers will be done."
msgstr ""
"У розділі **Одиниця виміру** виберіть одиницю, в якій товар буде "
"продаватися, і в якому буде здійснено внутрішні перекази."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:35
msgid ""
"In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you "
"purchase the product. When you're done, click on **Save**."
msgstr ""
"У розділі **Одиниця вимірювання купівлі** виберіть одиницю, в якій ви "
"купуєте товар. Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42
msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку редагування |edit|, щоб створити нове одиницю "
"вимірювання."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46
msgid "Transfer from one unit to another"
msgstr "Переміщення з однієї одиниці в іншу"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:48
msgid ""
"When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo."
msgstr ""
"При здійсненні переміщень між одиницями, округлення автоматично виконує "
"Odoo."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:51
msgid ""
"The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only "
"condition is that the unit of measure is part of the same category."
msgstr ""
"Одиницю вимірювання можна змінити протягом усього процесу. Єдина умова "
"полягає в тому, що одиниця вимірювання є частиною тієї ж категорії."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:54
msgid "In this example, we are in the egg business :"
msgstr "У цьому прикладі ми займаємося яєчним бізнесом:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:56
msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)"
msgstr "Ми купуємо яйця підносами (30 яєць)"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58
msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)"
msgstr "Ми перевіряємо всі яйця індивідуально при отриманні (контроль якості)"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60
msgid "We sell eggs by the dozen to the customers"
msgstr "Ми продаємо яйця десяткам покупцям"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:66
msgid ""
"The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The "
"**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**."
msgstr ""
"**Ціна продажу** виражається в **одиниці виміру товару**. **Вартість ціни** "
"виражається в **одиниці виміру закупівлі**."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:70
msgid ""
"All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**."
msgstr "Усі внутрішні перекази виражаються в **одиниці виміру товару**."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74
msgid "Procurement"
msgstr "Забезпечення"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:76
msgid ""
"When doing your procurement request, you can still change the unit of "
"measure."
msgstr ""
"Виконавши запит на забезпечення, ви все одно можете змінити одиницю "
"вимірювання."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82
msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :"
msgstr "Елемент вимірювання також може бути змінений у замовленні на купівлю:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90
msgid "The quality control is done by unit."
msgstr "Контроль якості здійснюється за одиницю."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:92
msgid ""
"The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality "
"check is done by unit."
msgstr ""
"Основною одиницею вимірювання нашого товару є **Одиниця**. Тому перевірка "
"якості здійснюється за одиницю."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:99
msgid ""
"The unit of measure can only be changed when the transfer status is "
"**Draft**."
msgstr ""
"Одиницю вимірювання можна змінити лише тоді, коли статус переміщення - "
"**Чернетка**."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:103
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74
msgid "Delivery process"
msgstr "Процес доставки"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:105
msgid ""
"The eggs are sold by the dozen. You can choose the unit of measure on the "
"sale order document. When doing it, the price is automatically computed from"
" the unit to the dozen."
msgstr ""
"Яйця продаються десятком. Ви можете вибрати одиницю вимірювання у документі "
"замовлення на продаж. При цьому ціна автоматично обчислюється від одиниці до"
" десяти."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:112
msgid ""
"In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of"
" measure :"
msgstr ""
"У замовленні на доставку початкова поставка виконується в одиниці "
"вимірювання замовлення на продаж:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:118
msgid ""
"But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is "
"converted automatically :"
msgstr ""
"Але переміщення виконується в одиниці виміру товару. Все конвертується "
"автоматично:"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:3
msgid "When should you use packages, units of measure or kits?"
msgstr ""
"Коли варто використовувати упаковки, одиниці вимірювання та комплекти?"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:6
msgid "Unit of measures"
msgstr "Одиниця вимірювання"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:8
msgid ""
"Units of measures are an indication about the unit used to handle a product."
" Products can be expressed in multiple units of measure at once."
msgstr ""
"Одиниці вимірювання є ознакою одиниці, що використовується для обробки "
"товару. Товари можуть бути виражені в декількох одиницях вимірювання одразу."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:11
msgid ""
"Activate this option if you are working with several ones in your warehouse."
msgstr ""
"Активуйте цей параметр, якщо ви працюєте з кількома одиницями на вашому "
"складі."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:14
msgid ""
"The purchase unit of measure might be different that the one you use in your"
" warehouse."
msgstr ""
"Купівельна одиниця вимірювання може відрізнятися від тієї, яку ви "
"використовуєте на своєму складі."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17
msgid ""
"The selling unit of measure is set on the sale order and can be different."
msgstr ""
"Продажна одиниця вимірювання встановлюється в порядку продажу та може бути "
"різною."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24
msgid ""
"The conversion between the different units of measures is done "
"automatically. The only condition is that all the units have to be in the "
"same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)"
msgstr ""
"Конвертація між різними одиницями вимірювань здійснюється автоматично. Єдина"
" умова полягає в тому, що всі одиниці повинні бути в тій же категорії "
"(одиниця, вага, обсяг, довжина ...)"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:31
msgid ""
"The package is the physical container in which you put one or several "
"product."
msgstr ""
"Пакунок - це фізичний контейнер, в якому ви розміщуєте один або кілька "
"товарів."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38
msgid "Packaging"
msgstr "Упаковка"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40
msgid "Packaging is the physical container that protects your product."
msgstr "Упаковка - це фізичний контейнер, який захищає ваш товар."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:42
msgid ""
"If you are selling computers, the packaging contains the computer with the "
"notice and the power plug."
msgstr ""
"Якщо ви продаєте комп'ютери, упаковка містить комп'ютер із повідомленням та "
"штепсельною розеткою."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45
msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose."
msgstr "В Odoo упаковки використовуються для індикативних цілей."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:51
msgid ""
"You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is "
"only for indicative purpose."
msgstr ""
"В **Упаковках** можна визначити, який використовується **Пакунок**. Але це "
"тільки для індикативних цілей."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55
msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?"
msgstr "Коли використовувати пакунки, упаковки або одиниці вимірювання?"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:57
msgid ""
"For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs "
"individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit"
" of measure** is ``Unit(s)``."
msgstr ""
"Наприклад, ви продаєте яйця. На вашому складі ви керуєте яйцями окремо. "
"Багато яєць бракуються і ви переміщуєте яйце за яйцем. **одиниця виміру** - "
"``Одиниця(і)``."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61
msgid ""
"If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the"
" ``Dozen``. You will set it on your sale order."
msgstr ""
"Якщо ви продаєте яйця дюжиною, то **одиниця вимірювання** продажу - "
"``Дюжина``. Ви встановите його в замовленні на продаж."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64
msgid ""
"The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the "
"**packaging**."
msgstr "``Картонні лотки``, що містять десяток яєць, є **упаковкою**."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66
msgid ""
"When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a "
"``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**."
msgstr ""
"Коли ви продаєте кілька піддонів, ви можете загорнути всі лотки в "
"``коробку`` або в ``пластикову`` упаковку. Це **пакунок**."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:70
msgid ":doc:`../../overview/start/setup`"
msgstr ":doc:`../../overview/start/setup`"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:71
msgid ":doc:`uom`"
msgstr ":doc:`uom`"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "Використання варіантів товару"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні "
"варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на "
"рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні "
"атрибути)."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "Футболка B&C"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"У цьому прикладі **футболок B&C** називається шаблоном товару, а **футболка "
"B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 "
"кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "Вплив варіантів"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. "
"Кожен варіант може мати свій штрих-код / SKU."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
"**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на "
"основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ "
"3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові "
"правила, які застосовуються до шаблону або варіанту."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у "
"вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для "
"інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який "
"є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може "
"мати свою основну картину."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
"**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх "
"оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: прибуток, "
"податки)."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "Чи варто використовувати варіанти?"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "Коли слід використовувати варіанти?"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише "
"шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий "
"товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
"**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну "
"специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. "
"Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви "
"створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають "
"конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
"**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною "
"шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром "
"варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не "
"потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові"
" правила, щоби встановити ціну за варіантом."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
"Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви "
"використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів"
" лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність "
"управління багатьма товарами, які є аналогами."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви "
"використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви "
"повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
"Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як "
"окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка "
"має ці товари:"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "Якість: футболки, поло"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:93
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:105
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "Колір: червоний, синій"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:95
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:106
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "Розмір: S, M, L, XL"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів "
"(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні "
"шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або "
"сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в "
"електронній комерції:"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "Шаблон товару: футболка"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "Шаблон товару: поло"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "Активізуйте функцію варіанту"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати "
"варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку "
"Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть "
"рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть "
"мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "Створення товарів з різними варіантами"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
"цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також "
"доступний у модулі Купівлі та Склад."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, "
"написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби "
"додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку "
"**Створити**."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип "
"різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити"
" його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, "
"Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як "
"Колір, Матеріал або Пам'ять."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові"
" характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку "
"**Зберегти**."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "Управління варіантами товару"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
"Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два "
"атрибути варіанта:"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "Футболка B&C"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "Колір: червоний, синій, білий"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "Управління можливостями комбінації"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте "
"15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для "
"червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З "
"форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Встановлення ціни за варіант"
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
"Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
"цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> "
"Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку "
"**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
"Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити"
" 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте "
"вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
"Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3
msgid "What is the difference between warehouses and locations?"
msgstr "Яка різниця між складом та місцезнаходженням?"
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items "
"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between "
"warehouses."
msgstr ""
"**Склад** в Odoo - це фактично будівля/місце, в якому складуються ваші "
"товари. Ви можете встановити кілька складів і створювати переходи між ними."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9
msgid ""
"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be "
"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an "
"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is "
"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure "
"as much locations as you need under one warehouse."
msgstr ""
"**Місцезнаходження** - це конкретне місце на вашому складі. Воно може "
"розглядатися як підрозділ вашого складу, полиця, підлога, прохід і т. д. "
"Тому розташування є частиною лише одного складу, і неможливо пов'язати одне "
"місцезнаходження з кількома складами. Ви можете налаштувати стільки "
"місцезнаходжень, скільки вам потрібно під одним складом."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15
msgid "There are 3 types of locations:"
msgstr "Існує 3 типи місцезнаходжень:"
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17
msgid ""
"The **Physical Locations** are internal locations that are part of the "
"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and "
"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc."
msgstr ""
"**Фізичні місцезнаходження** - це внутрішні місцезнаходження, які є частиною"
" складу, якого ви є власником. Вони можуть бути областю навантаження та "
"розвантаження вашого складу, полиці або відділу тощо."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21
msgid ""
"The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's "
"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only "
"difference being that you are not the owner of the warehouse."
msgstr ""
"**Місцезнаходження партнерів** - це простір на складі клієнта та/або "
"постачальника. Вони працюють так само, як і в \"Фізичних місцезнаходжень\", "
"але лише тому, що ви не є власником складу."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25
msgid ""
"The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which "
"products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or "
"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of "
"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into "
"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)."
msgstr ""
"**Віртуальні місцезнаходження** - це місця, які не існують, але в них можна "
"розміщувати товари, якщо вони ще не є (або більше) інвентаризованими. Вони "
"стануть у нагоді, коли ви хочете помістити втрачені товари з вашого запасу "
"(у **Втрати складу**) або коли ви хочете взяти до уваги товари, які "
"переходять на ваш склад (**Забезпечення**)."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31
msgid ""
"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your "
"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives "
"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the "
"organization of your warehouses."
msgstr ""
"В Odoo місцезнаходження розташовані ієрархічно. Ви можете структурувати свої"
" місцезнаходження як дерево, залежно від відносин між батьківським та "
"дочірнім. Це дає вам більш детальний рівень аналізу ваших операцій на складі"
" та організації ваших складів."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44
msgid ":doc:`warehouse_creation`"
msgstr ":doc:`warehouse_creation`"
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:48
msgid ":doc:`location_creation`"
msgstr ":doc:`location_creation`"
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:3
msgid "How to create a new location?"
msgstr "Як створити нове місцезнаходження?"
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:9
msgid "Creating a new location"
msgstr "Створення нового місцезнаходження"
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:11
msgid ""
"In order to be able to create new locations, you must allow the system to "
"manage multiple locations. In the **Inventory** module, open the menu "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**"
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
"click on **Apply**."
msgstr ""
"Щоби мати можливість створювати нові місцезнаходження, ви повинні дозволити "
"системі керувати кількома місцезнаходженнями. В модулі **Склад** відкрийте "
"меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі "
"**Місцезнаходження та склад** позначте пункт **Керування кількома "
"місцезнаходженнями**, після чого натисніть **Застосувати**."
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20
msgid ""
"In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> "
"Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"У модулі **Склад** відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління "
"Складом --> Місцезнаходження`. У вікні Місцезнаходження натисніть кнопку "
"**Створити**."
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24
msgid ""
"Type the name of the location in the **Location Name** field, and select the"
" **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, "
"partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed"
" to a location."
msgstr ""
"Введіть назву місцезнаходження в полі **Назва місцезнаходження** та виберіть"
" **Батьківське місцезнаходження** в списку. Батьківське місцезнаходження "
"може бути фізичним, партнером або віртуальним розташуванням, і ви можете "
"додавати якнайбільше підобластей, якщо це необхідно, до місцезнаходження."
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29
msgid ""
"You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to"
" describe your location."
msgstr ""
"Ви також можете заповнити поля **Додаткової інформації** та додати примітку,"
" щоб описати своє місцезнаходження."
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35
msgid "When you are finished, click on **Save**."
msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:38
msgid ""
"A warehouse also corresponds to a location. As the locations are "
"hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, "
"containing all the sublocations in it."
msgstr ""
"Склад також відповідає місцезнаходженню. Оскільки місцезнаходження є "
"ієрархічними, Odoo створить батьківське розташування складу, що містить всі "
"підкласи в ньому."
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47
msgid ":doc:`difference_warehouse_location`"
msgstr ":doc:`difference_warehouse_location`"
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:3
msgid "How to create a new warehouse?"
msgstr "Як створити новий склад?"
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:11
msgid ""
"In order to be able to create a new warehouse, you must allow the system to "
"manage multiple locations. In the **Inventory** module, open the menu "
":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**"
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
"click on **apply**."
msgstr ""
"Щоби мати можливість створювати новий склад, ви повинні дозволити системі "
"керувати кількома місцезнаходженнями. У модулі **Склад** відкрийте меню "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Місцезнаходження"
" та склад** позначте **Керування кількома місцезнаходженнями**, після чого "
"натисніть **Застосувати**."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20
msgid ""
"Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> "
"Warehouses`"
msgstr ""
"Відкрийте меню :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> "
"Склади`"
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22
msgid ""
"In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 "
"fields :"
msgstr ""
"На екрані складів натисніть кнопку **Створити**. З'явиться новий екран з "
"трьома полями:"
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25
msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse."
msgstr "У **Назві складу** введіть повну назву складу."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27
msgid ""
"In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. "
"Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so "
"make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter."
msgstr ""
"У полі **Коротка назва** введіть 5-символьний код для вашого складу. "
"Пам'ятайте, що цей код відображається у списках, тому переконайтеся, що ви "
"вибрали назву, яку легко зрозуміти та легко вводити."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32
msgid ""
"In the **Address** field, you can select an existing company or create one "
"on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the "
"one of the company you selected. You can also leave this field empty and "
"edit it afterwards."
msgstr ""
"У полі **Адреси** ви можете вибрати існуючу компанію або створити її на "
"ходу. Тому адреса вашого складу буде такою ж, як і вибрана вами компанія. Ви"
" також можете залишити це поле порожнім і редагувати його пізніше."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40
msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse."
msgstr "Натисніть **Зберегти**, щоби завершити налаштування вашого складу."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43
msgid ""
"When you create a warehouse, the system will create the necessary picking "
"types and main child locations for this main location in the background."
msgstr ""
"Коли ви створюєте склад, система створює необхідні типи збору та основні "
"дочірні місцезнаходження для цього основного розташування у фоновому режимі."
#: ../../inventory/shipping/operation.rst:3
msgid "Shipping Operations"
msgstr "Операції доставки"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
msgstr "Як скасувати запит на доставку перевізнику?"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8
msgid ""
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
"Odoo will be linked with the transportation company tracking system."
msgstr ""
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх превізників."
" Odoo буде пов'язана із системою відстеження транспортної компанії."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12
msgid ""
"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the "
"destination."
msgstr ""
"Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та "
"призначенням."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15
msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system."
msgstr "Ви можете легко скасувати запит, надісланий до системи перевізника."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18
msgid "How to cancel a shipping request?"
msgstr "Як скасувати запит на доставку?"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20
msgid ""
"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been "
"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier."
msgstr ""
"Якщо замовлення на доставку не **Підтверджено**, запит не було зроблено. Ви "
"можете скасувати доставку або змінити перевізника."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24
msgid ""
"If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you "
"should have received the tracking number and the label. You can still cancel"
" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier "
"Tracking Ref**:"
msgstr ""
"Якщо ви натиснули кнопку **Підтвердити**, запит було зроблено, і вам "
"потрібно було отримати номер відстеження та мітку. Ви все ще можете "
"скасувати запит. Просто натисніть кнопку **Скасувати** поруч із кнопкою "
"**Відстеження перевізника**:"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32
msgid "You will now see that the shipment has been cancelled."
msgstr "Тепер ви побачите, що доставка була скасована."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37
msgid "You can now change the carrier if you wish."
msgstr "Тепер ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40
msgid "How to send a shipping request after cancelling one?"
msgstr "Як відправити запит на доставку після скасування його?"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42
msgid ""
"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want "
"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will "
"get a new tracking number and a new label."
msgstr ""
"Після скасування запиту на доставку ви можете змінити перевізника, якого "
"хочете використовувати. Підтвердіть це, натиснувши кнопку **Надіслати "
"відправнику**. Ви отримаєте новий номер відстеження та нову мітку."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83
msgid ":doc:`invoicing`"
msgstr ":doc:`invoicing`"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116
msgid ":doc:`multipack`"
msgstr ":doc:`multipack`"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?"
msgstr "Як зарахувати вартість доставки клієнту?"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:"
msgstr "Існує два способи виставлення рахунку за доставку:"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order"
msgstr "Погодьте з клієнтом витрати та закріпіть їх в замовленні на продаж."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
msgid "Invoice the real cost of the shipping."
msgstr "Виставлення рахунку за фактичну вартість доставки"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18
msgid ""
"To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** "
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
"Methods`."
msgstr ""
"Щоб налаштувати ціну ваших методів доставки, перейдіть до додатку **Склад**,"
" натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи "
"доставки`."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21
msgid ""
"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on "
"rules."
msgstr ""
"Ви можете вручну встановити ціну на доставку: вона може бути виправлена або "
"заснована на правилах."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24
msgid ""
"Or you can use the transportation company computation system. Read the "
"document :doc:`../setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
"Або ви можете використовувати систему обчислення транспортування компанії. "
"Прочитайте документацію :doc:`../setup/third_party_shipper`"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?"
msgstr "Як нарахувати витрати за доставку клієнту?"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31
msgid "Invoice the price set on the sale order"
msgstr "Встановлення ціни рахунку-фактури на замовлення на продаж"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55
msgid ""
"On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on "
"**Delivery Method** to choose the right one."
msgstr ""
"У своєму замовленні на продаж виберіть постачальника, який буде "
"використовуватися. Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36
msgid ""
"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on "
"**Set price**."
msgstr ""
"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж чи натискаєте"
" **Встановити ціну**."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42
msgid ""
"To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
"product. It may vary from the real price."
msgstr ""
"Щоб зарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, натисніть "
"**Встановити ціну**, це додасть рядок з назвою методу доставки як товар. Він"
" може відрізнятися від реальної ціни."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46
msgid ""
"When you create the invoice, it will take the price set on the sale order."
msgstr ""
"Під час створення рахунку-фактури ціна встановлюється в замовленні на "
"продаж."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53
msgid "Invoice the real shipping costs"
msgstr "Виставлення рахунку з реальними витрати на доставку"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61
msgid ""
"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale "
"order and proceed to deliver the product."
msgstr ""
"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж. Підтвердіть "
"замовлення на продаж і продовжуйте доставляти товар. "
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64
msgid ""
"The real shipping cost are computed when the delivery order is validated."
msgstr ""
"Реальна вартість доставки обчислюється, коли замовлення доставки "
"перевіряється."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70
msgid ""
"Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order."
msgstr ""
"Поверніться до замовлення на продаж, тепер реальні витрати додаються до "
"замовлення на продаж."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76
msgid ""
"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier."
msgstr "Під час створення рахунку-фактури ціна обчислюється перевізником."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
msgid ""
"If you split the delivery and make several ones, each delivery order will "
"add a line to the sale order."
msgstr ""
"Якщо ви розділили доставку та зробили декілька, кожне замовлення на доставку"
" додасть рядок до замовлення на продаж."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87
msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84
msgid ":doc:`labels`"
msgstr ":doc:`labels`"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3
msgid "How to print shipping labels?"
msgstr "Як роздрукувати накладну?"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8
msgid ""
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers "
"linked with the transportation company tracking system. It allows you to "
"manage the transport company, the real prices and the destination. And "
"finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo."
msgstr ""
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх "
"постачальників, пов'язаних із системою відстеження транспортної компанії. Це"
" дозволяє вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та "
"призначенням. І, нарешті, ви зможете надрукувати накладні прямо з Odoo."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17
msgid "Install the shipper company connector module"
msgstr "Встановіть модуль інтеграції з перевізником"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:20
msgid ""
"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
"you want to integrate :"
msgstr ""
"У модулі Склад натисніть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У "
"розділі **Інтеграція з перевізником** позначте транспортні компанії, які ви "
"хочете інтегрувати:"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33
msgid "Configure the delivery method"
msgstr "Налаштуйте метод доставки"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:32
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35
msgid ""
"To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on"
" :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`."
msgstr ""
"Щоб налаштувати способи доставки, перейдіть до модуля **Склад**, натисніть "
":menuselection:`Налаштування --> Методи доставки`."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35
msgid ""
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
"created."
msgstr "Методи доставки вибраних перевізників були автоматично створені."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41
msgid ""
"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery "
"will be handled and computed by the shipper system."
msgstr ""
"На вкладці **Ціни** назва постачальника означає, що доставка буде "
"оброблятися та обчислюватися системою відправника."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :"
msgstr "Налаштування відправника розділені на дві колонки:"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46
msgid ""
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
" more information, please refer to the provider website."
msgstr ""
"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). "
"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62
msgid ""
"The second column varies according to the **provider**. You can choose the "
"packaging type, the service type, the weight unit..."
msgstr ""
"Друга колонка залежить від **постачальника**. Ви можете вибрати тип "
"упаковки, тип сервісу, ваговий блок..."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65
msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings."
msgstr ""
"Зніміть прапорець біля **тестового режиму**, коли закінчите перевірку."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77
msgid "Company configuration"
msgstr "Налаштування компанії"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79
msgid ""
"In order to compute the right price, the provider needs your company "
"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded."
msgstr ""
"Щоб обчислити правильну ціну, постачальник потребує вашої інформації про "
"компанію. Переконайтеся, що ваша адреса та номер телефону правильно "
"закодовані."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86
msgid ""
"To check your information, go to the **Settings** application and click on "
"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company "
"data**."
msgstr ""
"Щоби перевірити свою інформацію, перейдіть до **Налаштувань** та натисніть "
"**Загальні налаштування**. Натисніть перше посилання **Налаштувати дані "
"вашої компанії**."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90
msgid "Product configuration"
msgstr "Налаштування товару"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92
msgid ""
"The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price "
"computation cannot be done."
msgstr ""
"Підприємства відправника потребують ваги вашої продукції, в іншому випадку "
"обчислити ціну не вийде."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73
msgid ""
"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open "
"the products you want to ship and set a weight on it."
msgstr ""
"Зайдіть до модуля **Продажі**, натисніть на :menuselection:`Продажі --> "
"Товари`. Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть вагу на "
"ньому."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80
msgid ""
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do"
" the conversion if you are used to the imperial measurement system."
msgstr ""
"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забувайте робити "
"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85
msgid "How to print shipping labels ?"
msgstr "Як надрукувати накладні?"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87
msgid ""
"The delivery order created from the sale order will take the shipping "
"information from it, but you can change the carrier if you want to."
msgstr ""
"Замовлення на доставку, створене із замовлення на продаж, прийме інформацію "
"про доставку, але ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135
msgid ""
"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the"
" third party shipper in the additional info tab."
msgstr ""
"Якщо ви створюєте передачу доставки з модуля складу, ви можете додати "
"стороннього перевізника на вкладці додаткової інформації."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96
msgid ""
"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**."
msgstr ""
"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження та "
"**накладну(і)**."
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151
msgid ""
"The label to stick on your package is available in the history underneath :"
msgstr "Наклейка на упаковці доступна в історії під назвою:"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104
msgid "Click on it to open the document and print it :"
msgstr "Натисніть на неї, щоб відкрити документ і роздрукувати його:"
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110
msgid ""
"If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be "
"one label per package. Each label will appear in the delivery history."
msgstr ""
"Якщо ви здійснюєте переміщення кількох пакунків, у більшості випадків на "
"кожному пакунку буде одна мітка. Кожна мітка відображатиметься в історії "
"доставки."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?"
msgstr "Як керувати кількома пакунками для одного замовлення на доставку?"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8
msgid ""
"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. "
"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is "
"fully integrated with the third-party shippers."
msgstr ""
"За замовчуванням Odoo вважає, що ваша доставка складається з одного пакунку."
" Але ви можете легко доставити свої поставки більше ніж на один пакунок. Він"
" повністю інтегрований зі сторонніми постачальниками."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15
msgid ""
"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick "
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
msgstr ""
"Щоб налаштувати використання пакунків, перейдіть до меню "
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. Знайдіть розділ "
"**Упаковка** і позначте **Записати пакунки, які використовуються на "
"упаковці: піддони, коробки,...**"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23
msgid "Click on **Apply** when you are done."
msgstr "Натисніть **Застосувати**, коли ви закінчите."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110
msgid "Sale order"
msgstr "Замовлення на продаж"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34
msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one."
msgstr "Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40
msgid "Multi-packages Delivery"
msgstr "Доставка декількох пакунків"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42
msgid ""
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
"from it."
msgstr ""
"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48
msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages."
msgstr "Звідси ви можете розділити вашу доставку на кілька пакунків."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50
msgid ""
"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** "
"column, then click on the link **Put in Pack**."
msgstr ""
"Виберіть кількість, яку ви хочете розмістити в першому пакунку в стовпці "
"**Готово**, після чого натисніть посилання **Запакувати**."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56
msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity."
msgstr "Це автоматично створить пакет із запитуваною кількістю."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in."
msgstr "Зробіть ті самі кроки для інших позицій, які ви хочете запакувати."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63
msgid "Click on **Validate** when you are done."
msgstr "Натисніть **Підтвердити**, коли ви закінчите."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper"
msgstr "Кілька пакунків зі стороннім перевізником"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68
msgid ""
"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. "
"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on "
"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website."
msgstr ""
"Після того, як замовлення на доставку буде підтверджено, ви отримаєте номер "
"відстеження. Поле **відстеження перевізника** автоматично заповнюється. "
"Натисніть кнопку **Відстеження**, щоби перевірити свою доставку на веб-сайті"
" постачальника."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
msgid ""
"The **labels** to stick on your packages are available in the history "
"underneath:"
msgstr ""
"**Мітки**, яких слід дотримуватися у ваших пакунках, доступні в історії:"
#: ../../inventory/shipping/setup.rst:3
msgid "Shipping Setup"
msgstr "Налаштування доставки"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?"
msgstr "Як встановити метод доставки?"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8
msgid ""
"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by "
"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries "
"but also on your e-commerce."
msgstr ""
"Odoo може обробляти різні способи доставки, але за замовчуванням вони не "
"активовані. Методи доставки можуть використовуватися для замовлень на "
"продаж, ваших доставок, а також для вашої електронної комерції."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12
msgid ""
"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and "
"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to "
"compute the real price and the packagings."
msgstr ""
"Методи доставки дозволяють вам керувати транспортною компанією, ціною та "
"призначенням. Ви навіть можете інтегрувати Odoo із зовнішніми "
"вантажовідправниками, щоб обчислити реальну ціну та тару."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20
msgid "Install the inventory module"
msgstr "Встановіть модуль складу"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22
msgid ""
"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to "
"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in"
" order to see it :"
msgstr ""
"Методи доставки обробляються модулем **Витрати на доставку**. Перейдіть до "
"**Програм** та знайдіть модуль. Щоби побачити, слід вилучити фільтр "
"**Програми**:"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29
msgid ""
"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to"
" install the **eCommerce Delivery** module."
msgstr ""
"Якщо ви хочете інтегрувати методи доставки в свою електронну комерцію, вам "
"доведеться встановити модуль **Доставка електронної комерції**."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39
msgid "First set a name and a transporter company."
msgstr "Спочатку встановіть назву і транспортну компанію."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44
msgid ""
"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules."
msgstr ""
"Тоді вам доведеться встановити ціну. Вона може бути фіксованою або "
"заснованою на правилах."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46
msgid ""
"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the "
"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the "
"option **Free if Order total is more than** and set a price."
msgstr ""
"Якщо ціна встановлена, натисніть **Фіксована ціна**. Вам просто доведеться "
"визначити ціну. Якщо ви хочете, щоб доставка була безкоштовною вище певної "
"суми, позначте пункт **Вільна, якщо загальна сума замовлень перевищує** та "
"встановіть ціну."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54
msgid ""
"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on "
"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the "
"weight, the volume, the price or the quantity."
msgstr ""
"Якщо ціна змінюється відповідно до правил, позначте пункт **На основі "
"правил**. Натисніть на **додати елемент до правила ціноутворення**. Виберіть"
" умову, залежно від ваги, обсягу, ціни або кількості."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61
msgid ""
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit "
"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature "
"limits the list of countries on your e-commerce."
msgstr ""
"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. "
"Обмеження можна застосувати до деяких країн, районів або навіть поштових "
"індексів. Ця функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69
msgid ""
"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real "
"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See "
":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ""
"Ви можете інтегрувати Odoo із зовнішніми відправниками, щоб обчислити "
"реальну ціну та упаковку, а також обробляти друк етикеток. Дивіться "
":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82
msgid ""
"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want "
"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
"product."
msgstr ""
"Тепер ви можете вибрати **Метод доставки** у своєму замовленні на продаж. "
"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, "
"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки "
"як товар."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90
msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself."
msgstr "Ви можете додати або змінити спосіб доставки на саму доставку."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95
msgid ""
"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the "
"chosen delivery method."
msgstr ""
"На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це "
"вибраний метод доставки."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr "Як отримати облікові дані DHL для інтеграції з Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
msgstr "Щоб користуватися API Odoo DHL, вам буде потрібно:"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr "DHL.com SiteID"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr "Пароль DHL"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr "Обліковий номер DHL"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
"Rest of the world)"
msgstr ""
"Отримання SiteID та пароль для інших країн, окрім США (Великобританія та "
"решта країн світу)."
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
msgid ""
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
"Express API. The presales should provide you live credentials."
msgstr ""
"Ви повинні зв'язатися з менеджером облікового запису DHL та попросити "
"інтеграцію до API XML Express. Попередні номери повинні надати вам дійсні "
"облікові дані."
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr "Отримання SiteID та паролю для Сполучених Штатів"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
"Щоб отримати API-доступ, потрібно написати на адресу xmlrequests@dhl.com "
"разом із повними даними облікового запису, як-от номер обліку, регіон, "
"адресу тощо."
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
"Тим часом, для тестування рішення ви можете використовувати тести облікових "
"даних, як вказано в демонстраційних даних:"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr "**SiteID**: CustomerTest"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr "**Пароль**: alkd89nBV"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr "**Обліковий номер DHL**: 803921577"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
msgstr "Як налаштувати стороннього перевізника в Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8
msgid ""
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
"Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will "
"allow you to manage the transport company, the real prices and the "
"destination."
msgstr ""
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх "
"перевізників. Odoo можна пов'язати із системою відстеження транспортної "
"компанії. Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами"
" та призначенням."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19
msgid ""
"In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
"you want to integrate :"
msgstr ""
"У модулі Склад натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. "
"У розділі **Інтеграція з перевізником** поставте прапорці транспортних "
"компаній, які ви хочете інтегрувати:"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38
msgid ""
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
"created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same"
" provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**"
" shipping."
msgstr ""
"Методи доставки вибраних вантажовідправників були автоматично створені. У "
"більшості випадків для одного постачальника буде **два** способи доставки: "
"один для **міжнародної** доставки та інший для **внутрішньої** доставки."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43
msgid ""
"You can create other methods with the same provider with other "
"configuration, for example the **Packaging Type**."
msgstr ""
"Ви можете створювати інші методи з тим самим перевізником з іншим "
"налаштуванням, наприклад **тип упаковки**."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46
msgid ""
"You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that "
"will appear on your ecommerce."
msgstr ""
"Ви можете змінити **назву** методу доставки. Це назва, яка відображатиметься"
" на електронній комерції."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49
msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it."
msgstr "Позначте **Доставка увімкнена**, коли ви готові до її використання."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54
msgid ""
"In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price "
"computation** means that the pricing will be computed by the shipper system."
msgstr ""
"На вкладці ціноутворення ім'я провайдера, обраного під **Обчислення ціни**, "
"означає, що ціна буде обчислена системою перевізника."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:"
msgstr "Налаштування перевізника розділена на дві колонки:"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59
msgid ""
"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). "
"For more information, please refer to the provider website."
msgstr ""
"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). "
"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67
msgid ""
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can "
"limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits "
"the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic "
"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the "
"United States."
msgstr ""
"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. "
"Ви можете обмежити його деякими країнами чи навіть поштовими кодами. Ця "
"функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95
msgid ""
"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products"
" you want to ship and set a weight on it."
msgstr ""
"Перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. "
"Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть на них вагу."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102
msgid ""
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to "
"make the conversion if you are used to the imperial measurement system."
msgstr ""
"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забудьте зробити "
"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115
msgid ""
"You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery "
"method** to choose the right one."
msgstr ""
"Тепер ви можете вибрати перевізника у своєму замовленні на продаж. Натисніть"
" **Метод доставки**, щоб вибрати потрібний."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118
msgid ""
"The price is computed when you save the sale order or when you click on "
"**Set price**."
msgstr ""
"Ціна обчислюється, коли ви зберігаєте замовлення на продаж чи натискаєте "
"**Встановити ціну**."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121
msgid ""
"If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, "
"click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery "
"method as a product. It may vary from the real price."
msgstr ""
"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, "
"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки "
"як товар. Він може відрізнятися від реальної ціни."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125
msgid ""
"Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will "
"automatically be added to the invoice. For more information, please read the"
" document :doc:`../operation/invoicing`"
msgstr ""
"В іншому випадку реальна ціна (розрахована, коли доставка перевірена) буде "
"автоматично додана до рахунку-фактури. Для детальнішої інформації прочитайте"
" документацію :doc:`../operation/invoicing`"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132
msgid ""
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
"from it. You can change the carrier if you want to."
msgstr ""
"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку."
" Ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141
msgid ""
"The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will"
" be computed once the transfer is validated."
msgstr ""
"Вага обчислюється на основі вагових товарів. Вартість доставки буде "
"розрахована після перевірки переміщення."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144
msgid ""
"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking"
" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button "
"to check your delivery on the provider website."
msgstr ""
"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження. Поле "
"**Відстеження перевізника** автоматично заповнюється. Натисніть кнопку "
"**Відстеження**, щоб перевірити свою доставку на веб-сайті постачальника "
"послуг."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159
msgid ":doc:`../operation/labels`"
msgstr ":doc:`../operation/labels`"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
msgstr "Як отримати облікові дані UPS для інтеграції з Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
msgstr "Для того, щоб скористатися API UPS для Odoo, вам знадобиться:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
msgid "A UPS.com user ID and password"
msgstr " ID користувача UPS.com та пароль"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
msgid "A UPS account number"
msgstr "Обліковий номер UPS "
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
msgid "An Access Key"
msgstr "Ключ доступу"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13
msgid ""
"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the"
" UPS Developer Kit API Development and Production servers."
msgstr ""
"Ключ доступу - це 16-значний літеро-цифровий код, що дозволяє отримати "
"доступ до серверів розробки API розробника UPS."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
msgid "Create a UPS Account"
msgstr "Створіть облік UPS"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
msgid ""
"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If"
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
"Service in order to to open an account."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що лише клієнти, розташовані в США, можуть відкрити "
"обліковий запис UPS онлайн. Якщо ви знаходитесь за межами США, вам "
"доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити облік."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23
msgid ""
"You can read additional information about opening a UPS account on the their"
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
msgstr ""
"Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття обліку UPS на "
"своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS онлайн "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27
msgid ""
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
"online profile by following these steps:"
msgstr ""
"Якщо у вас ще немає облікового запису UPS, ви можете створити його разом із "
"вашим онлайновим профілем, виконавши вказані нижче дії."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30
msgid ""
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
" click the **New User** link at the top of the page."
msgstr ""
"1. Отримайте доступ до веб-сайту UPS.com на `www.ups.com "
"<http://www.ups.com/>`__, і натисніть посилання **Новий користувач** зверху "
"сторінки."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34
msgid ""
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
"complete the registration process."
msgstr ""
"2. Натисніть кнопку **Реєстрація для MyUPS**, і дотримуйтесь підказок, щоб "
"завершити процес реєстрації."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37
msgid ""
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
"follows:"
msgstr ""
"Якщо у вас вже є обліковий запис UPS, ви можете додати його до свого онлайн-"
"профілю таким чином:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39
msgid ""
"1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__)"
" using your UPS.com User ID and Password."
msgstr ""
"1. Зайдіть на сайт UPS.com (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__) "
"використовуючи ваш ID UPS.com та пароль."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
msgid "Click the **My UPS** tab."
msgstr "Натисніть вкладку **Мій UPS**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45
msgid "Click the **Account Summary** link."
msgstr "Натисніть посилання **Резюме облікового запису**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47
msgid ""
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
"Details** section of the page."
msgstr ""
"4. Натисніть посилання **Додати існуючий обліковий запис UPS ** у розділі "
"сторінки **Інформація про обліковий запис UPS**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50
msgid ""
"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, "
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
" States.q"
msgstr ""
"5. На екрані **Додати новий обліковий запис** введіть **Номер облікового "
"запису **, **Назву облікового запису**, а також **Поштовий код**. Країна за "
"замовчуванням стоїть як Сполучені Штати."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54
msgid "Click the **Next** button to continue."
msgstr "Натисніть кнопку **Далі**, щоби продовжити."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57
msgid "Get an Access Key"
msgstr "Отримайте ключ доступу"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59
msgid ""
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
msgstr ""
"Після того, як ви додали свій номер облікового запису UPS у свій профіль "
"користувача, ви можете замовити ключ доступу з UPS, скориставшись наведеними"
" нижче інструкціями."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62
msgid ""
"1. Go to the **UPS Developer Kit** web page "
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
msgstr ""
"1. Перейдіть до веб-сторінки **UPS Developer Kit** "
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
msgstr "Увійдіть на UPS.com з вашим ID та паролем"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67
msgid "Click on the link **Request an access key**."
msgstr "Натисніть на посилання **Запит на ключ доступу**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69
msgid "Verify your contact information"
msgstr "Перевірте свою контактну інформацію"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71
msgid "Click the **Request Access Key** button."
msgstr "Натисніть на кнопку **Запит на ключ доступу**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:73
msgid ""
"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email "
"with the Access Key will be sent to the email address of the primary "
"contact."
msgstr ""
"**Ключ доступу** буде надано вам на веб-сторінці, а електронний лист із "
"ключом доступу буде надіслано на адресу електронної пошти основного "
"контакту."