2804 lines
145 KiB
Plaintext
2804 lines
145 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Точка продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced topics"
|
||
msgstr "Розширені теми"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
|
||
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
|
||
"продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"За категорією Точка продажу/Обладнання ви знайдете *сканер штрих-кодів*, "
|
||
"який ви хочете вибрати."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
||
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете дізнатись більше про Номенклатуру штрих-кодів тут (ADD HYPERLINK)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
|
||
msgid "Add barcodes to product"
|
||
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
|
||
"виберіть товар."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||
"can input any barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
|
||
"можете ввести будь-який штрих-код."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
|
||
msgid "Scanning products"
|
||
msgstr "Сканування товарів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
|
||
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
|
||
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
|
||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
|
||
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
|
||
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the"
|
||
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
|
||
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати теги знижки, вам потрібно буде скористатися сканером "
|
||
"штрих-кодів, тут ви можете ознайомитися з документацією "
|
||
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
|
||
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
|
||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
|
||
"штрих-кодів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||
"barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
|
||
"інтерфейсу точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
|
||
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
|
||
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
|
||
"буде:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
|
||
msgid "Scan the products & tags"
|
||
msgstr "Відскануйте товари і теги"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
|
||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||
"finish the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
|
||
"закінчити транзакцію."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
|
||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||
msgstr "Управління програмою лояльності"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||
"*Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
|
||
"*програмою лояльності*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
|
||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
||
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||
"everything in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
|
||
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
|
||
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
|
||
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
|
||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
||
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||
"rules defined in the loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
|
||
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
|
||
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
|
||
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||
" finalize the order in your usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
|
||
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||
"can of course change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
|
||
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
|
||
msgid "Apply manual discounts"
|
||
msgstr "Застосування знижок вручну"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
||
"solution for your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може "
|
||
"стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
|
||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
|
||
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
||
"currently selected and the discount will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і"
|
||
" знижка буде застосована."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
|
||
msgid "Apply a global discount"
|
||
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
||
msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
|
||
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
|
||
msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
|
||
"product discount also at 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну "
|
||
"знижку товарі на 50%."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
||
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
||
msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
|
||
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
|
||
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
|
||
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
||
"American businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
|
||
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
|
||
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
|
||
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
|
||
" для підприємств Північної Америки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
|
||
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
||
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
|
||
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
|
||
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
||
msgid "Install Mercury"
|
||
msgstr "Встановіть Mercury"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
|
||
"модуль *Mercury*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
|
||
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
|
||
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
|
||
"*Активувати режим розробника*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
|
||
" Mercury."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||
"Methods` and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
|
||
"оплати` і створіть ще один."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
||
"select your Mercury credentials that you just created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
|
||
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
|
||
"платежу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
||
msgid "Manage multiple cashiers"
|
||
msgstr "Управління кількома касирами "
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
|
||
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає "
|
||
"змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
|
||
"are all explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні"
|
||
" два)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
|
||
msgid "Switch without pin codes"
|
||
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
|
||
"name of the current cashier in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я "
|
||
"поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
|
||
msgid "You will then be able to change between different users."
|
||
msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
|
||
msgid "And the cashier will be changed."
|
||
msgstr "І касир буде змінений."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
|
||
msgid "Switch cashiers with pin codes"
|
||
msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього "
|
||
"перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та "
|
||
"виберіть користувача."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-"
|
||
"код захисту."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
|
||
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести "
|
||
"пароль PIN-коду."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
|
||
msgid "Switch cashiers with barcodes"
|
||
msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
|
||
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх "
|
||
"значків."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
|
||
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете "
|
||
"встановити штрих-код."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
||
msgid "Barcode nomenclature link later on"
|
||
msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
||
msgid "Reprint Receipts"
|
||
msgstr "Повторний друк чеків"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
|
||
"повторно друкувати чек."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
|
||
msgid "Reprint a receipt"
|
||
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
|
||
"друку*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
|
||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
||
msgid "Analyze sales"
|
||
msgstr "Аналіз продажів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
||
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
||
msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
||
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
||
"statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
|
||
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
|
||
"отримати статистику."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
||
msgid "View your statistics"
|
||
msgstr "Переглянути статистику"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
||
"--> Orders`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
||
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
|
||
"формі таблиці."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
||
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
||
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
||
msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
|
||
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
|
||
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
|
||
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
|
||
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
|
||
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
|
||
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
|
||
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
|
||
" _."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||
msgid "Required hardware"
|
||
msgstr "Необхідне обладнання"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
|
||
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
|
||
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
||
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
||
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
|
||
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
|
||
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серійний адаптер до USB для FDM "
|
||
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
|
||
msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||
msgid "POSBox"
|
||
msgstr "POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
|
||
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
|
||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
|
||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
|
||
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований "
|
||
"POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони "
|
||
"зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати"
|
||
" модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви "
|
||
"можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на"
|
||
" *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
|
||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
|
||
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
|
||
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, "
|
||
"встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне"
|
||
" ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на "
|
||
"нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться "
|
||
"забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований "
|
||
"POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->"
|
||
" Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний "
|
||
"номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте "
|
||
"здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви "
|
||
"отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||
msgid "Certification & On-premise"
|
||
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
|
||
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
|
||
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
|
||
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
|
||
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
|
||
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
|
||
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
|
||
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
|
||
"продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||
msgid "Refunding is disabled"
|
||
msgstr "Відшкодування відключено"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||
msgstr "Змінення цін на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
|
||
msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
|
||
msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
||
msgid "Register customers"
|
||
msgstr "Реєстрація клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
||
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
||
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
||
" any future interaction with them faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
|
||
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
|
||
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
|
||
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
||
msgid "Create a customer"
|
||
msgstr "Створіть клієнта"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
||
msgid "Create a new one by using this button."
|
||
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
||
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
||
"any future transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
|
||
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
|
||
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
|
||
msgstr "Налаштування обладнання точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
|
||
msgid "POSBox Setup Guide"
|
||
msgstr "Посібник зі встановлення POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Передумови"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
|
||
"will need :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж почати встановлювати свій POSBox, переконайтеся, що у вас все є. Ви"
|
||
" будете потребувати:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
|
||
msgid "The POSBox"
|
||
msgstr "POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
|
||
msgid "A 2A Power adapter"
|
||
msgstr "Адаптер живлення 2A"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||
msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
|
||
msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed"
|
||
msgstr "Запущена база даних SaaS або Odoo з точкою продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
|
||
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальна мережа, налаштована за допомогою DHCP (це налаштування за "
|
||
"замовчуванням)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
|
||
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS-сумісний принтер (офіційно "
|
||
"підтримуються принтери наведені на сторінці POS обладнання "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24
|
||
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
||
msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
|
||
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
||
msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
|
||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)"
|
||
msgstr "RJ45 Інтернет-кабель (додатково, вбудований Wi-Fi)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213
|
||
msgid "Step By Step Setup Guide"
|
||
msgstr "Інструкція по встановленню крок за кроком"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
|
||
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
|
||
msgstr "Поточна версія POSBox (з 2015 року)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
|
||
msgid "Connect peripheral devices"
|
||
msgstr "Підключіть периферійні пристрої "
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
|
||
"might work as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Офіційно підтримуване апаратне забезпечення наведене на сторінці POS "
|
||
"обладнання <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, але може"
|
||
" також працювати інше обладнання."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
|
||
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||
"RJ25 cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
|
||
"допомогою кабелю RJ25."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
|
||
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
|
||
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
|
||
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
||
"your barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш "
|
||
"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його"
|
||
" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-"
|
||
"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною "
|
||
"конфігурацією вашого сканера штрих-коду."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
|
||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||
msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
||
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Інтернет**: якщо ви не хочете використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
|
||
"Інтенренту. Переконайтеся, що він з'єднує POSBox з тією ж мережею, що й ваш "
|
||
"пристрій точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure "
|
||
"not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be "
|
||
"bypassed when a wired network connection is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Wi-Fi**: поточна версія точки продажу має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся,"
|
||
" що кабель Інтернету не підключений, оскільки всі можливості Wi-Fi будуть "
|
||
"обходитися, коли доступна дротова мережа."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66
|
||
msgid "Power the POSBox"
|
||
msgstr "Потужність POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
|
||
" up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підключіть адаптер живлення до POSBox, світло-червоний статус повинен "
|
||
"запалюватися."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
|
||
msgid "Make sure the POSBox is ready"
|
||
msgstr "Переконайтеся, що POSBox готовий"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
|
||
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
|
||
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після включення, POSBox потребує деякий час для завантаження. Після того, як"
|
||
" він буде готовий, точка продажу повинна надрукувати квитанцію про статус із"
|
||
" її IP-адресою. Також світлодіодний індикатор стану, поруч із червоним "
|
||
"індикатором живлення, повинен бути постійно зеленим."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
|
||
msgid "Setup the Point of Sale"
|
||
msgstr "Налаштуйте точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll "
|
||
"down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for"
|
||
" the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the "
|
||
"POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
|
||
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
|
||
"attempt to find it on the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати точку продажу, перейдіть до :menuselection:`Точки продажу "
|
||
"--> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свою точку продажу. "
|
||
"Прокрутіть униз до розділу Точка продажу/Апаратний проксі та активізуйте "
|
||
"параметри обладнання, яке ви хочете використовувати через точку продажу. "
|
||
"Рекомендується вказати IP-адресу точки продажу (вона друкується на "
|
||
"квитанції, яка надсилається після завантаження точки продажу). Якщо IP не "
|
||
"вказано, POSBox буде намагатися знайти її в локальній мережі."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
|
||
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас працює декілька POSBox на точку продажу, переконайтеся, що лише "
|
||
"один з них активує сканер віддаленого сканування/сканер штрих-коду."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
|
||
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, непогано було би переконатися, що IP-адреса POSBox ніколи не "
|
||
"змінюється у вашій мережі. Зверніться до документації маршрутизації про те, "
|
||
"як цього досягти."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99
|
||
msgid "Launch the Point of Sale"
|
||
msgstr "Запустіть точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
|
||
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
|
||
"only done once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не вказали IP-адресу точки продажу в налаштуваннях, для сканування "
|
||
"точки продажу необхідно деякий час, щоби знайти POSBox. Це робиться лише "
|
||
"один раз."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
|
||
" ready to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точка продажу зараз підключена до POSBox, а ваше обладнання має бути готовим"
|
||
" до використання."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
|
||
msgid "Wi-Fi configuration"
|
||
msgstr "Налаштування Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an"
|
||
" older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most "
|
||
"commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially "
|
||
"supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найновіша версія POSBox має вбудований Wi-Fi. Якщо ви використовуєте стару "
|
||
"версію, вам буде потрібен адаптер Wi-Fi, сумісний з Linux. Більшість "
|
||
"комерційно доступних адаптерів Wi-Fi сумісні з Linux. Офіційно підтримуються"
|
||
" адаптери Wi-Fi з чіпсетом Ralink 5370."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
|
||
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що не підключений кабель Інтернету, оскільки всі функції, "
|
||
"пов'язані з Wi-Fi, будуть вимкнені, якщо доступна дротова мережа."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
|
||
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
|
||
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
|
||
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
|
||
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
|
||
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
|
||
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
|
||
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
|
||
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
|
||
"has connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли POSBox завантажується з адаптером Wi-Fi, він почне власну точку доступу"
|
||
" Wi-Fi під назвою \"Posbox\", з якої можна підключитися. Квитанція, яка "
|
||
"надсилається під час запуску POSBox, відображає це. Щоби POSBox підключився "
|
||
"до вже існуючої мережі Wi-Fi, перейдіть на домашню сторінку POSBox "
|
||
"(зазначену на квитанції) і перейдіть на сторінку налаштувань Wi-Fi. Тут ви "
|
||
"можете вибрати мережу, до якої потрібно підключитися. Зауважте, що ми "
|
||
"підтримуємо лише відкриті та WPA (2) -PSK мережі. Підключившись до WPA-"
|
||
"захищеної мережі, заповніть поле пароля. POSBox намагатиметься підключитися "
|
||
"до вказаної мережі та надсилати нову квитанцію про стан POSBox після його "
|
||
"підключення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
|
||
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
|
||
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
|
||
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
|
||
"attempt to connect to the specified network after it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви плануєте назавжди налаштувати POSBox за допомогою Wi-Fi, під час "
|
||
"підключення до мережі можна встановити прапорець \"постійний\" на сторінці "
|
||
"налаштування Wi-Fi. Це дозволить зробити вибір мережі постійним через "
|
||
"перезавантаження. Це означає, що замість того, аби запустити власну мережу "
|
||
"\"Posbox\", він завжди намагатиметься підключитися до вказаної мережі після "
|
||
"завантаження."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
|
||
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
|
||
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли POSBox не зможе підключитися до мережі, він повернеться до запуску "
|
||
"власної точки доступу \"Posbox\". Якщо підключення до мережі з'єднання буде "
|
||
"втрачено через мережу Wi-Fi, POSBox намагатиметься відновити з'єднання "
|
||
"автоматично."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145
|
||
msgid "Multi-POS Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування кількох точок продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
|
||
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
|
||
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
|
||
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
|
||
" your router documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендований спосіб налаштування магазину з кількома точками продажу - "
|
||
"мати один POSBox. У цьому випадку обов'язково вручну вказати IP-адресу "
|
||
"кожного POSBox у кожній точці продажу. Ви також повинні налаштувати свою "
|
||
"мережу, аби переконатися, що IP-адреси POSBox не змінюються. Будь ласка, "
|
||
"зверніться до документації маршрутизації."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154
|
||
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
|
||
msgstr "Посібник із POSBoxless (розширений)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
|
||
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
|
||
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
|
||
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
|
||
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте свою точку продажу на дистрибутиві бази Debian, то "
|
||
"вам не потрібен POSBox, оскільки ви можете запустити його програмне "
|
||
"забезпечення локально. Однак процес встановлення не є надійним. Вам потрібно"
|
||
" буде хоча би знати, як встановити та запустити Odoo. Ви також можете "
|
||
"поставити проблеми, пов'язані з вашим дистрибутивом або з вашою конкретною "
|
||
"конфігурацією та обладнанням."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
|
||
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
|
||
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
|
||
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
|
||
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
|
||
"Point of Sale and the hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвера для різних типів підтримуваного апаратного забезпечення надається "
|
||
"як модулі Odoo. Фактично, POSBox запускає версію Odoo, з якою зв'язується "
|
||
"точка продажу. Версія Odoo, що працює на POSBox, сильно відрізняється від "
|
||
"\"реальної\" версії Odoo. Вона не обробляє *будь-які* бізнес-дані "
|
||
"(наприклад, POS-замовлення), але служить лише шлюзом між точкою продажу та "
|
||
"обладнанням."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
|
||
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мета цього розділу полягає у створенні локальної версії Odoo, яка веде себе "
|
||
"як версія Odoo, що працює на POSBox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176
|
||
msgid "Image building process"
|
||
msgstr "Процес створення зображень"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
|
||
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
||
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
||
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
|
||
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо офіційні зображення POSBox за допомогою сценаріїв за адресою "
|
||
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
||
"Якщо конкретно, ми запускаємо posbox_create_image.sh. "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
||
" Це створює зображення, яке називається posbox.img, яке ми завантажуємо в "
|
||
"zip і завантажуємо на <https://nightly.odoo.com>`_ для користувачі."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
|
||
"stuck or want more detail about something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипти у цьому каталозі можуть бути корисними як посилання, якщо ви "
|
||
"застрягли або хочете докладніше про щось дізнатися."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190
|
||
msgid "Summary of the image creation process"
|
||
msgstr "Підсумок процесу створення зображення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
|
||
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
|
||
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
|
||
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
|
||
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
|
||
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
|
||
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
|
||
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
|
||
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
|
||
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес створення зображення починається із завантаження останнього "
|
||
"зображення `Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_. Потім він локально "
|
||
"монтує це зображення Raspbian та копіює над деякими файлами та скриптами, "
|
||
"які змушують образ Raspbian перетворюватися на POSBox під час завантаження. "
|
||
"Ці скрипти будуть оновлювати Raspbian, видаляти несуттєві пакунки та "
|
||
"встановлювати необхідні. Для завантаження Raspbian ми використовуємо qemu, "
|
||
"яка здатна забезпечити емуляцію ARM. Після цього імітована ОС \"Raspbian\" "
|
||
"закриється. Ми потім знову локально монтуємо зображення, видаляємо скрипти, "
|
||
"які використовувались для ініціалізації зображення під час завантаження, і "
|
||
"копіюємо деякі додаткові файли конфігурації. Отримане зображення готово для "
|
||
"тестування та використання."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207
|
||
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
||
msgstr "Розподіл Linux на основі Debian (Debian, Ubuntu, Mint та ін.)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
|
||
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запущена версія Odoo, яку ви підключаєте, щоб завантажити точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
|
||
"Odoo's built-in driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні видалити будь-який драйвер принтера ESC/POS, оскільки він "
|
||
"конфліктує з вбудованим драйвером Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216
|
||
msgid "Extra dependencies"
|
||
msgstr "Додаткові залежності"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
|
||
"need to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Через те, що Odoo працює на Python 2, потрібно перевірити версію pip, яку "
|
||
"потрібно використовувати."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
|
||
msgid "``# pip --version``"
|
||
msgstr "``# pip --version``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229
|
||
msgid "If it returns something like::"
|
||
msgstr "Якщо вона повертає щось на зразок::"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227
|
||
msgid "You need to try pip2 instead."
|
||
msgstr "Потрібно спробувати pip2."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233
|
||
msgid "You can use pip."
|
||
msgstr "Ви можете використовувати рір."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235
|
||
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
|
||
msgstr "Модулі драйверів вимагають встановлення нових модулів python:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237
|
||
msgid "``# pip install pyserial``"
|
||
msgstr "``# pip install pyserial``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239
|
||
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
||
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241
|
||
msgid "``# pip install qrcode``"
|
||
msgstr "``# pip install qrcode``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Права доступу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
|
||
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
|
||
"a group that has access to USB devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для драйверів потрібен вихідний доступ до принтерів та пристроїв для "
|
||
"сканування штрих-кодів. Для цього потрібне системне адміністрування. "
|
||
"Спочатку ми збираємося створити групу, яка має доступ до USB-пристроїв"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250
|
||
msgid "``# groupadd usbusers``"
|
||
msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
|
||
msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді ми додамо користувача, який запускатиме сервер Odoo на ``usbusers``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
|
||
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
||
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
|
||
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
|
||
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
||
"following content::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім нам потрібно створити правило udev, яке автоматично дозволить членам "
|
||
"``usbusers`` отримати доступ до сировинних USB-пристроїв. Для цього створіть"
|
||
" файл з назвою ``99-usbusers.rules`` у каталозі ``/etc/udev/rules.d/`` з "
|
||
"наступним вмістом::"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264
|
||
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
||
msgstr "Потрібно перезавантажити комп'ютер."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267
|
||
msgid "Start the local Odoo instance"
|
||
msgstr "Запустіть локальний екземпляр Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
|
||
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
|
||
msgstr "Ми повинні запустити сервер Odoo з правильними налаштуваннями"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"``$ ./odoo.py "
|
||
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``$ ./odoo.py "
|
||
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
|
||
msgid "Test the instance"
|
||
msgstr "Перевірте версію"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
|
||
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
|
||
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
|
||
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
|
||
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
||
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підключіть все своє обладнання до USB-портів вашого комп'ютера і перейдіть "
|
||
"на ``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` оновіть сторінку декілька разів"
|
||
" і перевірте, чи всі ваші пристрої позначені як підключені. Можливим "
|
||
"джерелом помилок є: шляхи в розподілі відрізняються від шляхів, очікуваних "
|
||
"драйверами, інший процес захопив ексклюзивний доступ до пристроїв, правила "
|
||
"udev не застосовуються або замінюються іншими."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284
|
||
msgid "Automatically start Odoo"
|
||
msgstr "Автоматично запустіть Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
|
||
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
|
||
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
|
||
"probably the easiest way to accomplish this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви повинні переконатися, що це встановлення Odoo автоматично "
|
||
"запускається після завантаження. Існують різні способи зробити це, і як це "
|
||
"зробити, залежить від конкретного налаштування. Використання системи init, "
|
||
"що надається вашим дистрибутивом, ймовірно, є найпростішим способом "
|
||
"здійснити це."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
|
||
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
||
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле IP-адреси в налаштуваннях точки продажу має бути ``127.0.0.1`` вбо "
|
||
"``localhost`` якщо ви використовуєте створений сервер Odoo на апараті, який "
|
||
"ви будете використовувати як пристрій точки продажу. Ви також можете "
|
||
"залишити це порожнім."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300
|
||
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
||
msgstr "Технічна документація POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303
|
||
msgid "Technical Overview"
|
||
msgstr "Технічний огляд"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306
|
||
msgid "The POSBox Hardware"
|
||
msgstr "Обладнання POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
|
||
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
|
||
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
|
||
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
|
||
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
|
||
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Апаратне забезпечення POSBox. <https://www.raspberrypi.org/products"
|
||
"/raspberry-pi-2-model-b/>`_, засноване на популярній одноплатовій машині "
|
||
"Raspberry Pi 2. Raspberry Pi 2 оснащений 2A мікро-USB-адаптером живлення. 2A"
|
||
" необхідний для забезпечення достатньої потужності сканерів штрих-кодів. "
|
||
"Програмне забезпечення встановлено на картці 8Gb Class 10 або вище SD. Все "
|
||
"це обладнання легко доступне у всьому світі від незалежних постачальників."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317
|
||
msgid "Compatible Peripherals"
|
||
msgstr "Сумісні периферійні пристрої"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Офіційно підтримуване обладнання наведено на 'сторінці обладнання точки "
|
||
"продажу. <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323
|
||
msgid "The POSBox Software"
|
||
msgstr "POSBox Software"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
|
||
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
|
||
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
|
||
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
|
||
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
|
||
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
|
||
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` "
|
||
"branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian "
|
||
"для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що "
|
||
"забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі "
|
||
"Odoo. Ці модулі мають префікс ``hw_ *``, і вони є єдиними модулями, що "
|
||
"працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона "
|
||
"надає. Жодні бізнес-дані не обробляються і не зберігаються на POSBox. Версія"
|
||
" Odoo - це git клон з гілки ``11.0``."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
|
||
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
|
||
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
|
||
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
|
||
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
|
||
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
|
||
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
|
||
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
|
||
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
|
||
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
|
||
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
|
||
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
|
||
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
|
||
"to get to the real /etc and /var during development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кореневий розділ на POSBox монтується лише для читання, гарантуючи, що ми не"
|
||
" зношуємо SD-карту, пишучи їй надто багато. Це також гарантує, що файлова "
|
||
"система не може бути пошкоджена шляхом скорочення потужності POSBox. "
|
||
"Програми Linux, як очікується, зможуть писати в деяких каталогах. Таким "
|
||
"чином ми надаємо ramdisk для /etc та /var (Raspbian автоматично забезпечує "
|
||
"один для /tmp). Ці діапазони встановлюються за допомогою "
|
||
"``setup_ramdisks.sh``, які ми запускаємо перед усіма іншими скриптами init, "
|
||
"запустивши їх у ``/etc/init.d/rcS``. Ramdiscs названі /etc_ram та /var_ram "
|
||
"відповідно. Більшість даних з файлів /etc та /var копіюються на ці ramdiscs "
|
||
"tmpfs. Щоб обмежити розмір ramdiscs, ми не копіюємо над ними певні речі "
|
||
"(наприклад, відповідні дані). Потім ми зв'язуємо їх з монзами в оригінальні "
|
||
"каталоги. Тому, коли програма пише до /etc/foo/bar, вона насправді пишеться "
|
||
"до /etc_ram/foo/bar. Ми також встановлюємо кріплення "
|
||
"mount/to/root_bypass_ramdisks для того, аби бути в змозі дістатися до "
|
||
"реальних /etc та /var під час розробки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350
|
||
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
|
||
msgstr "Журнали поточного сервера Odoo можна знайти за адресою:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352
|
||
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
||
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
|
||
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
||
"``posbox_*``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різні скрипти, пов'язані з POSBox (наприклад, скрипти, пов'язані з Wi-Fi), "
|
||
"запущені на POSBox, будуть вноситися до /var/log/syslog, і ці повідомлення "
|
||
"позначаються з ``posbox_*``."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
|
||
msgid "Accessing the POSBox"
|
||
msgstr "Доступ до POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362
|
||
msgid "Local Access"
|
||
msgstr "Локальний доступ"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
|
||
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
|
||
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
|
||
"tasks, like viewing some logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви підключите QWERTY USB-клавіатуру до одного з USB-портів POSBox, і "
|
||
"якщо ви підключите монітор комп'ютера до порту HDMI POSBox, ви можете "
|
||
"використовувати його як невеликий комп'ютер GNU/Linux і виконувати різні "
|
||
"завдання адміністрування, наприклад переглядати деякі журнали."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
|
||
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
|
||
msgstr "POSBox буде автоматично входити як root за замовчуванням tty."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372
|
||
msgid "Remote Access"
|
||
msgstr "Віддалений доступ"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
||
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є IP-адреса POSBox та клієнт SSH, ви можете мати доступ до "
|
||
"системи POSBox віддалено. Вхідні дані є ``pi``/``raspberry``."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
|
||
msgid "Updating The POSBox Software"
|
||
msgstr "Оновлення програмного забезпечення POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
|
||
"implemented features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тільки оновіть POSBox, якщо ви зіткнулися з проблемами або хочете "
|
||
"використовувати нові функції."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
|
||
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
|
||
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
|
||
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
|
||
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
|
||
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
|
||
"the POSBox software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найкращий спосіб оновлення програмного забезпечення POSBox - завантажити "
|
||
"нову версію зображення та вставити в неї SD-карту. Ця операція детально "
|
||
"описана в `в цьому уроці <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, "
|
||
"просто замініть стандартне зображення Raspberry Pi найновішим на офіційній "
|
||
"`сторінці зображення POSBox <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Цей "
|
||
"спосіб оновлення забезпечить, аби ви використовували найновішу версію "
|
||
"POSbox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
|
||
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
|
||
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
|
||
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
|
||
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Другий спосіб оновлення - це вбудований інтерфейс оновлення, який можна "
|
||
"отримати через домашню сторінку POSBox. Гарна річ щодо оновлення полягає в "
|
||
"тому, що вам не потрібно завантажувати нове зображення. Цей метод оновлення "
|
||
"обмежується тим, що він може зробити. Він не може, наприклад, оновлювати "
|
||
"встановлені налаштування файлів (наприклад, /etc/hostapd.conf). Метод може "
|
||
"оновити лише:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400
|
||
msgid "The internal Odoo application"
|
||
msgstr "Внутрішню програма Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"Scripts in the folder "
|
||
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипти в папці ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403
|
||
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
||
msgstr "Якщо ви сумніваєтесь, завжди використовуйте перший спосіб оновлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
|
||
msgid "Troubleshoot"
|
||
msgstr "Усунення несправностей"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409
|
||
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
|
||
msgstr "Точка продажу не може підключитися до POSBox"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
|
||
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
|
||
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
|
||
"is printed, check the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб переконатися, що POSBox належним чином налаштований - це"
|
||
" ввімкнути його, якщо принтер підключений, він надрукує квитанцію, яка "
|
||
"вказує на будь-яку помилку, коли виникає проблема, або IP-адресу POSBox у "
|
||
"випадку успіху. Якщо не надруковано квитанцію, перевірте наступні кроки:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
||
"LED."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що POSBox включений, позначений яскраво освітленим червоним "
|
||
"індикатором стану."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
|
||
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
|
||
" ~2 minutes after it is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що POSBox готовий, про це свідчить яскраво освітлений зелений"
|
||
" індикатор стану поряд із червоним індикатором живлення. POSBox повинен бути"
|
||
" готовий ~ через 2 хвилини після його запуску."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
|
||
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
|
||
"devices on your network router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що POSBox підключено до тієї ж мережі, що і ваш пристрій "
|
||
"точки продажу. І пристрій, і POSBox повинні бути видимими в списку "
|
||
"підключених пристроїв вашого мережевого маршрутизатора."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
|
||
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
|
||
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ваша локальна мережа налаштована за допомогою DHCP та дає "
|
||
"IP-адреси в діапазоні 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Якщо ви не можете "
|
||
"налаштувати вашу локальну мережу таким чином, потрібно вручну встановити IP-"
|
||
"адресу вашого POSBox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
|
||
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вказали IP-адресу POSBox в налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
|
||
"відповідає інформації, роздрукованій на квитанції про статус POSBox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430
|
||
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що POS не завантажено через HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
|
||
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
|
||
" IP address in the POS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка в реалізації HTTP-протоколу Firefox перешкоджає надійному "
|
||
"функціонуванню автообстеження. При використанні Firefox ви повинні вручну "
|
||
"налаштувати IP-адресу POSBox в налаштуваннях точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436
|
||
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
||
msgstr "Сканер штрих-коду не працює"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
||
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
||
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після"
|
||
" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів "
|
||
"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації "
|
||
"для сканування штрих-кодів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
|
||
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
|
||
"enough power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для роботи POSBox потрібен блок живлення 2A для деяких сканерів штрих-кодів."
|
||
" Якщо ви не користуєтесь наданим джерелом живлення, переконайтеся, що у вас "
|
||
"є достатньо енергії."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
||
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
||
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або "
|
||
"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. "
|
||
"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-"
|
||
"концентратора."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
||
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||
"POSBox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі погано побудовані сканери штрих-кодів не рекламують себе як сканери "
|
||
"штрих-кодів, а замість клавіатури USB, і не будуть розпізнані POSBox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453
|
||
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
||
msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
||
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що одночасно до POSBox підключено не більше одного пристрою з"
|
||
" функцією \"Сканувати через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
|
||
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
||
msgstr "Друк квитанції займає надто багато часу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
|
||
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
|
||
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
||
"and the POSBox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невелика затримка до першого друку очікується, оскільки POSBox зробить деяку"
|
||
" попередню обробку, щоби прискорити наступний друк. Якщо після цього у вас "
|
||
"буде затримка, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим зв'язком між"
|
||
" точкою продажу і POSBox."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
|
||
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
||
msgstr "Деякі символи не надруковані на квитанції"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
|
||
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
||
msgstr ""
|
||
"POSBox не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує скрипти з"
|
||
" латинської та кирилицею, з базовою японською підтримкою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475
|
||
msgid "The printer is offline"
|
||
msgstr "Принтер офлайн"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
||
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
||
"contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість "
|
||
"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не "
|
||
"зникає, зверніться до служби підтримки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482
|
||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||
msgstr "Готівковий рахунок не відкривається"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
||
" the POS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в "
|
||
"налаштуваннях точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Кредити"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
|
||
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
|
||
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект POSBox був розроблений Фредеріком ван дер Есеном з належною допомогою"
|
||
" Гарі Малхербе, Фаб'єна Мегазі, Ніколя Висневського, Дімітрі Дель Мармола, "
|
||
"Йорен Ван Ондер та Антоні Лесуісе."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
|
||
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
|
||
"backed the campaign with founding partner bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це не було б можливим без кампанії Indiegogo та тих, хто це зробив. Особлива"
|
||
" подяка партнерам, які підтримали кампанію зі зв'язками партнерів-"
|
||
"засновників:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497
|
||
msgid "Camptocamp"
|
||
msgstr "Camptocamp"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
|
||
msgid "BHC"
|
||
msgstr "BHC"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
|
||
msgid "openBig"
|
||
msgstr "openBig"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
|
||
msgid "Eeezee-IT"
|
||
msgstr "Eeezee-IT"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
|
||
msgid "Solarsis LDA"
|
||
msgstr "Solarsis LDA"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
|
||
msgid "ACSONE"
|
||
msgstr "ACSONE"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
|
||
msgid "Vauxoo"
|
||
msgstr "Vauxoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
|
||
msgid "Ekomurz"
|
||
msgstr "Ekomurz"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
|
||
msgid "Datalp"
|
||
msgstr "Datalp"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
|
||
msgid "Dao Systems"
|
||
msgstr "Dao Systems"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
|
||
msgid "Eggs Solutions"
|
||
msgstr "Eggs Solutions"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
|
||
msgid "OpusVL"
|
||
msgstr "OpusVL"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
|
||
" Bundle:"
|
||
msgstr ""
|
||
"А також партнери, які підтримали розробку за допомогою пакету POSBox із "
|
||
"заснування:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
|
||
msgid "Willow IT"
|
||
msgstr "Willow IT"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
|
||
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
||
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
|
||
msgid "Multibase"
|
||
msgstr "Multibase"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
|
||
msgid "Mindesa"
|
||
msgstr "Mindesa"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
|
||
msgid "bpso.biz"
|
||
msgstr "bpso.biz"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
|
||
msgid "Shine IT."
|
||
msgstr "Shine IT."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
||
msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
|
||
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
||
"iPads, Android tablets or laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. "
|
||
"Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на "
|
||
"пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
|
||
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
|
||
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
||
"customer can be identified from the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. "
|
||
"Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у "
|
||
"вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з "
|
||
"додатка."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
||
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у "
|
||
"всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
||
msgid "Install the Point of Sale application"
|
||
msgstr "Встановіть програму Точка продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
||
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
||
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
|
||
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових"
|
||
" записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
||
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
||
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, "
|
||
"перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в "
|
||
"точці продажу\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
||
msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
||
msgid "Configure your payment methods"
|
||
msgstr "Налаштуйте свої способи оплати"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
|
||
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
||
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> "
|
||
"Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на "
|
||
"посилання \"Способи оплати\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
|
||
" in Point of Sale\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле "
|
||
"\"Використовувати в точці продажу\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
|
||
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці "
|
||
"продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
||
msgid "Configure your Point of Sale"
|
||
msgstr "Налаштуйте свою точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
||
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка "
|
||
"продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню "
|
||
"ви можете редагувати всі налаштування точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
||
msgid "Create your first PoS session"
|
||
msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
||
msgid "Your first order"
|
||
msgstr "Ваше перше замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
||
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної "
|
||
"панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати "
|
||
"новий сеанс."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
||
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
||
msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
||
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
||
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. "
|
||
"Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб "
|
||
"оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
||
msgid "You can register the next orders."
|
||
msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
||
msgid "Close the PoS session"
|
||
msgstr "Закрийте сесію точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
|
||
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
||
"now close the session from the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку "
|
||
"закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви "
|
||
"можете закрити сеанс з інформаційної панелі."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
||
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
||
" paid by this payment method during that PoS session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які"
|
||
" були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
||
"closing entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати "
|
||
"закриті записи."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
||
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
||
msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
||
msgstr "Розширені особливості ресторану"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||
msgid "Print the Bill"
|
||
msgstr "Друк рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||
"definitive ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
|
||
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
|
||
"замовленням."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||
msgid "Split a Bill"
|
||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||
"can be a tremendous help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
|
||
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
|
||
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
|
||
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
|
||
"точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під категорією Точка продажу/Апаратний проксі ви знайдете *Замовлення "
|
||
"принтерів*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
|
||
msgid "Add a printer"
|
||
msgstr "Додайте принтер"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||
" you can add the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
|
||
"де ви можете додати принтер."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
|
||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
|
||
msgid "Select or create a printer."
|
||
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
|
||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
||
msgid "Register multiple orders"
|
||
msgstr "Реєстрація кількох замовлень"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
||
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень "
|
||
"одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
||
msgid "Register an additional order"
|
||
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку "
|
||
"\"+\", щоб додати нове замовлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти "
|
||
"платіж за потреби."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз "
|
||
"обробляєте."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
||
msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
||
"Sale application can help you to fulfill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
|
||
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
||
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
||
msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
||
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
|
||
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
|
||
"та ножа."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
|
||
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
|
||
" продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||
"option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||
msgid "Split a bill"
|
||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
|
||
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
||
msgid "Configure your table management"
|
||
msgstr "Налаштування управління столами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
|
||
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
||
"Point of sale`.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
|
||
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
||
msgid "Add a floor"
|
||
msgstr "Додайте поверх"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
||
" *Floors*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
|
||
"натиснувши *Поверхи*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
||
msgid "Add tables"
|
||
msgstr "Додайте столи"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
||
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
||
msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
||
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
|
||
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
|
||
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
|
||
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
||
"duplicate them with the handy tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
|
||
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
|
||
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
|
||
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
||
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
||
msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
||
"register an order and payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
|
||
"платіж за звичайним інтерфейсом."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
||
" you can also transfer the order to another table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
|
||
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
|
||
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||
msgid "Configure Tipping"
|
||
msgstr "Налаштуйте чайові"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
|
||
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
|
||
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
|
||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
||
msgid "Transfer customers between tables"
|
||
msgstr "Переміщення клієнтів між столами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
|
||
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
|
||
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, "
|
||
"Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший "
|
||
"стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
||
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
||
msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
||
"select the new table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою "
|
||
"переміщення та виберіть новий стіл"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
||
msgid "Advanced Shop Features"
|
||
msgstr "Розширені можливості магазину"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||
"is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
|
||
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
|
||
"що гроші відсутні."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||
msgid "Activate Cash Control"
|
||
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||
"the opening and closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
|
||
"деномінації під час відкриття та закриття."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
|
||
" values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||
msgid "Start a session"
|
||
msgstr "Розпочніть сесію"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||
"Balance*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
|
||
"початковий баланс*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||
"modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
|
||
"ви завжди можете змінити його."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||
msgid "Close a session"
|
||
msgstr "Закрийте сесію"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||
"button as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
|
||
"закриття*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
|
||
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
|
||
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
|
||
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
|
||
"наступної сесії."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
|
||
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
|
||
"продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||
msgid "Activate invoicing"
|
||
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" select your Point of Sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
|
||
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
|
||
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
|
||
"рахунки-фактури."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||
msgid "Select a customer"
|
||
msgstr "Виберіть клієнта"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||
"or create a new one by using this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
|
||
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||
msgid "Invoice your customer"
|
||
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||
"select it and validate."
|
||
msgstr ""
|
||
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
|
||
"щоби вибрати її та підтвердити."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
|
||
"замовлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||
msgid "Retrieve invoices"
|
||
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
||
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
||
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
|
||
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
|
||
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
|
||
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
|
||
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
||
msgid "Accept returns and refund products"
|
||
msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
|
||
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
||
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та "
|
||
"збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та "
|
||
"відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого "
|
||
"інтерфейсу *точки продажу*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
|
||
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
||
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути,"
|
||
" скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. "
|
||
"Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
||
"to process the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке "
|
||
"вам просто потрібно обробити."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||
msgstr "Застосування сезонних знижок"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
|
||
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
||
"pricing strategy tailored to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
|
||
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
|
||
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
||
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
|
||
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
||
" on *Pricelists*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
|
||
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
|
||
" *прайслистів*, натиснувши на них."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
||
msgid "Create a pricelist"
|
||
msgstr "Створіть прайслист"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
|
||
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
|
||
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
|
||
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
||
"whole range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
|
||
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
|
||
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
|
||
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
|
||
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
||
msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
||
"select the right pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
|
||
"вибрати потрібний прайслист."
|