774 lines
31 KiB
Plaintext
774 lines
31 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Antonio Trueba, 2017
|
||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2018
|
||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019
|
||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
|
||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../discuss.rst:5
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "Debates"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
|
||
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo usar mi servidor de correo para enviar y recibir correos electrónicos "
|
||
"en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
|
||
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
|
||
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
|
||
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
|
||
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
|
||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||
"reputation yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
|
||
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
|
||
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
|
||
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
|
||
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
|
||
"own email solution with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abajo encontraras información útil en como integrar tu propia solución de "
|
||
"correo con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Office 365 email servers don't allow easiliy to send external emails from "
|
||
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
|
||
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
|
||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
|
||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||
msgstr "Cómo administrar mensajes de correo salientes"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
|
||
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
|
||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
|
||
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
|
||
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
|
||
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
|
||
"clic en \"Probar conexión\"."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
|
||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||
msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
|
||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes Generales."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
|
||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||
msgstr "¿Puedo usar un servidor de Office 365?"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||
" relays are not compatible with Odoo Online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes utilizar un servidor Office 365 si usas Odoo Local. Los repetidores "
|
||
"SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en linea."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
|
||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Favor de acudir a la documentación de Microsoft,<https://support.office.com"
|
||
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ para "
|
||
"configurar un repetidor SMTP para tu dirección IP de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
|
||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||
msgstr "Cómo usar un servidor de G Suite"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
|
||
"to enable a SMTP relay and to allow *Any addresses* in the *Allowed senders*"
|
||
" section. The configuration steps are explained in `Google documentation "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
|
||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||
msgstr "Cumplir con SPF"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
|
||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que uses SPF (Sender Policy Framework) para incrementar la "
|
||
"entrega de tus correos salientes, no olvides autorizar a Odoo como un emisor"
|
||
" en la configuración de tu nombre de dominio. Aqui esta la configuracion "
|
||
"para Odoo Online:"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ningún registro TXT es establecido para el SPF , crea uno con la "
|
||
"siguiente definición v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
|
||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que un registro TXT de SPF ya este en uso, agregar "
|
||
"\"include:_spf.odoo.com\". e.g. para un nombre de dominio que envia correos "
|
||
"vía Odoo Online y vía G Suite podría ser: v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encuentra aquí <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ el procedimiento "
|
||
"exacto para crear o modificar un registro TXT en tu propio dominio."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||
"usually happens more quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu nuevo registro SPF puede tomar hasta 84 horas para entrar en efecto, pero"
|
||
" usualmente pasa más rápido. "
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
|
||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar mas de un registro SPF en tu dominio puede causar problemas en la "
|
||
"entrega de tus correos o en la clasificación del spam. En lugar de eso "
|
||
"recomendamos que se utiliza solo un registro modificandolo para autorizar "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
|
||
msgid "Allow DKIM"
|
||
msgstr "Permitir DKIM"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
|
||
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
|
||
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
|
||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:87
|
||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||
msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
|
||
"los mensajes entrantes."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||
"alias (**catchall@**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
|
||
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/project-management>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:110
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
|
||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
|
||
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
|
||
"form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to "
|
||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
|
||
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
|
||
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
|
||
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
|
||
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
|
||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
|
||
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
|
||
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
|
||
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
||
msgstr "Cómo seguir el feed de Twitter desde Odoo"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
|
||
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
|
||
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede seguir hashtags específicos en Twitter y ver los tweets dentro de los "
|
||
"canales de discusión de Odoo de su elección. Los tweets se recuperan "
|
||
"periódicamente de Twitter. Un usuario autenticado puede retuitear los "
|
||
"mensajes."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
|
||
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
|
||
msgstr "Configurar la aplicación desde Twitter"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
|
||
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
|
||
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
|
||
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
|
||
msgstr "Nombre: Este es el nombre de la aplicación en Twitter"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
|
||
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
|
||
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
|
||
" this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
|
||
"the previous example you should write "
|
||
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
|
||
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide aceptar los términos **Acuerdo de desarrollador* de uso y haga "
|
||
"clic en **Crea tu aplicación de Twitter** al final de la página."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
|
||
msgid "Getting the API key and secret"
|
||
msgstr "Obtener la clave secreta de la API"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
|
||
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:3
|
||
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo llamar la atención de otros usuarios en mis mensajes.Cómo llamar la "
|
||
"atención de otros usuarios en mis mensajes?"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
|
||
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
|
||
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
|
||
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
|
||
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
|
||
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
|
||
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
||
"another channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-"
|
||
"usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor"
|
||
" de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de "
|
||
"entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista "
|
||
"de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja"
|
||
" de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta "
|
||
"suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para "
|
||
"ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:15
|
||
msgid "Direct messaging a user"
|
||
msgstr "Enviar mensajes directamente a un usuario"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
|
||
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
|
||
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
|
||
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
|
||
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
|
||
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
|
||
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
|
||
"they are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor "
|
||
"y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el "
|
||
"módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente"
|
||
" en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier"
|
||
" lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El "
|
||
"estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. "
|
||
"Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja**"
|
||
" que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:28
|
||
msgid "Desktop notifications from Discuss"
|
||
msgstr "Notificaciones de escritorio desde Discusión"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
|
||
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
|
||
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
|
||
"the gear icon in the corner of the notification.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo "
|
||
"mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista "
|
||
"previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o "
|
||
"deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la "
|
||
"notificación."
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
|
||
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
|
||
msgstr "Cómo responder en el trabajo gracias a mi bandeja de entrada de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
|
||
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
|
||
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
|
||
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
|
||
msgstr "Puedes vigilar tu ** Bandeja de entrada ** desde cualquier pantalla."
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
|
||
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
|
||
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
|
||
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
||
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/overview.rst:3
|
||
msgid "Why use Odoo Discuss"
|
||
msgstr "¿Por qué usar Odoo Discuss?"
|
||
|
||
#: ../../discuss/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
|
||
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
|
||
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
|
||
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
|
||
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
|
||
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
|
||
"simple and searchable interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para"
|
||
" los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo "
|
||
"lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite "
|
||
"enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de "
|
||
"administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la "
|
||
"aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las "
|
||
"conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una "
|
||
"sencilla interfaz de búsqueda "
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
|
||
msgid "Get organized by planning activities"
|
||
msgstr "Organízate planeando actividades"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
|
||
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
|
||
"undertake."
|
||
msgstr ""
|
||
"La planificación de actividades es la manera perfecta de mantenerse al día "
|
||
"con su trabajo. Recuerde lo que debe hacer y programe sus próximas "
|
||
"actividades."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
|
||
" your priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus actividades están disponibles en cualquier lugar de Odoo. Es fácil "
|
||
"administrar sus prioridades."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
|
||
"views. Here is an example for opportunities :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
|
||
msgid "Set your activity types"
|
||
msgstr "Establece tus tipos de actividad"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
|
||
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
|
||
msgid "Schedule meetings"
|
||
msgstr "Programar reuniones"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
|
||
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
|
||
"open to let you select a time slot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
|
||
"their *Category* is set as *Meeting*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
|
||
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
|
||
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
||
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
|
||
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos "
|
||
"individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere "
|
||
"comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales "
|
||
"pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas "
|
||
"novedades."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
|
||
msgid "Creating a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
|
||
msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
|
||
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
|
||
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
|
||
"visible to users who have been invited to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con "
|
||
"previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al "
|
||
"contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por"
|
||
" defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
|
||
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
|
||
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
|
||
"information)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a "
|
||
"la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de "
|
||
"la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la "
|
||
"información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( "
|
||
"tales como departamento específico o información personal o confidencial)."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
|
||
msgid "Configuring a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
|
||
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
|
||
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
|
||
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
|
||
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
|
||
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
|
||
" a public channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, "
|
||
"subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de "
|
||
"menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de "
|
||
"canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede "
|
||
"visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o "
|
||
"usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que "
|
||
"permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros "
|
||
"usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. "
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
|
||
msgid "How to set up a mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
|
||
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
|
||
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
|
||
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
|
||
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
|
||
"messages by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de"
|
||
" selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que "
|
||
"desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir "
|
||
"notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un "
|
||
"icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista "
|
||
"para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
|
||
msgid "Locating a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
|
||
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
|
||
" clicking the plus icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** "
|
||
"canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo"
|
||
" tiene que pulsar el icono más."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
|
||
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
|
||
"channels from a single screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los "
|
||
"canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** "
|
||
"abandonar** los canales público desde una única pantalla."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
|
||
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que "
|
||
"las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. "
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
|
||
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
|
||
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
|
||
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
|
||
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
|
||
"character wildcard.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de "
|
||
"búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios "
|
||
"de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda"
|
||
" acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para "
|
||
"representar un **carácter comodín singular.**"
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:3
|
||
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:6
|
||
msgid "How to follow a discussion thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
|
||
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:14
|
||
msgid "How to choose the events to follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
|
||
"example below shows the options available when following a **task** in the "
|
||
"**Project** app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:23
|
||
msgid "How to add other followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
|
||
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
||
" link back to the original document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un "
|
||
"canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con "
|
||
"un enlace de vuelta al documento original."
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:34
|
||
msgid "How to be a default follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
|
||
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
|
||
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
|
||
"created, an opportunity won)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
|
||
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
|
||
"about."
|
||
msgstr ""
|