documentation/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po
2020-09-20 05:00:33 +02:00

774 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Antonio Trueba, 2017
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2018
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Debates"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Cómo usar mi servidor de correo para enviar y recibir correos electrónicos "
"en Odoo"
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Abajo encontraras información útil en como integrar tu propia solución de "
"correo con Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easiliy to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Cómo administrar mensajes de correo salientes"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
"clic en \"Probar conexión\"."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes Generales."
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "¿Puedo usar un servidor de Office 365?"
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor Office 365 si usas Odoo Local. Los repetidores "
"SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en linea."
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Favor de acudir a la documentación de Microsoft,<https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__  para "
"configurar un repetidor SMTP para tu dirección IP de Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Cómo usar un servidor de G Suite"
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to enable a SMTP relay and to allow *Any addresses* in the *Allowed senders*"
" section. The configuration steps are explained in `Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Cumplir con SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"En caso de que uses SPF (Sender Policy Framework) para incrementar la "
"entrega de tus correos salientes, no olvides autorizar a Odoo como un emisor"
" en la configuración de tu nombre de dominio. Aqui esta la configuracion "
"para Odoo Online:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:61
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si ningún registro TXT es establecido para el SPF , crea uno con la "
"siguiente definición v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"En caso de que un registro TXT de SPF ya este en uso, agregar "
"\"include:_spf.odoo.com\". e.g. para un nombre de dominio que envia correos "
"vía Odoo Online y vía G Suite podría ser: v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Encuentra aquí <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ el procedimiento "
"exacto para crear o modificar un registro TXT en tu propio dominio."
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Tu nuevo registro SPF puede tomar hasta 84 horas para entrar en efecto, pero"
" usualmente pasa más rápido. "
#: ../../discuss/email_servers.rst:73
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Agregar mas de un registro SPF en tu dominio puede causar problemas en la "
"entrega de tus correos o en la clasificación del spam. En lugar de eso "
"recomendamos que se utiliza solo un registro modificandolo para autorizar "
"Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Permitir DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:87
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?"
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
"los mensajes entrantes."
#: ../../discuss/email_servers.rst:91
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:99
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:104
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:106
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:108
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:110
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:116
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:139
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:147
msgid ""
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Cómo seguir el feed de Twitter desde Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Puede seguir hashtags específicos en Twitter y ver los tweets dentro de los "
"canales de discusión de Odoo de su elección. Los tweets se recuperan "
"periódicamente de Twitter. Un usuario autenticado puede retuitear los "
"mensajes."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Configurar la aplicación desde Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Nombre: Este es el nombre de la aplicación en Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"No olvide aceptar los términos **Acuerdo de desarrollador* de uso y haga "
"clic en **Crea tu aplicación de Twitter** al final de la página."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Obtener la clave secreta de la API"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
"¿Cómo llamar la atención de otros usuarios en mis mensajes.Cómo llamar la "
"atención de otros usuarios en mis mensajes?"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-"
"usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor"
" de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de "
"entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista "
"de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja"
" de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta "
"suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para "
"ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal."
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Enviar mensajes directamente a un usuario"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor "
"y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el "
"módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente"
" en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier"
" lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El "
"estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. "
"Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja**"
" que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados."
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Notificaciones de escritorio desde Discusión"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo "
"mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista "
"previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o "
"deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la "
"notificación."
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Cómo responder en el trabajo gracias a mi bandeja de entrada de Odoo"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "Puedes vigilar tu ** Bandeja de entrada ** desde cualquier pantalla."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "¿Por qué usar Odoo Discuss?"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para"
" los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo "
"lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite "
"enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de "
"administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la "
"aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las "
"conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una "
"sencilla interfaz de búsqueda "
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "Organízate planeando actividades"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"La planificación de actividades es la manera perfecta de mantenerse al día "
"con su trabajo. Recuerde lo que debe hacer y programe sus próximas "
"actividades."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Tus actividades están disponibles en cualquier lugar de Odoo. Es fácil "
"administrar sus prioridades."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Establece tus tipos de actividad"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Programar reuniones"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos "
"individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere "
"comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales "
"pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas "
"novedades."
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**."
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con "
"previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al "
"contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por"
" defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal."
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a "
"la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de "
"la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la "
"información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( "
"tales como departamento específico o información personal o confidencial)."
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, "
"subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de "
"menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de "
"canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede "
"visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o "
"usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que "
"permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros "
"usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. "
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de"
" selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que "
"desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir "
"notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un "
"icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista "
"para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico."
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** "
"canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo"
" tiene que pulsar el icono más."
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los "
"canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** "
"abandonar** los canales público desde una única pantalla."
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que "
"las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. "
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de "
"búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios "
"de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda"
" acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para "
"representar un **carácter comodín singular.**"
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un "
"canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con "
"un enlace de vuelta al documento original."
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""