2895 lines
119 KiB
Plaintext
2895 lines
119 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
|
|
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
|
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
|
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2017
|
|
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2017
|
|
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
|
|
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2018
|
|
# Julien Bertrand <jub@odoo.com>, 2018
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018
|
|
# Martin Trigaux, 2018
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
|
msgid "Advanced topics"
|
|
msgstr "Rubriques avancées"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
|
msgid "Using barcodes in PoS"
|
|
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
|
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisation d'un lecteur de code-barres pour traiter les commandes au "
|
|
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps "
|
|
"pour vous et vos clients."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select"
|
|
" it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie PosBox / Hardware, vous trouverez *Barcode Scanner* , "
|
|
"sélectionnez-le."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
|
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez en savoir plus au sujet de la nomenclature des codes-barres ici "
|
|
"(ADD HYPERLINK)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
|
|
msgid "Add barcodes to product"
|
|
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
|
|
"sélectionnez un produit."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
|
"can input any barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous l'onglet Informations générales, vous pouvez trouver le champ du code-"
|
|
"barres dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
|
|
msgid "Scanning products"
|
|
msgstr "Scannez des produits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
|
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
|
"times or change the quantity manually on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
|
|
"lecteur de code-barres. Le produit sera ajouté, vous pouvez re-scanner le "
|
|
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier la quantité "
|
|
"manuellement sur l'écran."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
|
|
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
|
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un scanner de codes-barres"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
|
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
|
"allow you to scan discount barcodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
|
|
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
|
|
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
|
|
" réduit."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the"
|
|
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
|
|
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour utiliser les étiquettes de remise, vous devrez utiliser un scanner de "
|
|
"codes-barres, vous pouvez lire la documentation à ce sujet `ici "
|
|
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
|
|
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
|
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclature de code-barre"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
|
|
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour utiliser les étiquettes de remises, nous devons apprendre la "
|
|
"nomenclature des codes-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
|
"barcode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
|
|
" code-barres suivant:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de "
|
|
"votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
|
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
|
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disons que vous voulez 50% de remise sur un produit, vous devez commencer "
|
|
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
|
|
"puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
|
|
"exemple, le code-barres serait:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
|
|
msgid "Scan the products & tags"
|
|
msgstr "Scannez les produits et tags"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
|
|
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
|
"finish the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
|
|
"pourrez terminer la transaction."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
|
|
msgid "Manage a loyalty program"
|
|
msgstr "Gérez un programme de fidélité"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
|
"*Loyalty Program*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
|
|
"Vente avec un *programme de fidélité*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
|
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Programme Fidélité*, allez à :menuselection:`Point"
|
|
" de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre "
|
|
"interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez *Programme "
|
|
"de fidélité*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
|
|
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
|
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
|
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
|
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
|
"everything in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la "
|
|
"récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains "
|
|
"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne"
|
|
" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve "
|
|
"entre les deux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
|
|
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
|
msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
|
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
|
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
|
"rules defined in the loyalty program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
|
|
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
|
|
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils "
|
|
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
|
" finalize the order in your usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la "
|
|
"liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière "
|
|
"habituelle."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
|
"can of course change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera "
|
|
"appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
|
|
msgid "Apply manual discounts"
|
|
msgstr "Appliquez des remises manuelles"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
|
"solution for your Point of Sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez rarement des remises, appliquer des remises manuelles peut "
|
|
"être la solution la plus simple pour votre point de vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez soit appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande ou "
|
|
"sur des produits spécifiques."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
|
|
msgid "Apply a discount on a product"
|
|
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
|
|
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton *Rem* ."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
|
"currently selected and the discount will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite entrer une remise (en pourcentage) sur le produit "
|
|
"actuellement sélectionné et la réduction sera appliquée."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
|
|
msgid "Apply a global discount"
|
|
msgstr "Appliquez une remise globale"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie *Prix* , vous trouverez *Remise Globales* sélectionnez-le."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
|
|
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant un nouveau bouton *Remise* dans votre interface PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois cliqué vous pouvez alors entrer la remise désirée (en "
|
|
"pourcentages)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
|
|
"product discount also at 50%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur cet exemple, vous pouvez voir une réduction globale de 50% ainsi qu'une "
|
|
"réduction de 50% spécifique au produit."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
|
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
|
msgstr "Acceptez le paiement par carte de crédit en utilisant Mercury"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
|
|
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
|
|
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
|
"American businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* "
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>` __) est requis pour accepter les paiements "
|
|
"par carte de crédit dans Odoo 11 PdV, avec un lecteur de carte intégré. "
|
|
"MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce "
|
|
"qui rend cette procédure uniquement adaptée aux entreprises nord-"
|
|
"américaines."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
|
|
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
|
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une alternative au lecteur de carte intégré est de travailler avec un "
|
|
"lecteur de carte autonome, de copier le montant de la transaction depuis "
|
|
"l'écran PdV Odoo dans le lecteur de carte, et d'enregistrer la transaction "
|
|
"dans Odoo PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
|
msgid "Install Mercury"
|
|
msgstr "Installez Mercury"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le "
|
|
"module *Mercury*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
|
|
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
|
|
"mode*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour configurer Mercury, vous devez activer le mode développeur. Pour ce "
|
|
"faire, allez à :menuselection:`Apps --> Settings` et sélectionnez *Activer "
|
|
"le mode développeur*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mode développeur, accédez à :menuselection:`Point de Vente --> "
|
|
"Configuration --> Configurations Mercury`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez une nouvelle configuration pour les cartes de crédit et entrez vos "
|
|
"informations d'identification Mercury."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
|
"Methods` and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> "
|
|
"Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
|
"select your Mercury credentials that you just created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans Point de "
|
|
"Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury "
|
|
"que vous venez de créer."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant une nouvelle option de paiement par carte de crédit "
|
|
"lors de la validation d'un paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
|
msgid "Manage multiple cashiers"
|
|
msgstr "Gérez plusieurs caissiers"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
|
|
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec Odoo Point de Vente, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers. "
|
|
"Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Vente et quand."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
|
|
"are all explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il existe trois manières différentes de passer d'un caissier à l'autre dans "
|
|
"Odoo. Elles sont toutes expliquées ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour gérer plusieurs caissiers, vous devez avoir plusieurs utilisateurs (au "
|
|
"moins deux)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
|
|
msgid "Switch without pin codes"
|
|
msgstr "Changer sans code PIN"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
|
|
"name of the current cashier in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le moyen le plus simple de changer de caissier est sans code. Appuyez "
|
|
"simplement sur le nom de la caisse actuelle dans votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
|
|
msgid "You will then be able to change between different users."
|
|
msgstr "Vous serez alors en mesure de choisir entre différents utilisateurs."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
|
|
msgid "And the cashier will be changed."
|
|
msgstr "Et le caissier sera changé."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
|
|
msgid "Switch cashiers with pin codes"
|
|
msgstr "Changer de caissier avec des codes PIN"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce "
|
|
"faire, allez à :menuselection:`Paramètres --> Gérer les droits d'accès` et "
|
|
"sélectionnez l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet *Point de Vente*, vous pouvez "
|
|
"ajouter un code PIN de sécurité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
|
|
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maintenant, lorsque vous changez d'utilisateur, il vous sera demandé de "
|
|
"saisir un mot de passe ou \"code PIN\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
|
|
msgid "Switch cashiers with barcodes"
|
|
msgstr "Changer de caissier avec des codes-barres"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
|
|
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également demander à vos caissiers de se connecter avec leurs "
|
|
"badges."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
|
|
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Là où vous aviez mis un code PIN de sécurité, vous pouvez également mettre "
|
|
"un code-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand il scanne son code-barres, le caissier sera basculé vers cet "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
|
msgid "Barcode nomenclature link later on"
|
|
msgstr "Lien vers la nomenclature des codes-barres plus tard"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
|
msgid "Reprint Receipts"
|
|
msgstr "Ré-imprimer des reçus"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la fonction *Ré-impression du reçu* si vous devez ré-imprimer un "
|
|
"ticket."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à :menuelection: "
|
|
"`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre "
|
|
"interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Ré-impression "
|
|
"du reçu*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
|
|
msgid "Reprint a receipt"
|
|
msgstr "Ré-imprimer un reçu"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du "
|
|
"reçu*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
|
|
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite réimprimer votre dernier reçu."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
|
msgid "Analyze sales"
|
|
msgstr "Analysez les ventes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
|
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
|
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
|
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder une trace de vos ventes est fondamental pour toute entreprise. C'est "
|
|
"pourquoi Odoo vous offre une vue pratique pour analyser vos ventes et "
|
|
"obtenir des statistiques significatives."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
|
msgid "View your statistics"
|
|
msgstr "Visualisez vos statistiques"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
|
"--> Orders`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de Vente -> "
|
|
"Reporting -> Commandes`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
|
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite voir vos différentes statistiques sous forme de "
|
|
"graphique ou de table pivot."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
|
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également accéder aux vues de statistiques en cliquant ici"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
|
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
|
msgstr "Module de données fiscales belges"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
|
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
|
msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
|
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
|
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
|
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
|
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
|
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
|
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
|
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
|
|
"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** "
|
|
"(également connu sous le nom de **blackbox**). Cet appareil fonctionne avec "
|
|
"l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus de cela, "
|
|
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
|
|
" et doit respecter les normes strictes spécifiées par eux. `Odoo 9 "
|
|
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. De plus "
|
|
"amples informations sur le module de données fiscales peuvent être trouvées "
|
|
"sur le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
|
msgid "Required hardware"
|
|
msgstr "Matériel nécessaire"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
|
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un `Module de données fiscales <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be"
|
|
"/systemes-certifies#FDM%20certifiés>`_ certifié par le gouvernement par "
|
|
"PdV, tous devraient fonctionner, mais le Cleancash SC-B est recommandé, vous"
|
|
" aurez également besoin de:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Câble serial null modem par FDM (`exemple <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaptateur série vers USB par FDM (`example "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
|
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
|
|
msgstr "Une POSBox enregistrée par configuration PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
|
msgid "POSBox"
|
|
msgstr "POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
|
|
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
|
|
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
|
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
|
|
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
|
|
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une "
|
|
"POSBox enregistrée. Ces POSBox sont similaires aux POSBox que nous vendons, "
|
|
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
|
|
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une POSBox "
|
|
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de "
|
|
"données fiscales est reconnu par la POSBox en accédant à la *page d'état du "
|
|
"matériel* via la page d'accueil POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
|
msgid "Odoo"
|
|
msgstr "Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
|
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
|
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
|
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
|
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
|
|
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
|
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
|
|
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
|
|
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
|
|
"card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une application PdV Odoo peut être dotée de capacités de point de vente "
|
|
"certifiées en installant l'application **Belgian Registered Cash Register** "
|
|
"(nom technique: ``pos_blackbox_be``). En raison des restrictions imposées "
|
|
"par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après "
|
|
"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration PdV est associé à "
|
|
"une POSBox unique et enregistrée (:menuselection:`Point de Vente --> "
|
|
"Configuration --> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox"
|
|
" ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première "
|
|
"fois que vous ouvrez le Point de Vente et tentez d'effectuer une "
|
|
"transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu "
|
|
"avec votre carte de signature TVA."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
|
msgid "Certification & On-premise"
|
|
msgstr "Certification et On-premise"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
|
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
|
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
|
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
|
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
|
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
|
|
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
|
|
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Pour les clients"
|
|
" sur site, nous supportons aussi l'utilisation d'un module fiscale. "
|
|
"Cependant, une version figée du module peut être distribuée a la demande "
|
|
"pour les clients Enterprise."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrictions"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
|
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
|
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande "
|
|
"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
|
|
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
|
|
"présentes dans les PdV Odoo non certifiés."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
|
msgid "Refunding is disabled"
|
|
msgstr "Le remboursement est désactivé"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
|
msgid "Modifying orderline prices"
|
|
msgstr "Modification des prix des lignes de commande"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
|
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
|
msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
|
msgid "Selling products without a valid tax"
|
|
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
|
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les multiples configurations Odoo PdV par POSBox ne sont pas autorisées"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
|
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
|
|
msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à la POSBox (et donc FDM)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
|
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
|
msgid "Register customers"
|
|
msgstr "Enregistrer des clients"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
|
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
|
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
|
" any future interaction with them faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
|
|
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
|
|
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
|
|
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
|
|
"plus rapide."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
|
msgid "Create a customer"
|
|
msgstr "Créez un client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
|
msgid "Create a new one by using this button."
|
|
msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
|
msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
|
"any future transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez "
|
|
"ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
|
|
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
|
|
msgstr "Configuration du matériel du Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
|
|
msgid "POSBox Setup Guide"
|
|
msgstr "Manuel de Configuration de la POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Prérequis"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
|
|
"will need :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avant de commencer à configurer votre POSBox, assurez-vous de tout avoir à "
|
|
"disposition. Vous avez besoin de :"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
|
|
msgid "The POSBox"
|
|
msgstr "La POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
|
|
msgid "A 2A Power adapter"
|
|
msgstr "Un adaptateur secteur A2"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
|
|
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
|
msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
|
|
msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une base de données SaaS ou Odoo en cours d'exécution avec le Point de Vente"
|
|
" installé"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
|
|
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
|
|
msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
|
|
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante compatible ESC / POS"
|
|
" (les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la "
|
|
"page `Matériel TPV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24
|
|
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un scanner code à barre USB Eclipse Honeywell ou tout autre scanner "
|
|
"compatible"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
|
|
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
|
msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
|
|
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)"
|
|
msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213
|
|
msgid "Step By Step Setup Guide"
|
|
msgstr "Guide d'installation pas à pas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
|
|
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
|
|
msgstr "Version courante de la POSbox (depuis 2015)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
|
|
msgid "Connect peripheral devices"
|
|
msgstr "Connecter des périphériques"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
|
|
"might work as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de "
|
|
"`spécifications matérielles du POS <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-"
|
|
"android-hardware>`_, ,bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien "
|
|
"fonctionner."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
|
|
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la "
|
|
"en marche."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
|
"RJ25 cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante "
|
|
"avec un cable RJ25."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
|
|
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
|
|
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
|
|
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
|
"your barcode scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que"
|
|
" votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier"
|
|
" et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-"
|
|
"barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la"
|
|
" configuration par défaut de votre scanner de code-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
|
|
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
|
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble "
|
|
"Ethernet. Assurez-vous de connecter la POSBox sur le même réseau que votre "
|
|
"périphérique PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure "
|
|
"not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be "
|
|
"bypassed when a wired network connection is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wi-Fi**: La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de la "
|
|
"POSBox. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet, car toute "
|
|
"fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau câblée est "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66
|
|
msgid "Power the POSBox"
|
|
msgstr "Mettez la POSBox sous tension"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
|
|
" up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connecter l'adaptateur secteur à la POSBox, une led rouge brillante devrait "
|
|
"s'allumer."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
|
|
msgid "Make sure the POSBox is ready"
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que la POSBox est prête"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
|
|
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
|
|
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois alimentée, la POSBox requiert un peu de temps avant de démarrer. "
|
|
"Une fois que la POSBox est prête, une étiquette indiquant son statut et son "
|
|
"adresse IP devrait s'imprimer. La LED qui se trouve juste à côté de la LED "
|
|
"rouge d'alimentation devrait alors s'allumer de façon permanente en vert."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
|
|
msgid "Setup the Point of Sale"
|
|
msgstr "Configurer le Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
|
|
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll "
|
|
"down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for"
|
|
" the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the "
|
|
"POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
|
|
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
|
|
"attempt to find it on the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour installer la POSBox dans le Point de Vente, allez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre Point de Vente. Faites défiler jusqu'à la section "
|
|
"``PoSBox / Hardware Proxy`` et activez les options pour le matériel que vous"
|
|
" souhaitez utiliser via la POSBox. Spécifiez l'adresse IP de la POSBox est "
|
|
"recommandé (elle est imprimée sur le reçu qui est imprimé après le démarrage"
|
|
" de la POSBox). Lorsque l'adresse IP n'est pas spécifiée, le Point de Vente "
|
|
"tentera de la trouver sur le réseau local."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
|
|
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous exécutez plusieurs Points de Vente sur la même borne POSBox, "
|
|
"assurez-vous que l'un d'entre eux a activé la fonction de numérisation à "
|
|
"distance / scanner de codes-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
|
|
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il serait bon de vous assurer que l'adresse IP POSBox ne change jamais dans "
|
|
"votre réseau. Reportez-vous à la documentation de votre routeur pour savoir "
|
|
"comment y parvenir."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99
|
|
msgid "Launch the Point of Sale"
|
|
msgstr "Lancez le Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
|
|
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
|
|
"only done once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous n'avez pas spécifié l'adresse IP de la POSBox dans la configuration,"
|
|
" le POS aura besoin d'un certain temps pour effectuer une analyse réseau "
|
|
"pour trouver la POSBox. Ceci ne sera fait qu'une fois."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
|
|
" ready to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Point de Vente est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est "
|
|
"prêt à être utilisé."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
|
|
msgid "Wi-Fi configuration"
|
|
msgstr "Configuration Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an"
|
|
" older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most "
|
|
"commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially "
|
|
"supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version la plus récente de la POSBox intègre le Wi-Fi. Si vous utilisez "
|
|
"une ancienne version, vous aurez besoin d'un adaptateur Wi-Fi USB compatible"
|
|
" Linux. La plupart des adaptateurs Wi-Fi disponibles dans le commerce sont "
|
|
"compatibles avec Linux. Les adaptateurs Wi-Fi officiellement pris en charge "
|
|
"sont ceux munis d'un chipset Ralink 5370."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
|
|
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que le câble Ethernet n'est pas connecté car toute "
|
|
"fonctionnalité relative au Wi-Fi est désactivée si une connexion filaire est"
|
|
" détectée."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
|
|
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
|
|
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
|
|
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
|
|
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
|
|
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
|
|
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
|
|
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
|
|
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
|
|
"has connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque la POSBox démarre avec un adaptateur Wi-Fi, son propre point d'accès"
|
|
" Wi-Fi -nommé \"Posbox\"- est proposé et sur lequel vous pouvez-vous "
|
|
"connecter. L'étiquette qui est imprimée au démarrage de la POSBox "
|
|
"l'indiquera. Avant de connecter la POSBox à un réseau existant, aller à la "
|
|
"page d'accueil de la POSBox (adresse indiquée sur l'étiquette) et aller sur "
|
|
"la page de configuration Wi-Fi. Sur cette page vous pouvez sélectionner le "
|
|
"réseau sur lequel vous souhaiter vous connecter. Veuillez noter que nous ne "
|
|
"supportons que les réseaux de type \"open\" et WPA(2)-PSK. Renseignez le mot"
|
|
" de passe si vous vous connectez à un réseau sécurisé WPA. La POSBox "
|
|
"essaiera de se connecter au réseau sélectionné et imprimer une nouvelle "
|
|
"étiquette avec ses nouveaux paramètres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
|
|
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
|
|
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
|
|
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
|
|
"attempt to connect to the specified network after it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous envisagez de configurer de manière permanente la borne POSBox avec "
|
|
"Wi-Fi, vous pouvez utiliser la case à cocher \"persistante\" sur la page de "
|
|
"configuration Wi-Fi lors de la connexion à un réseau. Cela rendra le choix "
|
|
"du réseau persistant lors des redémarrages. Cela signifie qu'au lieu de "
|
|
"démarrer son propre réseau \"Posbox\", il tentera toujours de se connecter "
|
|
"au réseau spécifié après son démarrage."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
|
|
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
|
|
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque la POSBox ne parvient pas à se connecter à un réseau, elle se remet "
|
|
"à lancer son propre point d'accès \"Posbox\". Si la connexion est perdue "
|
|
"avec un réseau Wi-Fi après la connexion, la POSBox tentera de rétablir la "
|
|
"connexion automatiquement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145
|
|
msgid "Multi-POS Configuration"
|
|
msgstr "Configuration multi-POS"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
|
|
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
|
|
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
|
|
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
|
|
" your router documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le moyen conseillé pour installer un magasin multi-points de vente est "
|
|
"d'avoir une POSBox par Point de Vente. Dans ce cas, il est obligatoire de "
|
|
"spécifier manuellement l'adresse IP de chaque POSBox dans chaque Point de "
|
|
"Vente. Vous devez également configurer votre réseau pour vous assurer que "
|
|
"les adresses IP de la POSBox ne changent pas. Veuillez vous référer à la "
|
|
"documentation de votre routeur."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154
|
|
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
|
|
msgstr "Guide \"Sans POSBox\" (Avancé)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
|
|
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
|
|
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
|
|
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
|
|
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous exécutez votre Point de Vente sur une distribution Linux basée sur "
|
|
"Debian, vous n'avez pas besoin de la POSBox car vous pouvez exécuter son "
|
|
"logiciel localement. Cependant, le processus d'installation n'est pas "
|
|
"infaillible. Vous devez au moins savoir comment installer et exécuter Odoo. "
|
|
"Vous pouvez également rencontrer des problèmes spécifiques à votre "
|
|
"distribution ou à votre configuration matérielle et configuration "
|
|
"particulière."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
|
|
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
|
|
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
|
|
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
|
|
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
|
|
"Point of Sale and the hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pilotes pour les différents types de matériel pris en charge sont "
|
|
"fournis en tant que modules Odoo. En fait, la POSBox exécute une instance "
|
|
"d'Odoo avec laquelle le Point de Vente communique. L'instance d'Odoo "
|
|
"s'exécutant sur la POSBox est très différente d'une \"vraie\" instance "
|
|
"d'Odoo. Il ne gère *aucune* donnée commerciale (par exemple, les commandes "
|
|
"PdV), mais sert uniquement de passerelle entre le Point de Vente et le "
|
|
"matériel."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
|
|
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le but de cette section sera de configurer une instance Odoo locale qui se "
|
|
"comporte comme l'instance Odoo s'exécutant sur la POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176
|
|
msgid "Image building process"
|
|
msgstr "Processus de création d'image"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
|
|
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
|
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
|
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
|
|
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous générons les images POSBox officielles en utilisant les scripts sur "
|
|
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
|
"Plus précisément, nous exécutons `posbox_create_image.sh "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
|
" Cela crée une image appelée ``posbox.img``, que nous compressons et "
|
|
"téléchargeons sur `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ pour que "
|
|
"les utilisateurs puissent les télécharger."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
|
|
"stuck or want more detail about something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les scripts dans ce répertoire peuvent être utiles comme référence si vous "
|
|
"êtes bloqué ou si vous voulez plus de détails sur quelque chose."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190
|
|
msgid "Summary of the image creation process"
|
|
msgstr "Résumé du processus de création d'image"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
|
|
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
|
|
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
|
|
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
|
|
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
|
|
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
|
|
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
|
|
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
|
|
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
|
|
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le processus de création d'image commence par télécharger la dernière image "
|
|
"`Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_. Il monte ensuite localement cette "
|
|
"image Raspbian et copie sur certains fichiers et scripts qui feront que "
|
|
"l'image Raspbian se transformera elle-même en une POSBox quand elle "
|
|
"démarrera. Ces scripts mettront à jour Raspbian, supprimeront les paquets "
|
|
"non essentiels et installeront les paquets requis. Afin de démarrer Raspbian"
|
|
" nous utilisons qemu, qui est capable de fournir une émulation ARM. Après "
|
|
"cela, le système d'exploitation Raspbian émulé se fermera. Nous montons à "
|
|
"nouveau localement l'image, supprimons les scripts qui ont été utilisés pour"
|
|
" initialiser l'image au démarrage et nous copions des fichiers de "
|
|
"configuration supplémentaires. L'image résultante est alors prête à être "
|
|
"testée et utilisée."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207
|
|
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
|
msgstr "Une distribution Linux basée sur Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
|
|
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une instance Odoo en cours d'exécution à laquelle vous vous connectez pour "
|
|
"charger le Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
|
|
"Odoo's built-in driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez désinstaller tout pilote d'imprimante ESC / POS car cela "
|
|
"entrerait en conflit avec le pilote intégré d'Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216
|
|
msgid "Extra dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances supplémentaires"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
|
|
"need to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parce qu'Odoo fonctionne sur Python 2, vous devez vérifier quelle version de"
|
|
" pip vous devez utiliser."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
|
|
msgid "``# pip --version``"
|
|
msgstr "``# pip --version``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229
|
|
msgid "If it returns something like::"
|
|
msgstr "Si cela retourne quelque chose comme :"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227
|
|
msgid "You need to try pip2 instead."
|
|
msgstr "Vous devez essayer pip2 à la place."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233
|
|
msgid "You can use pip."
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser pip."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235
|
|
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modules du pilote nécessitent l'installation de nouveaux modules python:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237
|
|
msgid "``# pip install pyserial``"
|
|
msgstr "``# pip install pyserial``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239
|
|
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
|
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241
|
|
msgid "``# pip install qrcode``"
|
|
msgstr "``# pip install qrcode``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Droits d'accès"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
|
|
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
|
|
"a group that has access to USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pilotes ont besoin d'un accès brut à l'imprimante et aux lecteurs de "
|
|
"codes-barres. Cela nécessite un peu d'administration du système. Nous allons"
|
|
" d'abord créer un groupe qui a accès aux périphériques USB"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250
|
|
msgid "``# groupadd usbusers``"
|
|
msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
|
|
msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite, nous ajoutons l'utilisateur qui va lancer le serveur Odoo au groupe"
|
|
" `usbusers``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
|
|
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
|
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
|
|
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
|
|
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
|
"following content::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite, nous devons créer une règle udev qui permettra automatiquement aux "
|
|
"membres des ``usbusers`` d'accéder aux périphériques USB bruts. Pour ce "
|
|
"faire, créez un fichier appelé ``99-usbusers.rules`` dans le répertoire "
|
|
"``/etc/udev/rules.d/`` avec le contenu suivant::"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264
|
|
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
|
msgstr "Ensuite, vous devez redémarrer votre machine."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267
|
|
msgid "Start the local Odoo instance"
|
|
msgstr "Démarrer l'instance locale Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
|
|
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
|
|
msgstr "Nous devons lancer le serveur Odoo avec les paramètres corrects"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"``$ ./odoo.py "
|
|
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
|
msgstr ""
|
|
"``$ ./odoo.py "
|
|
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
|
|
msgid "Test the instance"
|
|
msgstr "Testez l'instance"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
|
|
msgid ""
|
|
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
|
|
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
|
|
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
|
|
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
|
|
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
|
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branchez tout votre matériel sur les ports USB de votre machine, et allez à "
|
|
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` , rafraîchissez la page plusieurs "
|
|
"fois et voir si tous vos périphériques sont indiqués comme *Connectés*. Les "
|
|
"sources possibles d'erreurs sont les suivantes: Les chemins de la "
|
|
"distribution diffèrent des chemins attendus par les pilotes, un autre "
|
|
"processus a obtenu un accès exclusif aux périphériques, les règles udev ne "
|
|
"s'appliquent pas ou sont remplacées par d'autres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284
|
|
msgid "Automatically start Odoo"
|
|
msgstr "Démarrez automatiquement Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
|
|
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
|
|
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
|
|
"probably the easiest way to accomplish this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez maintenant vous assurer que cette installation Odoo est "
|
|
"automatiquement lancée après le démarrage. Il existe plusieurs façons de le "
|
|
"faire en fonction de votre configuration particulière. L'utilisation du "
|
|
"système init fourni par votre distribution est probablement le moyen le plus"
|
|
" simple d'y parvenir."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
|
|
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
|
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ d'adresse IP dans la configuration PdV doit être soit ``127.0.0.1``"
|
|
" ou ``localhost`` si vous exécutez le serveur Odoo créé sur la machine que "
|
|
"vous utiliserez comme périphérique de Point de Vente. Vous pouvez également "
|
|
"le laisser vide."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300
|
|
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
|
msgstr "Documentation technique POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303
|
|
msgid "Technical Overview"
|
|
msgstr "Présentation technique"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306
|
|
msgid "The POSBox Hardware"
|
|
msgstr "Le matériel POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
|
|
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
|
|
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
|
|
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
|
|
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
|
|
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le matériel POSBox est basé sur un `Raspberry Pi 2 "
|
|
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, un "
|
|
"ordinateur monocarte populaire. Le Raspberry Pi 2 est alimenté par un "
|
|
"adaptateur secteur 2A micro-usb. 2A est nécessaire pour donner suffisamment "
|
|
"de puissance aux scanners de codes-barres. Le logiciel est installé sur une "
|
|
"carte SD 8 Go de classe 10 ou supérieure. Tout ce matériel est facilement "
|
|
"disponible dans le monde entier auprès de fournisseurs indépendants."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317
|
|
msgid "Compatible Peripherals"
|
|
msgstr "Périphériques compatibles"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319
|
|
msgid ""
|
|
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le matériel officiellement pris en charge est répertorié sur la page "
|
|
"`Matériel PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323
|
|
msgid "The POSBox Software"
|
|
msgstr "Le logiciel de la POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
|
|
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
|
|
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
|
|
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
|
|
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
|
|
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
|
|
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` "
|
|
"branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le POSBox exécute une installation Linux Raspbian fortement modifiée, un "
|
|
"dérivé de Debian pour le Raspberry Pi. Il exécute également une installation"
|
|
" barebones de Odoo qui fournit le serveur web et les pilotes. Les pilotes "
|
|
"matériels sont implémentés en tant que modules Odoo. Ces modules ont tous le"
|
|
" préfixe ``hw_*`` et sont les seuls modules qui s'exécutent sur la POSBox. "
|
|
"Odoo est seulement utilisé pour le framework qu'il fournit. Aucune donnée "
|
|
"d'entreprise n'est traitée ou stockée sur la POSBox. L'instance d'Odoo est "
|
|
"un clone git peu profond de la branche ``11.0``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
|
|
msgid ""
|
|
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
|
|
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
|
|
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
|
|
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
|
|
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
|
|
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
|
|
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
|
|
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
|
|
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
|
|
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
|
|
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
|
|
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
|
|
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
|
|
"to get to the real /etc and /var during development."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partition racine de la POSBox est montée en lecture seule, ce qui "
|
|
"garantit que nous n'usons pas la carte SD en lui écrivant trop. Il garantit "
|
|
"également que le système de fichiers ne peut pas être corrompu en coupant "
|
|
"l'alimentation de la POSBox. Les applications Linux s'attendent cependant à "
|
|
"pouvoir écrire dans certains répertoires. Nous fournissons donc un disque "
|
|
"virtuel pour /etc et /var (Raspbian en fournit automatiquement un pour / "
|
|
"tmp). Ces ramdisks sont configurés par ``setup_ramdisks.sh``, que nous "
|
|
"exécutons avant tous les autres scripts init en l'exécutant dans "
|
|
"``/etc/init.d/rcS``. Les ramdisks sont nommés /etc_ram et /var_ram "
|
|
"respectivement. La plupart des données de /etc et /var sont copiées dans ces"
|
|
" ramdisks tmpfs. Afin de restreindre la taille des disques virtuels, nous ne"
|
|
" leur copions pas certaines choses (par exemple, les données relatives à "
|
|
"apt). Nous lions ensuite les monter sur les répertoires d'origine. Ainsi, "
|
|
"lorsqu'une application écrit dans /etc/foo/bar, elle écrit dans "
|
|
"/etc_ram/foo/bar. Nous lions aussi mount /to/root_bypass_ramdisks pour "
|
|
"pouvoir accéder au réel /etc et /var pendant le développement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350
|
|
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les journaux du serveur Odoo en cours d'exécution peuvent être trouvés sur:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352
|
|
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
|
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354
|
|
msgid ""
|
|
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
|
|
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
|
"``posbox_*``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divers scripts liés à la POSBox (par exemple, des scripts liés à la "
|
|
"connexion Wi-Fi) s'exécutant sur la POSBox seront enregistrés dans "
|
|
"/var/log/syslog et ces messages seront étiquetés avec ``posbox_*``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
|
|
msgid "Accessing the POSBox"
|
|
msgstr "Accédez à la POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362
|
|
msgid "Local Access"
|
|
msgstr "Accès local"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
|
|
msgid ""
|
|
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
|
|
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
|
|
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
|
|
"tasks, like viewing some logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous branchez un clavier USB QWERTY dans l'un des ports USB de la POSBox "
|
|
"et si vous connectez un écran d'ordinateur au port *HDMI* de la POSBox, vous"
|
|
" pouvez l'utiliser comme un petit ordinateur GNU/Linux et effectuer diverses"
|
|
" tâches d'administration, comme Regarder quelques journaux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
|
|
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
|
|
msgstr ""
|
|
"La POSBox se connecte automatiquement en tant que root sur le tty par "
|
|
"défaut."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372
|
|
msgid "Remote Access"
|
|
msgstr "Accès distant"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
|
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez l'adresse IP de la POSBox et un client SSH, vous pouvez accéder"
|
|
" au système de la POSBox à distance. Les informations de connexion sont "
|
|
"``pi``/``raspberry``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
|
|
msgid "Updating The POSBox Software"
|
|
msgstr "Mise à jour du logiciel POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381
|
|
msgid ""
|
|
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
|
|
"implemented features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mettez à niveau la POSBox que si vous rencontrez des problèmes ou "
|
|
"souhaitez utiliser des fonctionnalités nouvellement implémentées."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
|
|
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
|
|
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
|
|
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
|
|
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
|
|
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
|
|
"the POSBox software."
|
|
msgstr ""
|
|
"La meilleure façon de mettre à jour le logiciel POSBox est de télécharger "
|
|
"une nouvelle version de l'image et de la flasher avec la carte SD. Cette "
|
|
"opération est décrite en détail dans `ce tutoriel "
|
|
"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, il suffit de remplacer l'image"
|
|
" Raspberry Pi standard par la plus récente trouvée sur `la page d'image "
|
|
"POSBox officielle <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Cette méthode"
|
|
" de mise à niveau garantit que vous exécutez la dernière version du logiciel"
|
|
" POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
|
|
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
|
|
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
|
|
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
|
|
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La deuxième méthode de mise à niveau est l'interface intégrée de mise à "
|
|
"niveau accessible via la page d'accueil de POSBox. La bonne chose à propos "
|
|
"de la mise à niveau comme ceci est que vous n'avez pas besoin de flasher une"
|
|
" nouvelle image. Cette méthode de mise à niveau est limitée à ce qu'elle "
|
|
"peut faire cependant. Il ne peut pas, par exemple mettre à jour les fichiers"
|
|
" de configuration installés (par exemple, /etc/hostapd.conf). Il ne peut que"
|
|
" mettre à jour:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400
|
|
msgid "The internal Odoo application"
|
|
msgstr "L'application interne Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
"Scripts in the folder "
|
|
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scripts dans le dossier "
|
|
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403
|
|
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
|
msgstr ""
|
|
"En cas de doute, utilisez toujours la première méthode de mise à niveau."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Problèmes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409
|
|
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
|
|
msgstr "Le PdV ne se connecte pas à la POSBox"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
|
|
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
|
|
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
|
|
"is printed, check the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La façon la plus simple de savoir si la POSBox est correctement configurée "
|
|
"est de la démarrer avec une imprimante connectée. Cela va imprimer un reçu "
|
|
"indiquant toute erreur le cas échéant ou l'adresse IP de la POSBox en cas de"
|
|
" succès. Si aucun reçu n'est imprimé, procédez aux étapes suivantes:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
|
"LED."
|
|
msgstr "Assurez-vous que la POSBox est allumée, indiquée par une LED rouge."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
|
|
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
|
|
" ~2 minutes after it is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que la POSBox est prête, cela est indiqué par une LED verte "
|
|
"juste à coté de la LED rouge. La POSBox devrait être prête environ 2 minutes"
|
|
" après le démarrage."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
|
|
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
|
|
"devices on your network router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que la POSBox est connectée au même réseau que votre PdV. Le "
|
|
"PdV et la POSBox doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils"
|
|
" connectés sur votre réseau."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
|
|
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
|
|
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que votre LAN est configurée en DHCP and donne une adresse IP "
|
|
"parmi 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Si vous ne pouvez pas configurer "
|
|
"votre LAN de cette façon, vous devez manuellement assigner une adresse IP à "
|
|
"la POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
|
|
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez spécifié l'adresse IP de la POSBox dans la configuration, "
|
|
"assurez-vous qu'elle corresponde à l'adresse imprimée sur le reçu de status "
|
|
"imprimé au démarrage."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430
|
|
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
|
msgstr "Assurez-vous que la page du PdV n'est pas chargé en HTTPS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
|
|
msgid ""
|
|
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
|
|
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
|
|
" IP address in the POS configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fonctionnalité de découverte automatique peut ne pas fonctionner dans "
|
|
"Firefox. Nous conseillons de spécifier l'adresse IP de la POSBox dans la "
|
|
"configuration du point de vente par sécurité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436
|
|
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
|
msgstr "Le scanner de code barre ne fonctionne pas correctement"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438
|
|
msgid ""
|
|
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
|
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
|
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le scanner doit être configuré en US QWERTY et doit émettre un caractère "
|
|
"ENTER après chaque code barre scanné. C'est la configuration par défaut sur "
|
|
"la plupart des scanners. Vérifiez le manuel du scanner pour plus "
|
|
"d'information."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
|
|
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
|
|
"enough power."
|
|
msgstr ""
|
|
"La POSBox a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains "
|
|
"scanners. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec la POSBox, "
|
|
"assurez-vous d'avoir assez de courant."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
|
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
|
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains scanners vont demander plus de 2A et ne fonctionneront pas or de "
|
|
"façon instable, même avec l'alimentation fournie. Dans ce cas, vous devrez "
|
|
"utiliser une alimentation externe pour le scanner."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448
|
|
msgid ""
|
|
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
|
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
|
"POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des scanners bon marché ne sont pas détectés comme un scanner de code barre "
|
|
"mais comme un clavier USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec la POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453
|
|
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
|
msgstr "Le scanner de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
|
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que pas plus d'un périphérique avec «Scan via Proxy» / «Scanner"
|
|
" de Code-Barres» activé sont connectés à la POSBox en même temps."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
|
|
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
|
msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462
|
|
msgid ""
|
|
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
|
|
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
|
|
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
|
"and the POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un petit délai avant la première impression est normal, car la POSBox "
|
|
"effectuera un pré-traitement pour accélérer les prochaines impressions. Si "
|
|
"vous subissez des retards par la suite, cela est probablement dû à une "
|
|
"mauvaise connexion réseau entre le PdV et le POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
|
|
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
|
msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
|
|
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
|
msgstr ""
|
|
"La POSBox ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Il "
|
|
"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un "
|
|
"support japonais basique."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475
|
|
msgid "The printer is offline"
|
|
msgstr "L'imprimante est hors ligne"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
|
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
|
"contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient "
|
|
"suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale "
|
|
"aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482
|
|
msgid "The cashdrawer does not open"
|
|
msgstr "Le tiroir caisse n'ouvre pas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484
|
|
msgid ""
|
|
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
|
" the POS configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans "
|
|
"la configuration PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
|
|
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
|
|
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet POSBox a été développé par Frédéric van der Essen avec l'aide "
|
|
"amicale de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
|
|
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493
|
|
msgid ""
|
|
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
|
|
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
|
|
"backed the campaign with founding partner bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce développement n'aurait pas été possible sans la campagne Indiegogo et "
|
|
"ceux qui y ont contribué. Remerciements particuliers aux partenaires qui ont"
|
|
" soutenu la campagne ainsi que l'ensemble des partenaires fondateurs:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497
|
|
msgid "Camptocamp"
|
|
msgstr "Camptocamp"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
|
|
msgid "BHC"
|
|
msgstr "BHC"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
|
|
msgid "openBig"
|
|
msgstr "openBig"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
|
|
msgid "Eeezee-IT"
|
|
msgstr "Eeezee-IT"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
|
|
msgid "Solarsis LDA"
|
|
msgstr "Solarsis LDA"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
|
|
msgid "ACSONE"
|
|
msgstr "ACSONE"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
|
|
msgid "Vauxoo"
|
|
msgstr "Vauxoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
|
|
msgid "Ekomurz"
|
|
msgstr "Ekomurz"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
|
|
msgid "Datalp"
|
|
msgstr "Datalp"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
|
|
msgid "Dao Systems"
|
|
msgstr "Dao Systems"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
|
|
msgid "Eggs Solutions"
|
|
msgstr "Eggs Solutions"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
|
|
msgid "OpusVL"
|
|
msgstr "OpusVL"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510
|
|
msgid ""
|
|
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
|
|
" Bundle:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et aussi les partenaires qui ont soutenu le développement avec le bundle "
|
|
"POSBox fondateur:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
|
|
msgid "Willow IT"
|
|
msgstr "Willow IT"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
|
|
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
|
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
|
|
msgid "Multibase"
|
|
msgstr "Multibase"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
|
|
msgid "Mindesa"
|
|
msgstr "Mindesa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
|
|
msgid "bpso.biz"
|
|
msgstr "bpso.biz"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
|
|
msgid "Shine IT."
|
|
msgstr "Shine IT."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
|
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
|
msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
|
|
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
|
"iPads, Android tablets or laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface "
|
|
"simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en "
|
|
"ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs "
|
|
"portables."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
|
|
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
|
|
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
|
"customer can be identified from the app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire"
|
|
" et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera "
|
|
"automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité "
|
|
"mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis "
|
|
"l'application."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
|
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en "
|
|
"temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs "
|
|
"applications externes."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
|
msgid "Install the Point of Sale application"
|
|
msgstr "Installer l'application Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
|
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
|
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
|
|
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de "
|
|
"comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de"
|
|
" comptabilité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
|
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
|
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, "
|
|
"ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case "
|
|
"\"Disponible dans le Point de Vente\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une "
|
|
"balance."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
|
msgid "Configure your payment methods"
|
|
msgstr "Configurez vos méthodes de paiement"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
|
|
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
|
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> "
|
|
"Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section Paiements` et cliquez "
|
|
"sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
|
|
" in Point of Sale\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maintenant, vous pouvez créer de nouvelles méthodes de paiement. N'oubliez "
|
|
"pas de cocher la case \"Utiliser au Point de Vente\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
|
|
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois vos méthodes de paiement créées, vous pouvez décider dans quel "
|
|
"Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
|
|
"configuration du Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
|
msgid "Configure your Point of Sale"
|
|
msgstr "Configurez votre Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
|
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`"
|
|
" et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
|
|
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
|
msgid "Create your first PoS session"
|
|
msgstr "Créez votre première session PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
|
msgid "Your first order"
|
|
msgstr "Votre première commande"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
|
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. "
|
|
"Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et "
|
|
"vous pouvez commencer une nouvelle session."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
|
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
|
msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
|
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
|
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. "
|
|
"Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de "
|
|
"l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous"
|
|
" pouvez ensuite valider le paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
|
msgid "You can register the next orders."
|
|
msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
|
msgid "Close the PoS session"
|
|
msgstr "Fermer la session PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
|
|
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
|
"now close the session from the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez "
|
|
"sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et "
|
|
"confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de "
|
|
"bord."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque "
|
|
"journée."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
|
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous verrez alors un résumé de toutes les transactions par mode de paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
|
" paid by this payment method during that PoS session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez cliquer sur une ligne de ce récapitulatif pour voir toutes les "
|
|
"commandes qui ont été payées par cette méthode de paiement au cours de cette"
|
|
" session PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
|
"closing entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les "
|
|
"entrées de clôture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
|
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
|
msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
|
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
|
msgstr "Caractéristiques avancées du restaurant"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
|
msgid "Print the Bill"
|
|
msgstr "Imprimer la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
|
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
|
"definitive ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant"
|
|
" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et"
|
|
" n'est donc pas le ticket définitif."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
|
msgid "Configure Bill Printing"
|
|
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de "
|
|
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
|
"PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression de "
|
|
"factures*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
|
msgid "Split a Bill"
|
|
msgstr "Divisez la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
|
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
|
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
|
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
|
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
|
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
|
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
|
"can be a tremendous help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
|
|
" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être "
|
|
"d'une aide précieuse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
|
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
|
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface de paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie PosBox / Hardware, vous trouverez *Imprimantes de "
|
|
"commandes*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
|
|
msgid "Add a printer"
|
|
msgstr "Ajoutez une imprimante"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
|
" you can add the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option "
|
|
"*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
|
|
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
|
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
|
|
msgid "Select or create a printer."
|
|
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
|
|
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
|
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
|
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
|
|
" cuisine /du bar."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
|
msgid "Register multiple orders"
|
|
msgstr "Enregistrez plusieurs commandes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
|
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
|
msgstr ""
|
|
"L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
|
|
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
|
msgid "Register an additional order"
|
|
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton *+* "
|
|
"afin d'en ajouter une nouvelle."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement "
|
|
"en cas de besoin."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"En utilisant le bouton *-*, vous pouvez supprimer la commande en cours."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
|
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
|
msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
|
"Sale application can help you to fulfill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
|
|
"l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
|
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
|
msgstr "Sélectionnez *Est un bar / restaurant*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
|
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à "
|
|
"configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un "
|
|
"petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
|
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
|
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
|
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
|
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
|
|
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
|
|
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option de Partager "
|
|
"l'addition."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
|
msgid "Split a bill"
|
|
msgstr "Partager l'addition"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
|
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
|
msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
|
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
|
|
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
|
|
"invité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
|
msgid "Configure your table management"
|
|
msgstr "Configurez votre gestion de table"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
|
|
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
|
"Point of sale`.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
|
|
"bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans "
|
|
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
|
msgid "Add a floor"
|
|
msgstr "Ajoutez un étage"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
|
" *Floors*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous sélectionnez *Gestion des tables*, vous pouvez gérer vos étages"
|
|
" en cliquant sur *Étages*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
|
msgid "Add tables"
|
|
msgstr "Ajoutez des tables"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
|
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
|
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous"
|
|
" permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
|
|
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
|
|
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
|
"duplicate them with the handy tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six et 2 tables carrées pour "
|
|
"quatre, je leur ai attribué des codes couleur pour les rendre plus faciles à"
|
|
" trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer leur forme, leur taille, "
|
|
"le nombre de personnes qu'ils possèdent et dupliquer eux avec la barre "
|
|
"d'outils pratique."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
|
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
|
msgid "Register your table(s) orders"
|
|
msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
|
"register an order and payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface "
|
|
"habituelle pour enregistrer une commande et un paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
|
" you can also transfer the order to another table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le "
|
|
"bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une "
|
|
"autre table."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
|
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
|
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
|
"important to have the option in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
|
|
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
|
msgid "Configure Tipping"
|
|
msgstr "Configurer les pourboires"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point "
|
|
"de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
|
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. "
|
|
"Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* "
|
|
"dans le cas présent."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
|
msgid "Add Tips to the bill"
|
|
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
|
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
|
|
" * Pourboires*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
|
|
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
|
msgid "Transfer customers between tables"
|
|
msgstr "Changez les clients de table"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
|
|
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
|
|
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, "
|
|
"Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur "
|
|
"nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous "
|
|
"complique la tâche."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
|
msgid "Transfer customer(s)"
|
|
msgstr "Transferez des clients"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
|
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
|
"select the new table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton"
|
|
" de transfert et sélectionnez la nouvelle table"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
|
msgid "Advanced Shop Features"
|
|
msgstr "Caractéristiques avancées pour une boutique"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
|
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
|
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
|
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
|
"is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
|
|
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
|
|
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
|
msgid "Activate Cash Control"
|
|
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à "
|
|
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
|
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
|
|
"la caisse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
|
"the opening and closing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
|
|
" à l'ouverture et à la fermeture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
|
|
" values."
|
|
msgstr ""
|
|
"En cliquant sur *-> Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de "
|
|
"créer ces valeurs."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
|
msgid "Start a session"
|
|
msgstr "Démarrez une session"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
|
"Balance*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
|
|
"une session, *Définir le solde d'ouverture*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
|
"modify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
|
|
"vous pouvez toujours la modifier."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
|
msgid "Close a session"
|
|
msgstr "Fermer une session"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
|
"button as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
|
|
"bouton * Définir un solde de clôture*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
|
" have just counted) and the difference between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
|
|
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
|
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
|
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions"
|
|
" pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le"
|
|
" même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête "
|
|
"pour la prochaine session."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
|
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
|
msgstr "Facture à partir de l'interface PoS"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
|
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
|
|
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
|
|
"PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
|
msgid "Activate invoicing"
|
|
msgstr "Activez la facturation"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
" select your Point of Sale:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`"
|
|
" et sélectionnez votre point de vente:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
|
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous les *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, cochez-la. "
|
|
"N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent être créées."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
|
msgid "Select a customer"
|
|
msgstr "Sélectionnez un client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
|
"or create a new one by using this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
|
|
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
|
msgid "Invoice your customer"
|
|
msgstr "Facturer votre client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
|
"select it and validate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
|
|
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
|
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
|
|
"commande."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
|
msgid "Retrieve invoices"
|
|
msgstr "Retrouver des factures"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
|
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
|
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
|
"invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` "
|
|
"dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
|
|
"menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet "
|
|
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
|
|
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
|
msgid "Accept returns and refund products"
|
|
msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
|
|
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
|
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser"
|
|
" vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est"
|
|
" donc également un aspect clé de votre interface *Point de Vente*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
|
|
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
|
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis votre interface *Point de Vente*, sélectionnez le produit que votre "
|
|
"client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité qu'il"
|
|
" doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, répétez "
|
|
"le processus."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
|
"to process the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le "
|
|
"remboursement il vous suffit de traiter le paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
|
msgid "Apply time-limited discounts"
|
|
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
|
|
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
|
"pricing strategy tailored to your business."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises "
|
|
"limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée "
|
|
"de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre"
|
|
" activité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
|
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Liste de Prix*, accédez à :menuselection:`Point de"
|
|
" vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre interface"
|
|
" PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
|
|
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
|
" on *Pricelists*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans "
|
|
"ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez "
|
|
"accéder à toutes vos Listes de Prix en cliquant sur *Liste de prix*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
|
msgid "Create a pricelist"
|
|
msgstr "Créez une liste de prix"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
|
msgstr ""
|
|
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
|
|
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
|
|
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
|
"whole range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: "
|
|
"périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et "
|
|
"obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir "
|
|
"d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou "
|
|
"sur toute la gamme."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
|
|
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
|
msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PoS"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
|
"select the right pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé *Client*, "
|
|
"utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."
|