documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po
2018-10-14 05:00:50 +02:00

525 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr "Базова методологія швидкого старту"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
"This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack "
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Цей документ підсумовує послуги Odoo Online, методологію впровадження наших "
"Пакетів Послуг та найкращі практичні поради для початку роботи з нашим "
"продуктом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr "1. Єдина контактна особа та консультант"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
"Within the context of your project, it is highly recommended to designate "
"and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person"
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"В контексті вашого проекту настійно рекомендуємо призначати та підтримувати "
обох сторін (з вашої сторони та нашої) **єдину контактну особу**, яка "
"візьме на себе відповідальність за проект. Він також повинен мати "
"**повноваження** щодо прийняття рішень."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
"**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From"
" the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency"
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"**Консультант Odoo забезпечує реалізацію проекту від А до Я**: від початку "
"до кінця проекту він забезпечує загальну послідовність впровадження Odoo та "
"ділиться своїм досвідом з точки зору належної практики."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
"**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible"
" for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention "
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"**Єдина контактна особа, яка приймає рішення зі сторони клієнта**: він "
"відповідає за передачу ділових знань (в разі потреби координує втручання "
"ключових користувачів) та узгоджує виконання з точки зору бізнесу (прийняття"
" рішень, управління змінами тощо). "
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the "
"process of decision making from a business point of view nor to precise "
"processes and company's internal procedures (unless a specific request or an"
" exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are"
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"**Оптимізація зустрічей**: консультант Odoo не бере участі у процесі "
"прийняття рішень з точки зору бізнесу, а також не має чітких процесів та "
"внутрішніх процедур компанії (крім конкретного запиту чи винятку). Зустрічі "
"щодо проекту, які відбудуться раз або два на тижні, призначені для "
"узгодження бізнес-потреб (єдина контактна особа) та визначення способу "
"реалізації цих потреб в Odoo (консультант)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
"**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional "
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
"learning via the `Odoo documentation "
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `The elearning "
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ and the "
"testing of functionalities."
msgstr ""
"**Підготовка до навчання**: консультант Odoo надає функціональну підготовку "
"для єдиної контактної особи, щоб вона могла передавати ці знання своїм "
"співробітникам. Для того, щоби цей підхід був успішним, необхідно, щоби "
"контактна особа також брала участь у власному підвищенні навичок шляхом "
"самостійного навчання за допомогою `Документації Odoo "
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `The elearning "
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ та "
"тестування функціональних можливостей."
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "2. Project Scope"
msgstr "2. Сфера застосування проекту"
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid ""
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Аби переконатися, що всі зацікавлені сторони завжди узгоджують процеси між "
"собою, необхідно визначати та вносити зміст проекту поки реалізується "
"проект."
#: ../../getting_started/documentation.rst:53
msgid ""
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
"Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of "
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"**Чітке визначення початкового обсягу проекту**: Чітке визначення початкових"
" потреб має вирішальне значення для забезпечення безперебійного виконання "
"проекту. Дійсно, коли всі зацікавлені сторони поділяють одне і те ж бачення,"
" еволюцію потреб та процес прийняття рішень є більш простими та "
"зрозумілішими."
#: ../../getting_started/documentation.rst:59
msgid ""
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
" by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This "
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"**Поступова реалізація проекту**: Сприяння впровадженню на декількох "
"узгоджених етапах, що дозволяють регулярно впроваджувати продукцію, та "
"поступово охоплювати Odoo кінцевими споживачами, довели свою ефективність із"
" часом. Цей підхід також допомагає виявити прогалини та застосовувати "
"коригувальні дії на початку впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
msgid ""
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
"important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard "
"solution will be preferred as often as possible in order to optimize project"
" delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid "
"scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software "
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"**Прийняття стандартних функцій в якості пріоритету**: Odoo пропонує чудове "
"середовище для здійснення незначних удосконалень (налаштувань) або більш "
"важливих (доробок). Тим не менше, прийняття стандартного рішення буде "
"віддавати перевагу якомога частіше, щоб оптимізувати час доставки проекту та"
" надавати користувачеві довгострокову стабільність та масштабність його "
"нового інструмента. В ідеалі, якщо поліпшення програмного забезпечення все-"
"таки має бути реалізоване, його впровадження буде здійснено після "
"експерименту зі стандартним впровадженням."
#: ../../getting_started/documentation.rst:80
msgid "3. Managing expectations"
msgstr "3. Управління очікуваннями"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"Розрив між реальним впровадження та майбутніми очікуваннями користувачів є "
"вирішальним чинником. З початку проекту необхідно враховувати три важливі "
"аспекти:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:86
msgid ""
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
" problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo "
"implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time "
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"**Співпрацювати з підходом до проекту**: Як чіткий розподіл ролей та "
"відповідальності, так і чіткий опис режимів роботи (перевірка, вирішення "
"проблем та ін.) мають вирішальне значення для успішного впровадження Odoo. "
"Тому настійно рекомендуємо вживати необхідний час на початку проекту, щоби "
"вирівнятися з цими темами, і регулярно перевіряти, чи усе ще так, як було "
"заплановано."
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
msgid ""
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
" in order to provide the most effective solution to meet the needs "
"expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an"
" ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the "
"80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining "
"20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio "
"(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be "
"considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a "
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"**Зосередьтеся на успіху проекту, а не на ідеальному рішенні**: Головною "
"метою єдиної контактної особи та консультанта є виконання завданого ними "
"проекту, щоби забезпечити найефективніше рішення для задоволення виражених "
"потреб. Ця мета іноді може суперечити баченню ідеального рішення клієнта. У "
"такому випадку контактна особа та консультант застосовуватимуть правило "
"80-20: зосередитись на 80% виражених потреб та вилучити решту 20% найбільш "
"невигідних цілей з точки зору співвідношення витрат і вигоди (ці відсотки, "
"звичайно, можуть бути зміненими з часом). Тому, якщо глобальне рішення буде "
"визначено, буде прийнято інтегрувати найбільш трудомістку маніпуляцію. Зміни"
" в бізнес-процесах також можуть бути запропоновані для досягнення цієї ж "
"мети."
#: ../../getting_started/documentation.rst:108
msgid ""
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"**Технічні характеристики завжди є ВИКЛЮЧНИМИ**: прогалини між тим, що "
"очікується і що доставляється, часто є джерелом конфлікту в проекті. Щоб "
"уникнути перебування в цій делікатній ситуації, ми рекомендуємо "
"використовувати кілька типів інструментів\\* :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:113
msgid ""
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"**GAP аналіз**: порівняння запиту клієнта зі стандартними функціями, "
"запропонованими компанією Odoo, дозволить визначити розрив, який повинен "
"бути заповнений розробками/налаштуваннями або змінами бізнес-процесів."
#: ../../getting_started/documentation.rst:118
msgid ""
"`The User Story <https://help.rallydev.com/writing-great-user-story>`__: "
"This technique clearly separates the responsibilities between the SPoC, "
"responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, and the Consultant"
" who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"`Історія користувача <https://help.rallydev.com/writing-great-user-"
"story>`__: Ця методика чітко розмежовує обов'язки між контактною особою, "
"відповідальним за роз'яснення ЩО, ЧОМУ та ХТО, та консультанта, який надасть"
" відповідь на ЯК."
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
msgid ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ "
"Cпрощена версія, прототип того, що очікується, узгоджується з основними "
"лініями очікуваних змін."
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"**Макет**: у тій же ідеї, що й PoC, який буде відповідати змінам, пов'язаним"
" з інтерфейсом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:133
msgid ""
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
"stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the "
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"До цих інструментів буде додано повну прозорість щодо можливостей та "
"обмежень програмного забезпечення та його оточення, щоб усі зацікавлені "
"сторони проекту могли чітко розуміти, що можна очікувати/досягти у проекті. "
"Тому ми не будемо базувати нашу роботу на гіпотезах, не перевіряючи "
"заздалегідь їх правдивість."
#: ../../getting_started/documentation.rst:139
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"*Цей список, звичайно, можна доповнити іншими інструментами, які би більш "
"адекватно відповідали реаліям та потребам вашого проекту*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:143
msgid "4. Communication Strategy"
msgstr "4. Комунікаційна стратегія"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid ""
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"Метою методології Швидкого старту є забезпечення швидкого володіння цим "
"інструментом для кінцевих користувачів. Тому ефективне спілкування має "
"вирішальне значення для успіху цього підходу. Тому його оптимізація приведе "
"нас до таких принципів:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:150
msgid ""
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
"provide direct access to the project's tracking document (Project "
"Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be "
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"**Спільне використання документації з управління проектами**: Найкращий "
"спосіб забезпечити усіх зацікавлених сторін проекту володінням однаковим "
"рівнем знань, забезпечити прямий доступ до документу відстеження проекту "
"(Організатор проекту). Цей документ міститиме, принаймні, список завдань, що"
" будуть виконуватися як частина реалізації, для чого чітко визначений рівень"
" пріоритету та менеджер. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:158
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"Організатор проекту - це інструмент відстеження проектів, який дозволяє як "
"детальне відстеження поточних завдань, так і загальний прогрес проекту."
#: ../../getting_started/documentation.rst:162
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"**Зверніть увагу на важливу інформацію**: щоб мінімізувати час документації "
"до найважливіших вимог, ми дотримуємось наступних правильних практик:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:166
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr "Протоколи зустрічі будуть обмежені лише рішеннями та перевірками;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Статуси проекту визначаються лише тоді, коли досягнуто важливого етапу;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:171
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Будуть організовані навчальні курси по стандартному або індивідуальному "
"рішенню."
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "5. Customizations and Development"
msgstr "5. Налаштування та розробка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid ""
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo - це програмне забезпечення, відоме своєю гнучкістю та важливою "
"здатністю до еволюції. Однак значна частина розвитку суперечить швидкій та "
"стабільній реалізації. Ось чому рекомендується:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:182
msgid ""
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
" etc.). For example, it will be preferable to realize a significant "
"development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an"
" operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted "
"that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid "
"the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties."
" In addition, experience has shown us that 60% of initial development "
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"**Розвиватися лише з вагомих причин**: рішення про розробку завжди повинно "
"бути прийняте, коли співвідношення витрат і вигод є позитивним (економія "
"часу на щоденній основі тощо). Наприклад, краще реалізувати значний "
"розвиток, щоб скоротити час щоденної експлуатації, а не виконувати операцію "
"лише один раз на квартал. Загальновизнано, що чим ближче рішення до "
"стандарту, тим легше і більш плавно відбувається процес міграції, і чим "
"нижчі витрати на обслуговування для обох сторін. Крім того, досвід показує "
"нам, що 60% первинних запитів на розробку знищуються через кілька тижнів "
"використання стандартного Odoo (див. \"Прийняття стандарту як пріоритет\")."
#: ../../getting_started/documentation.rst:194
msgid ""
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
" implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator"
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"**Заміна без реплікації**: є вагомі підстави для прийняття рішення про зміну"
" програмного забезпечення для управління. У цьому контексті момент "
"реалізації є правильним моментом прийняття і навіть є ініціатором зміни як з"
" точки зору використання програмного забезпечення, так і на рівні бізнес-"
"процесів компанії."
#: ../../getting_started/documentation.rst:202
msgid "6. Testing and Validation principles"
msgstr "6. Тестування та принципи перевірки"
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid ""
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Незалежно від того, чи були розробки чи ні, важливо перевірити відповідність"
" рішення операційним потребам компанії."
#: ../../getting_started/documentation.rst:208
msgid ""
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"**Розподіл ролей**: у цьому контексті консультант буде відповідати за "
"надання рішення, що відповідає визначеним специфікаціям; контактна особа "
"повинна буде протестувати та підтвердити, що рішення, яке постачається, "
"відповідає вимогам операційної реальності."
#: ../../getting_started/documentation.rst:214
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"**Управління змінами**: коли необхідно внести зміни до рішення, зазначений "
"розрив обумовлений:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:218
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Різницею між специфікацією та доставленим рішенням - це виправлення, за яке "
"відповідає консультант."
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid "**or**"
msgstr "**або**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:222
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Різницею між специфікацією та вимогами операційної реальності - це зміна, на"
" яку відповідає контактна особа."
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "7. Data Imports"
msgstr "7. Імпорт даних"
#: ../../getting_started/documentation.rst:228
msgid ""
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
"this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, "
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"Імпорт історії транзакційних даних є важливою проблемою, і відповідним чином"
" потрібно відповісти на це, щоб забезпечити безперебійну роботу проекту. "
"Дійсно, це завдання може зайняти багато часу, і, якщо його пріоритет не є "
"чітко визначеним, запобігти впровадженню вчасно. Щоб зробити це якомога "
"швидше, буде вирішено:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:234
msgid ""
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"**Не імпортувати нічого**: Часто буває, що після відображення імпортування "
"історії даних стає не необхідним, причому ці дані зберігаються поза межами "
"Odoo і консолідуються для подальшої звітності."
#: ../../getting_started/documentation.rst:239
msgid ""
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
"invoices, open projects, for example), the need to have this information "
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"**Щоб імпортувати обмежену кількість даних перед початком впровадження**: "
"коли історія даних стосується оброблюваної інформації (наприклад, замовлення"
" на купівлю, рахунки-фактури, відкриті проекти), необхідність мати цю "
"інформацію з першого дня використання у впровадженні - це реально. У цьому "
"випадку імпорт буде здійснюватися до початку запуску впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:246
msgid ""
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"**Імпорт після запуску впровадження**: коли історія даних повинна бути "
"інтегрована з Odoo, в основному для цілей звітування, то очевидно, що вони "
"можуть бути інтегровані в програмне забезпечення ретроспективно. У цьому "
"випадку запуск впровадження буде передувати необхідному імпорту."