documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2019-11-24 05:00:53 +01:00

2804 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select"
" it."
msgstr ""
"За категорією Точка продажу/Обладнання ви знайдете *сканер штрих-кодів*, "
"який ви хочете вибрати."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
msgstr ""
"Ви можете дізнатись більше про Номенклатуру штрих-кодів тут (ADD HYPERLINK)"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
"виберіть товар."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
"можете ввести будь-який штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
msgid "Scanning products"
msgstr "Сканування товарів"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
"To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the"
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижки, вам потрібно буде скористатися сканером "
"штрих-кодів, тут ви можете ознайомитися з документацією "
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
"штрих-кодів."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
"інтерфейсу точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
"буде:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Відскануйте товари і теги"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
"закінчити транзакцію."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Управління програмою лояльності"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
"*програмою лояльності*."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Застосування знижок вручну"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може "
"стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
"Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
"Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і"
" знижка буде застосована."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
"Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
"На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну "
"знижку товарі на 50%."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
" для підприємств Північної Америки."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr "Встановіть Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
"модуль *Mercury*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
"mode*."
msgstr ""
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
"*Активувати режим розробника*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
" Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
"оплати` і створіть ще один."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr ""
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
"платежу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers"
msgstr "Управління кількома касирами "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr ""
"З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає "
"змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid ""
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
"are all explained below."
msgstr ""
"Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються "
"нижче."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
msgstr ""
"Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні"
" два)."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
"name of the current cashier in your PoS interface."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я "
"поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
msgid "You will then be able to change between different users."
msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
msgid "And the cashier will be changed."
msgstr "І касир буде змінений."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
msgid "Switch cashiers with pin codes"
msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
msgid ""
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr ""
"Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього "
"перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та "
"виберіть користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr ""
"На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-"
"код захисту."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
msgstr ""
"Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести "
"пароль PIN-коду."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
msgid "Switch cashiers with barcodes"
msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
msgstr ""
"Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх "
"значків."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
msgstr ""
"Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете "
"встановити штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
msgid ""
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
msgstr ""
"Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on"
msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Повторний друк чеків"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
"повторно друкувати чек."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
"друку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Аналіз продажів"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
"отримати статистику."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr "Переглянути статистику"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
"формі таблиці."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr ""
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
" _."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Необхідне обладнання"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Серійний адаптер до USB для FDM "
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
msgstr ""
"Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований "
"POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати"
" модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви "
"можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на"
" *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
"Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, "
"встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне"
" ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на "
"нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться "
"забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований "
"POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->"
" Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний "
"номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте "
"здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви "
"отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
"продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Відшкодування відключено"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Змінення цін на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Реєстрація клієнтів"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Створіть клієнта"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Налаштування обладнання точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
msgid "POSBox Setup Guide"
msgstr "Посібник зі встановлення POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205
msgid "Prerequisites"
msgstr "Передумови"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
"will need :"
msgstr ""
"Перш ніж почати встановлювати свій POSBox, переконайтеся, що у вас все є. Ви"
" будете потребувати:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
msgid "The POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
msgid "A 2A Power adapter"
msgstr "Адаптер живлення 2A"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed"
msgstr "Запущена база даних SaaS або Odoo з точкою продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Локальна мережа, налаштована за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS-сумісний принтер (офіційно "
"підтримуються принтери наведені на сторінці POS обладнання "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)"
msgstr "RJ45 Інтернет-кабель (додатково, вбудований Wi-Fi)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213
msgid "Step By Step Setup Guide"
msgstr "Інструкція по встановленню крок за кроком"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
msgstr "Поточна версія POSBox (з 2015 року)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
msgid "Connect peripheral devices"
msgstr "Підключіть периферійні пристрої "
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
"might work as well."
msgstr ""
"Офіційно підтримуване апаратне забезпечення наведене на сторінці POS "
"обладнання <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, але може"
" також працювати інше обладнання."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
"допомогою кабелю RJ25."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш "
"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його"
" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-"
"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною "
"конфігурацією вашого сканера штрих-коду."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Інтернет**: якщо ви не хочете використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Інтенренту. Переконайтеся, що він з'єднує POSBox з тією ж мережею, що й ваш "
"пристрій точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be "
"bypassed when a wired network connection is available."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: поточна версія точки продажу має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся,"
" що кабель Інтернету не підключений, оскільки всі можливості Wi-Fi будуть "
"обходитися, коли доступна дротова мережа."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66
msgid "Power the POSBox"
msgstr "Потужність POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
msgid ""
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
" up."
msgstr ""
"Підключіть адаптер живлення до POSBox, світло-червоний статус повинен "
"запалюватися."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
msgid "Make sure the POSBox is ready"
msgstr "Переконайтеся, що POSBox готовий"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
msgid ""
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
msgstr ""
"Після включення, POSBox потребує деякий час для завантаження. Після того, як"
" він буде готовий, точка продажу повинна надрукувати квитанцію про статус із"
" її IP-адресою. Також світлодіодний індикатор стану, поруч із червоним "
"індикатором живлення, повинен бути постійно зеленим."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
msgid "Setup the Point of Sale"
msgstr "Налаштуйте точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
msgid ""
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll "
"down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for"
" the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the "
"POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network."
msgstr ""
"Щоб налаштувати точку продажу, перейдіть до :menuselection:`Точки продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свою точку продажу. "
"Прокрутіть униз до розділу Точка продажу/Апаратний проксі та активізуйте "
"параметри обладнання, яке ви хочете використовувати через точку продажу. "
"Рекомендується вказати IP-адресу точки продажу (вона друкується на "
"квитанції, яка надсилається після завантаження точки продажу). Якщо IP не "
"вказано, POSBox буде намагатися знайти її в локальній мережі."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91
msgid ""
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr ""
"Якщо у вас працює декілька POSBox на точку продажу, переконайтеся, що лише "
"один з них активує сканер віддаленого сканування/сканер штрих-коду."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94
msgid ""
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
msgstr ""
"Можливо, непогано було би переконатися, що IP-адреса POSBox ніколи не "
"змінюється у вашій мережі. Зверніться до документації маршрутизації про те, "
"як цього досягти."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99
msgid "Launch the Point of Sale"
msgstr "Запустіть точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
msgid ""
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
"only done once."
msgstr ""
"Якщо ви не вказали IP-адресу точки продажу в налаштуваннях, для сканування "
"точки продажу необхідно деякий час, щоби знайти POSBox. Це робиться лише "
"один раз."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use."
msgstr ""
"Точка продажу зараз підключена до POSBox, а ваше обладнання має бути готовим"
" до використання."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
msgid "Wi-Fi configuration"
msgstr "Налаштування Wi-Fi"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
msgid ""
"The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an"
" older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most "
"commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially "
"supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset."
msgstr ""
"Найновіша версія POSBox має вбудований Wi-Fi. Якщо ви використовуєте стару "
"версію, вам буде потрібен адаптер Wi-Fi, сумісний з Linux. Більшість "
"комерційно доступних адаптерів Wi-Fi сумісні з Linux. Офіційно підтримуються"
" адаптери Wi-Fi з чіпсетом Ralink 5370."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117
msgid ""
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
msgstr ""
"Переконайтеся, що не підключений кабель Інтернету, оскільки всі функції, "
"пов'язані з Wi-Fi, будуть вимкнені, якщо доступна дротова мережа."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121
msgid ""
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
"has connected."
msgstr ""
"Коли POSBox завантажується з адаптером Wi-Fi, він почне власну точку доступу"
" Wi-Fi під назвою \"Posbox\", з якої можна підключитися. Квитанція, яка "
"надсилається під час запуску POSBox, відображає це. Щоби POSBox підключився "
"до вже існуючої мережі Wi-Fi, перейдіть на домашню сторінку POSBox "
"(зазначену на квитанції) і перейдіть на сторінку налаштувань Wi-Fi. Тут ви "
"можете вибрати мережу, до якої потрібно підключитися. Зауважте, що ми "
"підтримуємо лише відкриті та WPA (2) -PSK мережі. Підключившись до WPA-"
"захищеної мережі, заповніть поле пароля. POSBox намагатиметься підключитися "
"до вказаної мережі та надсилати нову квитанцію про стан POSBox після його "
"підключення."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132
msgid ""
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
"attempt to connect to the specified network after it boots."
msgstr ""
"Якщо ви плануєте назавжди налаштувати POSBox за допомогою Wi-Fi, під час "
"підключення до мережі можна встановити прапорець \"постійний\" на сторінці "
"налаштування Wi-Fi. Це дозволить зробити вибір мережі постійним через "
"перезавантаження. Це означає, що замість того, аби запустити власну мережу "
"\"Posbox\", він завжди намагатиметься підключитися до вказаної мережі після "
"завантаження."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139
msgid ""
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
"automatically."
msgstr ""
"Коли POSBox не зможе підключитися до мережі, він повернеться до запуску "
"власної точки доступу \"Posbox\". Якщо підключення до мережі з'єднання буде "
"втрачено через мережу Wi-Fi, POSBox намагатиметься відновити з'єднання "
"автоматично."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145
msgid "Multi-POS Configuration"
msgstr "Налаштування кількох точок продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147
msgid ""
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
" your router documentation."
msgstr ""
"Рекомендований спосіб налаштування магазину з кількома точками продажу - "
"мати один POSBox. У цьому випадку обов'язково вручну вказати IP-адресу "
"кожного POSBox у кожній точці продажу. Ви також повинні налаштувати свою "
"мережу, аби переконатися, що IP-адреси POSBox не змінюються. Будь ласка, "
"зверніться до документації маршрутизації."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
msgstr "Посібник із POSBoxless (розширений)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158
msgid ""
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте свою точку продажу на дистрибутиві бази Debian, то "
"вам не потрібен POSBox, оскільки ви можете запустити його програмне "
"забезпечення локально. Однак процес встановлення не є надійним. Вам потрібно"
" буде хоча би знати, як встановити та запустити Odoo. Ви також можете "
"поставити проблеми, пов'язані з вашим дистрибутивом або з вашою конкретною "
"конфігурацією та обладнанням."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165
msgid ""
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
"Point of Sale and the hardware."
msgstr ""
"Драйвера для різних типів підтримуваного апаратного забезпечення надається "
"як модулі Odoo. Фактично, POSBox запускає версію Odoo, з якою зв'язується "
"точка продажу. Версія Odoo, що працює на POSBox, сильно відрізняється від "
"\"реальної\" версії Odoo. Вона не обробляє *будь-які* бізнес-дані "
"(наприклад, POS-замовлення), але служить лише шлюзом між точкою продажу та "
"обладнанням."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172
msgid ""
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
msgstr ""
"Мета цього розділу полягає у створенні локальної версії Odoo, яка веде себе "
"як версія Odoo, що працює на POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176
msgid "Image building process"
msgstr "Процес створення зображень"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178
msgid ""
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
msgstr ""
"Ми створюємо офіційні зображення POSBox за допомогою сценаріїв за адресою "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"Якщо конкретно, ми запускаємо posbox_create_image.sh. "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" Це створює зображення, яке називається posbox.img, яке ми завантажуємо в "
"zip і завантажуємо на <https://nightly.odoo.com>`_ для користувачі."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186
msgid ""
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
"stuck or want more detail about something."
msgstr ""
"Скрипти у цьому каталозі можуть бути корисними як посилання, якщо ви "
"застрягли або хочете докладніше про щось дізнатися."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190
msgid "Summary of the image creation process"
msgstr "Підсумок процесу створення зображення"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192
msgid ""
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
msgstr ""
"Процес створення зображення починається із завантаження останнього "
"зображення `Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_. Потім він локально "
"монтує це зображення Raspbian та копіює над деякими файлами та скриптами, "
"які змушують образ Raspbian перетворюватися на POSBox під час завантаження. "
"Ці скрипти будуть оновлювати Raspbian, видаляти несуттєві пакунки та "
"встановлювати необхідні. Для завантаження Raspbian ми використовуємо qemu, "
"яка здатна забезпечити емуляцію ARM. Після цього імітована ОС \"Raspbian\" "
"закриється. Ми потім знову локально монтуємо зображення, видаляємо скрипти, "
"які використовувались для ініціалізації зображення під час завантаження, і "
"копіюємо деякі додаткові файли конфігурації. Отримане зображення готово для "
"тестування та використання."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
msgstr "Розподіл Linux на основі Debian (Debian, Ubuntu, Mint та ін.)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
msgstr ""
"Запущена версія Odoo, яку ви підключаєте, щоб завантажити точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
msgid ""
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
"Odoo's built-in driver"
msgstr ""
"Ви повинні видалити будь-який драйвер принтера ESC/POS, оскільки він "
"конфліктує з вбудованим драйвером Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216
msgid "Extra dependencies"
msgstr "Додаткові залежності"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218
msgid ""
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
"need to use."
msgstr ""
"Через те, що Odoo працює на Python 2, потрібно перевірити версію pip, яку "
"потрібно використовувати."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
msgid "``# pip --version``"
msgstr "``# pip --version``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229
msgid "If it returns something like::"
msgstr "Якщо вона повертає щось на зразок::"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227
msgid "You need to try pip2 instead."
msgstr "Потрібно спробувати pip2."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233
msgid "You can use pip."
msgstr "Ви можете використовувати рір."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
msgstr "Модулі драйверів вимагають встановлення нових модулів python:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237
msgid "``# pip install pyserial``"
msgstr "``# pip install pyserial``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241
msgid "``# pip install qrcode``"
msgstr "``# pip install qrcode``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
msgid "Access Rights"
msgstr "Права доступу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
msgid ""
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
"a group that has access to USB devices"
msgstr ""
"Для драйверів потрібен вихідний доступ до принтерів та пристроїв для "
"сканування штрих-кодів. Для цього потрібне системне адміністрування. "
"Спочатку ми збираємося створити групу, яка має доступ до USB-пристроїв"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250
msgid "``# groupadd usbusers``"
msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``"
msgstr ""
"Тоді ми додамо користувача, який запускатиме сервер Odoo на ``usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256
msgid ""
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
"following content::"
msgstr ""
"Потім нам потрібно створити правило udev, яке автоматично дозволить членам "
"``usbusers`` отримати доступ до сировинних USB-пристроїв. Для цього створіть"
" файл з назвою ``99-usbusers.rules`` у каталозі ``/etc/udev/rules.d/`` з "
"наступним вмістом::"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264
msgid "Then you need to reboot your machine."
msgstr "Потрібно перезавантажити комп'ютер."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267
msgid "Start the local Odoo instance"
msgstr "Запустіть локальний екземпляр Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
msgstr "Ми повинні запустити сервер Odoo з правильними налаштуваннями"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
msgid "Test the instance"
msgstr "Перевірте версію"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
msgstr ""
"Підключіть все своє обладнання до USB-портів вашого комп'ютера і перейдіть "
"на ``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` оновіть сторінку декілька разів"
" і перевірте, чи всі ваші пристрої позначені як підключені. Можливим "
"джерелом помилок є: шляхи в розподілі відрізняються від шляхів, очікуваних "
"драйверами, інший процес захопив ексклюзивний доступ до пристроїв, правила "
"udev не застосовуються або замінюються іншими."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284
msgid "Automatically start Odoo"
msgstr "Автоматично запустіть Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286
msgid ""
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
"probably the easiest way to accomplish this."
msgstr ""
"Тепер ви повинні переконатися, що це встановлення Odoo автоматично "
"запускається після завантаження. Існують різні способи зробити це, і як це "
"зробити, залежить від конкретного налаштування. Використання системи init, "
"що надається вашим дистрибутивом, ймовірно, є найпростішим способом "
"здійснити це."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294
msgid ""
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
msgstr ""
"Поле IP-адреси в налаштуваннях точки продажу має бути ``127.0.0.1`` вбо "
"``localhost`` якщо ви використовуєте створений сервер Odoo на апараті, який "
"ви будете використовувати як пристрій точки продажу. Ви також можете "
"залишити це порожнім."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300
msgid "POSBox Technical Documentation"
msgstr "Технічна документація POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303
msgid "Technical Overview"
msgstr "Технічний огляд"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306
msgid "The POSBox Hardware"
msgstr "Обладнання POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
msgid ""
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
msgstr ""
"Апаратне забезпечення POSBox. <https://www.raspberrypi.org/products"
"/raspberry-pi-2-model-b/>`_, засноване на популярній одноплатовій машині "
"Raspberry Pi 2. Raspberry Pi 2 оснащений 2A мікро-USB-адаптером живлення. 2A"
" необхідний для забезпечення достатньої потужності сканерів штрих-кодів. "
"Програмне забезпечення встановлено на картці 8Gb Class 10 або вище SD. Все "
"це обладнання легко доступне у всьому світі від незалежних постачальників."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317
msgid "Compatible Peripherals"
msgstr "Сумісні периферійні пристрої"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
msgstr ""
"Офіційно підтримуване обладнання наведено на 'сторінці обладнання точки "
"продажу. <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323
msgid "The POSBox Software"
msgstr "POSBox Software"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325
msgid ""
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` "
"branch."
msgstr ""
"POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian "
"для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що "
"забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі "
"Odoo. Ці модулі мають префікс ``hw_ *``, і вони є єдиними модулями, що "
"працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона "
"надає. Жодні бізнес-дані не обробляються і не зберігаються на POSBox. Версія"
" Odoo - це git клон з гілки ``11.0``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
msgid ""
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
"to get to the real /etc and /var during development."
msgstr ""
"Кореневий розділ на POSBox монтується лише для читання, гарантуючи, що ми не"
" зношуємо SD-карту, пишучи їй надто багато. Це також гарантує, що файлова "
"система не може бути пошкоджена шляхом скорочення потужності POSBox. "
"Програми Linux, як очікується, зможуть писати в деяких каталогах. Таким "
"чином ми надаємо ramdisk для /etc та /var (Raspbian автоматично забезпечує "
"один для /tmp). Ці діапазони встановлюються за допомогою "
"``setup_ramdisks.sh``, які ми запускаємо перед усіма іншими скриптами init, "
"запустивши їх у ``/etc/init.d/rcS``. Ramdiscs названі /etc_ram та /var_ram "
"відповідно. Більшість даних з файлів /etc та /var копіюються на ці ramdiscs "
"tmpfs. Щоб обмежити розмір ramdiscs, ми не копіюємо над ними певні речі "
"(наприклад, відповідні дані). Потім ми зв'язуємо їх з монзами в оригінальні "
"каталоги. Тому, коли програма пише до /etc/foo/bar, вона насправді пишеться "
"до /etc_ram/foo/bar. Ми також встановлюємо кріплення "
"mount/to/root_bypass_ramdisks для того, аби бути в змозі дістатися до "
"реальних /etc та /var під час розробки."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
msgstr "Журнали поточного сервера Odoo можна знайти за адресою:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354
msgid ""
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
"``posbox_*``."
msgstr ""
"Різні скрипти, пов'язані з POSBox (наприклад, скрипти, пов'язані з Wi-Fi), "
"запущені на POSBox, будуть вноситися до /var/log/syslog, і ці повідомлення "
"позначаються з ``posbox_*``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
msgid "Accessing the POSBox"
msgstr "Доступ до POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362
msgid "Local Access"
msgstr "Локальний доступ"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
msgid ""
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
"tasks, like viewing some logs."
msgstr ""
"Якщо ви підключите QWERTY USB-клавіатуру до одного з USB-портів POSBox, і "
"якщо ви підключите монітор комп'ютера до порту HDMI POSBox, ви можете "
"використовувати його як невеликий комп'ютер GNU/Linux і виконувати різні "
"завдання адміністрування, наприклад переглядати деякі журнали."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
msgstr "POSBox буде автоматично входити як root за замовчуванням tty."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372
msgid "Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
msgid ""
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
msgstr ""
"Якщо у вас є IP-адреса POSBox та клієнт SSH, ви можете мати доступ до "
"системи POSBox віддалено. Вхідні дані є ``pi``/``raspberry``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
msgid "Updating The POSBox Software"
msgstr "Оновлення програмного забезпечення POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381
msgid ""
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
"implemented features."
msgstr ""
"Тільки оновіть POSBox, якщо ви зіткнулися з проблемами або хочете "
"використовувати нові функції."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
msgid ""
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
"the POSBox software."
msgstr ""
"Найкращий спосіб оновлення програмного забезпечення POSBox - завантажити "
"нову версію зображення та вставити в неї SD-карту. Ця операція детально "
"описана в `в цьому уроці <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, "
"просто замініть стандартне зображення Raspberry Pi найновішим на офіційній "
"`сторінці зображення POSBox <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Цей "
"спосіб оновлення забезпечить, аби ви використовували найновішу версію "
"POSbox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393
msgid ""
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
msgstr ""
"Другий спосіб оновлення - це вбудований інтерфейс оновлення, який можна "
"отримати через домашню сторінку POSBox. Гарна річ щодо оновлення полягає в "
"тому, що вам не потрібно завантажувати нове зображення. Цей метод оновлення "
"обмежується тим, що він може зробити. Він не може, наприклад, оновлювати "
"встановлені налаштування файлів (наприклад, /etc/hostapd.conf). Метод може "
"оновити лише:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400
msgid "The internal Odoo application"
msgstr "Внутрішню програма Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
msgid ""
"Scripts in the folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
msgstr ""
"Скрипти в папці ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
msgstr "Якщо ви сумніваєтесь, завжди використовуйте перший спосіб оновлення."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
msgstr "Точка продажу не може підключитися до POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
msgid ""
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
"is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що POSBox належним чином налаштований - це"
" ввімкнути його, якщо принтер підключений, він надрукує квитанцію, яка "
"вказує на будь-яку помилку, коли виникає проблема, або IP-адресу POSBox у "
"випадку успіху. Якщо не надруковано квитанцію, перевірте наступні кроки:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415
msgid ""
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що POSBox включений, позначений яскраво освітленим червоним "
"індикатором стану."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417
msgid ""
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
" ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що POSBox готовий, про це свідчить яскраво освітлений зелений"
" індикатор стану поряд із червоним індикатором живлення. POSBox повинен бути"
" готовий ~ через 2 хвилини після його запуску."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
msgid ""
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що POSBox підключено до тієї ж мережі, що і ваш пристрій "
"точки продажу. І пристрій, і POSBox повинні бути видимими в списку "
"підключених пристроїв вашого мережевого маршрутизатора."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423
msgid ""
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ваша локальна мережа налаштована за допомогою DHCP та дає "
"IP-адреси в діапазоні 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Якщо ви не можете "
"налаштувати вашу локальну мережу таким чином, потрібно вручну встановити IP-"
"адресу вашого POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427
msgid ""
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу POSBox в налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає інформації, роздрукованій на квитанції про статус POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Переконайтеся, що POS не завантажено через HTTPS."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
" IP address in the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP-протоколу Firefox перешкоджає надійному "
"функціонуванню автообстеження. При використанні Firefox ви повинні вручну "
"налаштувати IP-адресу POSBox в налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після"
" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів "
"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації "
"для сканування штрих-кодів."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442
msgid ""
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи POSBox потрібен блок живлення 2A для деяких сканерів штрих-кодів."
" Якщо ви не користуєтесь наданим джерелом живлення, переконайтеся, що у вас "
"є достатньо енергії."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або "
"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. "
"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-"
"концентратора."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"POSBox."
msgstr ""
"Деякі погано побудовані сканери штрих-кодів не рекламують себе як сканери "
"штрих-кодів, а замість клавіатури USB, і не будуть розпізнані POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що одночасно до POSBox підключено не більше одного пристрою з"
" функцією \"Сканувати через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Друк квитанції займає надто багато часу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the POSBox."
msgstr ""
"Невелика затримка до першого друку очікується, оскільки POSBox зробить деяку"
" попередню обробку, щоби прискорити наступний друк. Якщо після цього у вас "
"буде затримка, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим зв'язком між"
" точкою продажу і POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Деякі символи не надруковані на квитанції"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470
msgid ""
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"POSBox не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує скрипти з"
" латинської та кирилицею, з базовою японською підтримкою."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475
msgid "The printer is offline"
msgstr "Принтер офлайн"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість "
"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не "
"зникає, зверніться до служби підтримки."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "Готівковий рахунок не відкривається"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
msgid "Credits"
msgstr "Кредити"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
msgid ""
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
msgstr ""
"Проект POSBox був розроблений Фредеріком ван дер Есеном з належною допомогою"
" Гарі Малхербе, Фаб'єна Мегазі, Ніколя Висневського, Дімітрі Дель Мармола, "
"Йорен Ван Ондер та Антоні Лесуісе."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493
msgid ""
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
"backed the campaign with founding partner bundles:"
msgstr ""
"Це не було б можливим без кампанії Indiegogo та тих, хто це зробив. Особлива"
" подяка партнерам, які підтримали кампанію зі зв'язками партнерів-"
"засновників:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497
msgid "Camptocamp"
msgstr "Camptocamp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
msgid "BHC"
msgstr "BHC"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
msgid "openBig"
msgstr "openBig"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
msgid "Eeezee-IT"
msgstr "Eeezee-IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
msgid "Solarsis LDA"
msgstr "Solarsis LDA"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
msgid "ACSONE"
msgstr "ACSONE"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
msgid "Vauxoo"
msgstr "Vauxoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
msgid "Ekomurz"
msgstr "Ekomurz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
msgid "Datalp"
msgstr "Datalp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
msgid "Dao Systems"
msgstr "Dao Systems"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
msgid "Eggs Solutions"
msgstr "Eggs Solutions"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
msgid "OpusVL"
msgstr "OpusVL"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510
msgid ""
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
" Bundle:"
msgstr ""
"А також партнери, які підтримали розробку за допомогою пакету POSBox із "
"заснування:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
msgid "Willow IT"
msgstr "Willow IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
msgid "Multibase"
msgstr "Multibase"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
msgid "Mindesa"
msgstr "Mindesa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
msgid "bpso.biz"
msgstr "bpso.biz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
msgid "Shine IT."
msgstr "Shine IT."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. "
"Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на "
"пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
"Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. "
"Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у "
"вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з "
"додатка."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у "
"всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Встановіть програму Точка продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових"
" записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, "
"перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в "
"точці продажу\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Налаштуйте свої способи оплати"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> "
"Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на "
"посилання \"Способи оплати\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле "
"\"Використовувати в точці продажу\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці "
"продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Налаштуйте свою точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню "
"ви можете редагувати всі налаштування точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr "Ваше перше замовлення"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
"Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної "
"панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати "
"новий сеанс."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
"Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. "
"Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб "
"оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Закрийте сесію точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
"Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку "
"закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви "
"можете закрити сеанс з інформаційної панелі."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr ""
"Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
"Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які"
" були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
"Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати "
"закриті записи."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Розширені особливості ресторану"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
"замовленням."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
"точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
msgstr ""
"Під категорією Точка продажу/Апаратний проксі ви знайдете *Замовлення "
"принтерів*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
msgid "Add a printer"
msgstr "Додайте принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
"де ви можете додати принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr "Реєстрація кількох замовлень"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень "
"одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
"Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку "
"\"+\", щоб додати нове замовлення."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
"Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти "
"платіж за потреби."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз "
"обробляєте."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
"та ножа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
" продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr "Налаштування управління столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr "Додайте поверх"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
"натиснувши *Поверхи*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr "Додайте столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
"платіж за звичайним інтерфейсом."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Налаштуйте чайові"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr "Переміщення клієнтів між столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, "
"Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший "
"стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою "
"переміщення та виберіть новий стіл"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Розширені можливості магазину"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
"що гроші відсутні."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
"деномінації під час відкриття та закриття."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці "
"значення."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Розпочніть сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
"початковий баланс*"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
"ви завжди можете змінити його."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Закрийте сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
"закриття*."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
"наступної сесії."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
"рахунки-фактури."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Виберіть клієнта"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
"щоби вибрати її та підтвердити."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
"замовлення."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
"Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та "
"збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та "
"відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого "
"інтерфейсу *точки продажу*."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
"З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути,"
" скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. "
"Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
"Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке "
"вам просто потрібно обробити."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Застосування сезонних знижок"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
" *прайслистів*, натиснувши на них."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Створіть прайслист"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range."
msgstr ""
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
"вибрати потрібний прайслист."