documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po

2804 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select"
" it."
msgstr ""
"За категорією Точка продажу/Обладнання ви знайдете *сканер штрих-кодів*, "
"який ви хочете вибрати."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
msgstr ""
"Ви можете дізнатись більше про Номенклатуру штрих-кодів тут (ADD HYPERLINK)"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
"виберіть товар."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
"можете ввести будь-який штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
msgid "Scanning products"
msgstr "Сканування товарів"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
"To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the"
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижки, вам потрібно буде скористатися сканером "
"штрих-кодів, тут ви можете ознайомитися з документацією "
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
"штрих-кодів."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
"інтерфейсу точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
"буде:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Відскануйте товари і теги"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
"закінчити транзакцію."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Управління програмою лояльності"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
"*програмою лояльності*."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Застосування знижок вручну"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може "
"стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
"Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
"Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і"
" знижка буде застосована."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
"Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
"На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну "
"знижку товарі на 50%."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
" для підприємств Північної Америки."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr "Встановіть Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
"модуль *Mercury*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
"mode*."
msgstr ""
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
"*Активувати режим розробника*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
" Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
"оплати` і створіть ще один."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr ""
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
"платежу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers"
msgstr "Управління кількома касирами "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr ""
"З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає "
"змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid ""
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
"are all explained below."
msgstr ""
"Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються "
"нижче."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
msgstr ""
"Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні"
" два)."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
"name of the current cashier in your PoS interface."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я "
"поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
msgid "You will then be able to change between different users."
msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
msgid "And the cashier will be changed."
msgstr "І касир буде змінений."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
msgid "Switch cashiers with pin codes"
msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
msgid ""
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr ""
"Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього "
"перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та "
"виберіть користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr ""
"На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-"
"код захисту."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
msgstr ""
"Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести "
"пароль PIN-коду."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
msgid "Switch cashiers with barcodes"
msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
msgstr ""
"Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх "
"значків."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
msgstr ""
"Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете "
"встановити штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
msgid ""
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
msgstr ""
"Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on"
msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Повторний друк чеків"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
"повторно друкувати чек."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
"друку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Аналіз продажів"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
"отримати статистику."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr "Переглянути статистику"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
"формі таблиці."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr ""
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
" _."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Необхідне обладнання"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Серійний адаптер до USB для FDM "
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
msgstr ""
"Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований "
"POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати"
" модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви "
"можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на"
" *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
"Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, "
"встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне"
" ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на "
"нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться "
"забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований "
"POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->"
" Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний "
"номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте "
"здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви "
"отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
"продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Відшкодування відключено"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Змінення цін на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Реєстрація клієнтів"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Створіть клієнта"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Налаштування обладнання точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
msgid "POSBox Setup Guide"
msgstr "Посібник зі встановлення POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205
msgid "Prerequisites"
msgstr "Передумови"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
"will need :"
msgstr ""
"Перш ніж почати встановлювати свій POSBox, переконайтеся, що у вас все є. Ви"
" будете потребувати:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
msgid "The POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
msgid "A 2A Power adapter"
msgstr "Адаптер живлення 2A"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed"
msgstr "Запущена база даних SaaS або Odoo з точкою продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Локальна мережа, налаштована за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS-сумісний принтер (офіційно "
"підтримуються принтери наведені на сторінці POS обладнання "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)"
msgstr "RJ45 Інтернет-кабель (додатково, вбудований Wi-Fi)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213
msgid "Step By Step Setup Guide"
msgstr "Інструкція по встановленню крок за кроком"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
msgstr "Поточна версія POSBox (з 2015 року)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
msgid "Connect peripheral devices"
msgstr "Підключіть периферійні пристрої "
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
"might work as well."
msgstr ""
"Офіційно підтримуване апаратне забезпечення наведене на сторінці POS "
"обладнання <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, але може"
" також працювати інше обладнання."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
"допомогою кабелю RJ25."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш "
"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його"
" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-"
"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною "
"конфігурацією вашого сканера штрих-коду."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Інтернет**: якщо ви не хочете використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Інтенренту. Переконайтеся, що він з'єднує POSBox з тією ж мережею, що й ваш "
"пристрій точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be "
"bypassed when a wired network connection is available."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: поточна версія точки продажу має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся,"
" що кабель Інтернету не підключений, оскільки всі можливості Wi-Fi будуть "
"обходитися, коли доступна дротова мережа."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66
msgid "Power the POSBox"
msgstr "Потужність POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
msgid ""
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
" up."
msgstr ""
"Підключіть адаптер живлення до POSBox, світло-червоний статус повинен "
"запалюватися."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
msgid "Make sure the POSBox is ready"
msgstr "Переконайтеся, що POSBox готовий"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
msgid ""
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
msgstr ""
"Після включення, POSBox потребує деякий час для завантаження. Після того, як"
" він буде готовий, точка продажу повинна надрукувати квитанцію про статус із"
" її IP-адресою. Також світлодіодний індикатор стану, поруч із червоним "
"індикатором живлення, повинен бути постійно зеленим."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
msgid "Setup the Point of Sale"
msgstr "Налаштуйте точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
msgid ""
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll "
"down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for"
" the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the "
"POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network."
msgstr ""
"Щоб налаштувати точку продажу, перейдіть до :menuselection:`Точки продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свою точку продажу. "
"Прокрутіть униз до розділу Точка продажу/Апаратний проксі та активізуйте "
"параметри обладнання, яке ви хочете використовувати через точку продажу. "
"Рекомендується вказати IP-адресу точки продажу (вона друкується на "
"квитанції, яка надсилається після завантаження точки продажу). Якщо IP не "
"вказано, POSBox буде намагатися знайти її в локальній мережі."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91
msgid ""
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr ""
"Якщо у вас працює декілька POSBox на точку продажу, переконайтеся, що лише "
"один з них активує сканер віддаленого сканування/сканер штрих-коду."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94
msgid ""
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
msgstr ""
"Можливо, непогано було би переконатися, що IP-адреса POSBox ніколи не "
"змінюється у вашій мережі. Зверніться до документації маршрутизації про те, "
"як цього досягти."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99
msgid "Launch the Point of Sale"
msgstr "Запустіть точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
msgid ""
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
"only done once."
msgstr ""
"Якщо ви не вказали IP-адресу точки продажу в налаштуваннях, для сканування "
"точки продажу необхідно деякий час, щоби знайти POSBox. Це робиться лише "
"один раз."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use."
msgstr ""
"Точка продажу зараз підключена до POSBox, а ваше обладнання має бути готовим"
" до використання."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
msgid "Wi-Fi configuration"
msgstr "Налаштування Wi-Fi"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
msgid ""
"The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an"
" older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most "
"commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially "
"supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset."
msgstr ""
"Найновіша версія POSBox має вбудований Wi-Fi. Якщо ви використовуєте стару "
"версію, вам буде потрібен адаптер Wi-Fi, сумісний з Linux. Більшість "
"комерційно доступних адаптерів Wi-Fi сумісні з Linux. Офіційно підтримуються"
" адаптери Wi-Fi з чіпсетом Ralink 5370."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117
msgid ""
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
msgstr ""
"Переконайтеся, що не підключений кабель Інтернету, оскільки всі функції, "
"пов'язані з Wi-Fi, будуть вимкнені, якщо доступна дротова мережа."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121
msgid ""
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
"has connected."
msgstr ""
"Коли POSBox завантажується з адаптером Wi-Fi, він почне власну точку доступу"
" Wi-Fi під назвою \"Posbox\", з якої можна підключитися. Квитанція, яка "
"надсилається під час запуску POSBox, відображає це. Щоби POSBox підключився "
"до вже існуючої мережі Wi-Fi, перейдіть на домашню сторінку POSBox "
"(зазначену на квитанції) і перейдіть на сторінку налаштувань Wi-Fi. Тут ви "
"можете вибрати мережу, до якої потрібно підключитися. Зауважте, що ми "
"підтримуємо лише відкриті та WPA (2) -PSK мережі. Підключившись до WPA-"
"захищеної мережі, заповніть поле пароля. POSBox намагатиметься підключитися "
"до вказаної мережі та надсилати нову квитанцію про стан POSBox після його "
"підключення."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132
msgid ""
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
"attempt to connect to the specified network after it boots."
msgstr ""
"Якщо ви плануєте назавжди налаштувати POSBox за допомогою Wi-Fi, під час "
"підключення до мережі можна встановити прапорець \"постійний\" на сторінці "
"налаштування Wi-Fi. Це дозволить зробити вибір мережі постійним через "
"перезавантаження. Це означає, що замість того, аби запустити власну мережу "
"\"Posbox\", він завжди намагатиметься підключитися до вказаної мережі після "
"завантаження."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139
msgid ""
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
"automatically."
msgstr ""
"Коли POSBox не зможе підключитися до мережі, він повернеться до запуску "
"власної точки доступу \"Posbox\". Якщо підключення до мережі з'єднання буде "
"втрачено через мережу Wi-Fi, POSBox намагатиметься відновити з'єднання "
"автоматично."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145
msgid "Multi-POS Configuration"
msgstr "Налаштування кількох точок продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147
msgid ""
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
" your router documentation."
msgstr ""
"Рекомендований спосіб налаштування магазину з кількома точками продажу - "
"мати один POSBox. У цьому випадку обов'язково вручну вказати IP-адресу "
"кожного POSBox у кожній точці продажу. Ви також повинні налаштувати свою "
"мережу, аби переконатися, що IP-адреси POSBox не змінюються. Будь ласка, "
"зверніться до документації маршрутизації."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
msgstr "Посібник із POSBoxless (розширений)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158
msgid ""
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте свою точку продажу на дистрибутиві бази Debian, то "
"вам не потрібен POSBox, оскільки ви можете запустити його програмне "
"забезпечення локально. Однак процес встановлення не є надійним. Вам потрібно"
" буде хоча би знати, як встановити та запустити Odoo. Ви також можете "
"поставити проблеми, пов'язані з вашим дистрибутивом або з вашою конкретною "
"конфігурацією та обладнанням."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165
msgid ""
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
"Point of Sale and the hardware."
msgstr ""
"Драйвера для різних типів підтримуваного апаратного забезпечення надається "
"як модулі Odoo. Фактично, POSBox запускає версію Odoo, з якою зв'язується "
"точка продажу. Версія Odoo, що працює на POSBox, сильно відрізняється від "
"\"реальної\" версії Odoo. Вона не обробляє *будь-які* бізнес-дані "
"(наприклад, POS-замовлення), але служить лише шлюзом між точкою продажу та "
"обладнанням."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172
msgid ""
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
msgstr ""
"Мета цього розділу полягає у створенні локальної версії Odoo, яка веде себе "
"як версія Odoo, що працює на POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176
msgid "Image building process"
msgstr "Процес створення зображень"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178
msgid ""
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
msgstr ""
"Ми створюємо офіційні зображення POSBox за допомогою сценаріїв за адресою "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"Якщо конкретно, ми запускаємо posbox_create_image.sh. "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" Це створює зображення, яке називається posbox.img, яке ми завантажуємо в "
"zip і завантажуємо на <https://nightly.odoo.com>`_ для користувачі."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186
msgid ""
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
"stuck or want more detail about something."
msgstr ""
"Скрипти у цьому каталозі можуть бути корисними як посилання, якщо ви "
"застрягли або хочете докладніше про щось дізнатися."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190
msgid "Summary of the image creation process"
msgstr "Підсумок процесу створення зображення"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192
msgid ""
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
msgstr ""
"Процес створення зображення починається із завантаження останнього "
"зображення `Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_. Потім він локально "
"монтує це зображення Raspbian та копіює над деякими файлами та скриптами, "
"які змушують образ Raspbian перетворюватися на POSBox під час завантаження. "
"Ці скрипти будуть оновлювати Raspbian, видаляти несуттєві пакунки та "
"встановлювати необхідні. Для завантаження Raspbian ми використовуємо qemu, "
"яка здатна забезпечити емуляцію ARM. Після цього імітована ОС \"Raspbian\" "
"закриється. Ми потім знову локально монтуємо зображення, видаляємо скрипти, "
"які використовувались для ініціалізації зображення під час завантаження, і "
"копіюємо деякі додаткові файли конфігурації. Отримане зображення готово для "
"тестування та використання."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
msgstr "Розподіл Linux на основі Debian (Debian, Ubuntu, Mint та ін.)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
msgstr ""
"Запущена версія Odoo, яку ви підключаєте, щоб завантажити точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
msgid ""
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
"Odoo's built-in driver"
msgstr ""
"Ви повинні видалити будь-який драйвер принтера ESC/POS, оскільки він "
"конфліктує з вбудованим драйвером Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216
msgid "Extra dependencies"
msgstr "Додаткові залежності"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218
msgid ""
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
"need to use."
msgstr ""
"Через те, що Odoo працює на Python 2, потрібно перевірити версію pip, яку "
"потрібно використовувати."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
msgid "``# pip --version``"
msgstr "``# pip --version``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229
msgid "If it returns something like::"
msgstr "Якщо вона повертає щось на зразок::"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227
msgid "You need to try pip2 instead."
msgstr "Потрібно спробувати pip2."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233
msgid "You can use pip."
msgstr "Ви можете використовувати рір."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
msgstr "Модулі драйверів вимагають встановлення нових модулів python:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237
msgid "``# pip install pyserial``"
msgstr "``# pip install pyserial``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241
msgid "``# pip install qrcode``"
msgstr "``# pip install qrcode``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
msgid "Access Rights"
msgstr "Права доступу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
msgid ""
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
"a group that has access to USB devices"
msgstr ""
"Для драйверів потрібен вихідний доступ до принтерів та пристроїв для "
"сканування штрих-кодів. Для цього потрібне системне адміністрування. "
"Спочатку ми збираємося створити групу, яка має доступ до USB-пристроїв"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250
msgid "``# groupadd usbusers``"
msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``"
msgstr ""
"Тоді ми додамо користувача, який запускатиме сервер Odoo на ``usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256
msgid ""
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
"following content::"
msgstr ""
"Потім нам потрібно створити правило udev, яке автоматично дозволить членам "
"``usbusers`` отримати доступ до сировинних USB-пристроїв. Для цього створіть"
" файл з назвою ``99-usbusers.rules`` у каталозі ``/etc/udev/rules.d/`` з "
"наступним вмістом::"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264
msgid "Then you need to reboot your machine."
msgstr "Потрібно перезавантажити комп'ютер."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267
msgid "Start the local Odoo instance"
msgstr "Запустіть локальний екземпляр Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
msgstr "Ми повинні запустити сервер Odoo з правильними налаштуваннями"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
msgid "Test the instance"
msgstr "Перевірте версію"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
msgstr ""
"Підключіть все своє обладнання до USB-портів вашого комп'ютера і перейдіть "
"на ``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` оновіть сторінку декілька разів"
" і перевірте, чи всі ваші пристрої позначені як підключені. Можливим "
"джерелом помилок є: шляхи в розподілі відрізняються від шляхів, очікуваних "
"драйверами, інший процес захопив ексклюзивний доступ до пристроїв, правила "
"udev не застосовуються або замінюються іншими."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284
msgid "Automatically start Odoo"
msgstr "Автоматично запустіть Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286
msgid ""
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
"probably the easiest way to accomplish this."
msgstr ""
"Тепер ви повинні переконатися, що це встановлення Odoo автоматично "
"запускається після завантаження. Існують різні способи зробити це, і як це "
"зробити, залежить від конкретного налаштування. Використання системи init, "
"що надається вашим дистрибутивом, ймовірно, є найпростішим способом "
"здійснити це."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294
msgid ""
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
msgstr ""
"Поле IP-адреси в налаштуваннях точки продажу має бути ``127.0.0.1`` вбо "
"``localhost`` якщо ви використовуєте створений сервер Odoo на апараті, який "
"ви будете використовувати як пристрій точки продажу. Ви також можете "
"залишити це порожнім."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300
msgid "POSBox Technical Documentation"
msgstr "Технічна документація POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303
msgid "Technical Overview"
msgstr "Технічний огляд"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306
msgid "The POSBox Hardware"
msgstr "Обладнання POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
msgid ""
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
msgstr ""
"Апаратне забезпечення POSBox. <https://www.raspberrypi.org/products"
"/raspberry-pi-2-model-b/>`_, засноване на популярній одноплатовій машині "
"Raspberry Pi 2. Raspberry Pi 2 оснащений 2A мікро-USB-адаптером живлення. 2A"
" необхідний для забезпечення достатньої потужності сканерів штрих-кодів. "
"Програмне забезпечення встановлено на картці 8Gb Class 10 або вище SD. Все "
"це обладнання легко доступне у всьому світі від незалежних постачальників."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317
msgid "Compatible Peripherals"
msgstr "Сумісні периферійні пристрої"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
msgstr ""
"Офіційно підтримуване обладнання наведено на 'сторінці обладнання точки "
"продажу. <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323
msgid "The POSBox Software"
msgstr "POSBox Software"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325
msgid ""
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` "
"branch."
msgstr ""
"POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian "
"для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що "
"забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі "
"Odoo. Ці модулі мають префікс ``hw_ *``, і вони є єдиними модулями, що "
"працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона "
"надає. Жодні бізнес-дані не обробляються і не зберігаються на POSBox. Версія"
" Odoo - це git клон з гілки ``11.0``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
msgid ""
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
"to get to the real /etc and /var during development."
msgstr ""
"Кореневий розділ на POSBox монтується лише для читання, гарантуючи, що ми не"
" зношуємо SD-карту, пишучи їй надто багато. Це також гарантує, що файлова "
"система не може бути пошкоджена шляхом скорочення потужності POSBox. "
"Програми Linux, як очікується, зможуть писати в деяких каталогах. Таким "
"чином ми надаємо ramdisk для /etc та /var (Raspbian автоматично забезпечує "
"один для /tmp). Ці діапазони встановлюються за допомогою "
"``setup_ramdisks.sh``, які ми запускаємо перед усіма іншими скриптами init, "
"запустивши їх у ``/etc/init.d/rcS``. Ramdiscs названі /etc_ram та /var_ram "
"відповідно. Більшість даних з файлів /etc та /var копіюються на ці ramdiscs "
"tmpfs. Щоб обмежити розмір ramdiscs, ми не копіюємо над ними певні речі "
"(наприклад, відповідні дані). Потім ми зв'язуємо їх з монзами в оригінальні "
"каталоги. Тому, коли програма пише до /etc/foo/bar, вона насправді пишеться "
"до /etc_ram/foo/bar. Ми також встановлюємо кріплення "
"mount/to/root_bypass_ramdisks для того, аби бути в змозі дістатися до "
"реальних /etc та /var під час розробки."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
msgstr "Журнали поточного сервера Odoo можна знайти за адресою:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354
msgid ""
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
"``posbox_*``."
msgstr ""
"Різні скрипти, пов'язані з POSBox (наприклад, скрипти, пов'язані з Wi-Fi), "
"запущені на POSBox, будуть вноситися до /var/log/syslog, і ці повідомлення "
"позначаються з ``posbox_*``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
msgid "Accessing the POSBox"
msgstr "Доступ до POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362
msgid "Local Access"
msgstr "Локальний доступ"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
msgid ""
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
"tasks, like viewing some logs."
msgstr ""
"Якщо ви підключите QWERTY USB-клавіатуру до одного з USB-портів POSBox, і "
"якщо ви підключите монітор комп'ютера до порту HDMI POSBox, ви можете "
"використовувати його як невеликий комп'ютер GNU/Linux і виконувати різні "
"завдання адміністрування, наприклад переглядати деякі журнали."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
msgstr "POSBox буде автоматично входити як root за замовчуванням tty."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372
msgid "Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
msgid ""
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
msgstr ""
"Якщо у вас є IP-адреса POSBox та клієнт SSH, ви можете мати доступ до "
"системи POSBox віддалено. Вхідні дані є ``pi``/``raspberry``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
msgid "Updating The POSBox Software"
msgstr "Оновлення програмного забезпечення POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381
msgid ""
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
"implemented features."
msgstr ""
"Тільки оновіть POSBox, якщо ви зіткнулися з проблемами або хочете "
"використовувати нові функції."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
msgid ""
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
"the POSBox software."
msgstr ""
"Найкращий спосіб оновлення програмного забезпечення POSBox - завантажити "
"нову версію зображення та вставити в неї SD-карту. Ця операція детально "
"описана в `в цьому уроці <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, "
"просто замініть стандартне зображення Raspberry Pi найновішим на офіційній "
"`сторінці зображення POSBox <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Цей "
"спосіб оновлення забезпечить, аби ви використовували найновішу версію "
"POSbox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393
msgid ""
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
msgstr ""
"Другий спосіб оновлення - це вбудований інтерфейс оновлення, який можна "
"отримати через домашню сторінку POSBox. Гарна річ щодо оновлення полягає в "
"тому, що вам не потрібно завантажувати нове зображення. Цей метод оновлення "
"обмежується тим, що він може зробити. Він не може, наприклад, оновлювати "
"встановлені налаштування файлів (наприклад, /etc/hostapd.conf). Метод може "
"оновити лише:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400
msgid "The internal Odoo application"
msgstr "Внутрішню програма Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
msgid ""
"Scripts in the folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
msgstr ""
"Скрипти в папці ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
msgstr "Якщо ви сумніваєтесь, завжди використовуйте перший спосіб оновлення."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
msgstr "Точка продажу не може підключитися до POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
msgid ""
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
"is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що POSBox належним чином налаштований - це"
" ввімкнути його, якщо принтер підключений, він надрукує квитанцію, яка "
"вказує на будь-яку помилку, коли виникає проблема, або IP-адресу POSBox у "
"випадку успіху. Якщо не надруковано квитанцію, перевірте наступні кроки:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415
msgid ""
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що POSBox включений, позначений яскраво освітленим червоним "
"індикатором стану."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417
msgid ""
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
" ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що POSBox готовий, про це свідчить яскраво освітлений зелений"
" індикатор стану поряд із червоним індикатором живлення. POSBox повинен бути"
" готовий ~ через 2 хвилини після його запуску."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
msgid ""
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що POSBox підключено до тієї ж мережі, що і ваш пристрій "
"точки продажу. І пристрій, і POSBox повинні бути видимими в списку "
"підключених пристроїв вашого мережевого маршрутизатора."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423
msgid ""
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ваша локальна мережа налаштована за допомогою DHCP та дає "
"IP-адреси в діапазоні 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Якщо ви не можете "
"налаштувати вашу локальну мережу таким чином, потрібно вручну встановити IP-"
"адресу вашого POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427
msgid ""
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу POSBox в налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає інформації, роздрукованій на квитанції про статус POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Переконайтеся, що POS не завантажено через HTTPS."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
" IP address in the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP-протоколу Firefox перешкоджає надійному "
"функціонуванню автообстеження. При використанні Firefox ви повинні вручну "
"налаштувати IP-адресу POSBox в налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після"
" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів "
"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації "
"для сканування штрих-кодів."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442
msgid ""
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи POSBox потрібен блок живлення 2A для деяких сканерів штрих-кодів."
" Якщо ви не користуєтесь наданим джерелом живлення, переконайтеся, що у вас "
"є достатньо енергії."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або "
"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. "
"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-"
"концентратора."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"POSBox."
msgstr ""
"Деякі погано побудовані сканери штрих-кодів не рекламують себе як сканери "
"штрих-кодів, а замість клавіатури USB, і не будуть розпізнані POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що одночасно до POSBox підключено не більше одного пристрою з"
" функцією \"Сканувати через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Друк квитанції займає надто багато часу"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the POSBox."
msgstr ""
"Невелика затримка до першого друку очікується, оскільки POSBox зробить деяку"
" попередню обробку, щоби прискорити наступний друк. Якщо після цього у вас "
"буде затримка, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим зв'язком між"
" точкою продажу і POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Деякі символи не надруковані на квитанції"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470
msgid ""
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"POSBox не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує скрипти з"
" латинської та кирилицею, з базовою японською підтримкою."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475
msgid "The printer is offline"
msgstr "Принтер офлайн"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість "
"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не "
"зникає, зверніться до служби підтримки."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "Готівковий рахунок не відкривається"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
msgid "Credits"
msgstr "Кредити"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
msgid ""
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
msgstr ""
"Проект POSBox був розроблений Фредеріком ван дер Есеном з належною допомогою"
" Гарі Малхербе, Фаб'єна Мегазі, Ніколя Висневського, Дімітрі Дель Мармола, "
"Йорен Ван Ондер та Антоні Лесуісе."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493
msgid ""
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
"backed the campaign with founding partner bundles:"
msgstr ""
"Це не було б можливим без кампанії Indiegogo та тих, хто це зробив. Особлива"
" подяка партнерам, які підтримали кампанію зі зв'язками партнерів-"
"засновників:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497
msgid "Camptocamp"
msgstr "Camptocamp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
msgid "BHC"
msgstr "BHC"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
msgid "openBig"
msgstr "openBig"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
msgid "Eeezee-IT"
msgstr "Eeezee-IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
msgid "Solarsis LDA"
msgstr "Solarsis LDA"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
msgid "ACSONE"
msgstr "ACSONE"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
msgid "Vauxoo"
msgstr "Vauxoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
msgid "Ekomurz"
msgstr "Ekomurz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
msgid "Datalp"
msgstr "Datalp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
msgid "Dao Systems"
msgstr "Dao Systems"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
msgid "Eggs Solutions"
msgstr "Eggs Solutions"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
msgid "OpusVL"
msgstr "OpusVL"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510
msgid ""
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
" Bundle:"
msgstr ""
"А також партнери, які підтримали розробку за допомогою пакету POSBox із "
"заснування:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
msgid "Willow IT"
msgstr "Willow IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
msgid "Multibase"
msgstr "Multibase"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
msgid "Mindesa"
msgstr "Mindesa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
msgid "bpso.biz"
msgstr "bpso.biz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
msgid "Shine IT."
msgstr "Shine IT."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. "
"Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на "
"пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
"Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. "
"Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у "
"вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з "
"додатка."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у "
"всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Встановіть програму Точка продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових"
" записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, "
"перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в "
"точці продажу\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Налаштуйте свої способи оплати"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> "
"Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на "
"посилання \"Способи оплати\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле "
"\"Використовувати в точці продажу\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці "
"продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Налаштуйте свою точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню "
"ви можете редагувати всі налаштування точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr "Ваше перше замовлення"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
"Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної "
"панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати "
"новий сеанс."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
"Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. "
"Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб "
"оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Закрийте сесію точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
"Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку "
"закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви "
"можете закрити сеанс з інформаційної панелі."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr ""
"Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
"Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які"
" були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
"Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати "
"закриті записи."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Розширені особливості ресторану"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
"замовленням."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
"точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
msgstr ""
"Під категорією Точка продажу/Апаратний проксі ви знайдете *Замовлення "
"принтерів*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
msgid "Add a printer"
msgstr "Додайте принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
"де ви можете додати принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr "Реєстрація кількох замовлень"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень "
"одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
"Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку "
"\"+\", щоб додати нове замовлення."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
"Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти "
"платіж за потреби."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз "
"обробляєте."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
"та ножа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
" продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr "Налаштування управління столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr "Додайте поверх"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
"натиснувши *Поверхи*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr "Додайте столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
"платіж за звичайним інтерфейсом."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Налаштуйте чайові"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr "Переміщення клієнтів між столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, "
"Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший "
"стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою "
"переміщення та виберіть новий стіл"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Розширені можливості магазину"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
"що гроші відсутні."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
"деномінації під час відкриття та закриття."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці "
"значення."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Розпочніть сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
"початковий баланс*"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
"ви завжди можете змінити його."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Закрийте сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
"закриття*."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
"наступної сесії."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
"рахунки-фактури."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Виберіть клієнта"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
"щоби вибрати її та підтвердити."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
"замовлення."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
"Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та "
"збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та "
"відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого "
"інтерфейсу *точки продажу*."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
"З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути,"
" скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. "
"Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
"Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке "
"вам просто потрібно обробити."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Застосування сезонних знижок"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
" *прайслистів*, натиснувши на них."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Створіть прайслист"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range."
msgstr ""
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
"вибрати потрібний прайслист."