documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/support.po
2020-01-12 02:30:26 +01:00

799 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2020
# romrik_, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../support.rst:5
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr "Versions supportées"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo fourni assistance et résolution de bogues **pour les trois dernières "
"versions majeures** d'Odoo"
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Les utilisateurs hébergés sur **Odoo Online** peuvent utiliser des versions "
"intermédiaires (parfois appelées *SaaS versions*) qui sont également prises "
"en charge. Ces versions ne sont pas publiées pour les installations Odoo.sh "
"ou On-Premise."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Cette matrice montre le statut (supportée ou non) de chaque version."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Les versions majeurs sont écrites en gras**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr "sur site"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "🟢"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr "Octobre 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr "Octobre 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr "Avril 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr "Octobre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr "*La fin de l'assistance est prévue pour octobre 2020* "
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "🟠"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr "Mars 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr "Janvier 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "🔴"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr "Octobre 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr "Mai 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr "Octobre 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr "Février 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr "Septembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "🟢 Supported version"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "🔴 End-of-support"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Jamais publiée pour cette plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
"🟠 Some of our older customers may still run this version on our Odoo Online "
"servers, we provide help only on blocking issues and advise you to upgrade."
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "🏁 Future version, pas encore réalisée"
#: ../../support/supported_versions.rst:66
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:68
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 n'ont plus droit à l'assistance, quelle que "
"soit la plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:70
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 n'est plus supporté, quelle que soit la "
"plateforme."
#: ../../support/supported_versions.rst:72
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
"vous devriez `mettre à jour <https://upgrade.odoo.com/>`_ votre base de "
"données."
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
msgstr "Contribuez à la documentation"
#: ../../support/user_doc.rst:9
msgid "First of all..."
msgstr "Pour commencer..."
#: ../../support/user_doc.rst:11
msgid ""
"**... Thank you for landing here and helping us to improve the user "
"documentation of Odoo.**"
msgstr ""
"**... Merci d'avoir atterri ici et de nous aider à améliorer la "
"documentation utilisateur d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:15
msgid "Edit an existing page"
msgstr "Editer une page existante"
#: ../../support/user_doc.rst:17
msgid ""
"As our documentation is maintained on GitHub, you'll need a free `GitHub "
"account <https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-"
"account>`_."
msgstr ""
"Comme notre documentation est maintenue sur GitHub, vous aurez besoin d'un compte GitHub gratuit.\n"
"<https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-account>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:18
msgid ""
"Pick a page in our `user documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Please take care of choosing "
"the right version of Odoo.**"
msgstr ""
"Choisissez une page dans notre documentation utilisateur <https://www.odoo.com/documentation/user>`_. \n"
"**Veillez à choisir la bonne version d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:19
msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu."
msgstr "Cliquez sur **Editez sur GitHub** dans le menu de gauche."
#: ../../support/user_doc.rst:25
msgid ""
"If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork "
"repository**, else you won't see this step."
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous éditez notre documentation, cliquez sur "
"**Fork repository**, sinon vous ne verrez pas cette étape."
#: ../../support/user_doc.rst:26
msgid ""
"Use Github's editor to add your text. Text is tagged with a simple syntax "
"called `RST <http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Don't worry, it's "
"not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a "
"quick overview of RST commands."
msgstr ""
"Utilisez l'éditeur de GitHub pour ajouter votre texte. Le texte est marqué "
"avec une syntax simple appelée `RST "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Ne vous inquiétez pas, ce "
"n'est pas très compliqué à apprendre 🤓... Allez à la section suivante de ce "
"document pour un rapide aperçu des commandes RST."
#: ../../support/user_doc.rst:32
msgid ""
"Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable"
" format."
msgstr ""
"Cliquez sur **Prévisualiser les modifications** afin de revoir votre "
"contribution dans un format de lecture classique."
#: ../../support/user_doc.rst:38
msgid ""
"In the **Propose file change** section, add a short title to your "
"contribution. The title should summarize your changes. You may use the "
"second box to add an extended description if your contribution requires a "
"longer explanation."
msgstr ""
"Dans la section ** Propose file change**, ajoutez un court titre à votre "
"contribution. Le titre doit pouvoir résumer vos modifications. Vous pouvez "
"utiliser la seconde case pour ajouter un supplément de description si votre "
"contribution nécessite une explication plus exhaustive."
#: ../../support/user_doc.rst:44
msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**."
msgstr "Soumettez votre contribution en clickant sur **Propose file change**."
#: ../../support/user_doc.rst:45
msgid "Click on **Create pull request**."
msgstr "Cliquez sur **Create pull request**."
#: ../../support/user_doc.rst:46
msgid ""
"Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your "
"help!"
msgstr ""
"Attendez qu'un gestionnaire Odoo ajoute à votre contribution. Merci de votre"
" aide !"
#: ../../support/user_doc.rst:49
msgid ""
"There is no automatic port of your edit to another version of the "
"documentation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de port automatique de votre édition à une autre version de la "
"documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:51
msgid ""
"If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in "
"your contribution message."
msgstr ""
"Si vos modifications devraient s'apliquer à plusieurs versions d'Odoo, "
"n'hésitez pas à nous prévenir dans votre message de contribution."
#: ../../support/user_doc.rst:55
msgid "RST Cheat Sheet"
msgstr "Référence rapide RST"
#: ../../support/user_doc.rst:57
msgid ""
"Here is a summary of the markup elements you may use while editing our "
"documentation."
msgstr ""
"Voici un résumé des éléments de marquage que vous pourriez utiliser en "
"éditatnt notre documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../../support/user_doc.rst:62
msgid "Text in *italics*"
msgstr "Texte en *italique*"
#: ../../support/user_doc.rst:66
msgid "Text in **bold** letters"
msgstr "Texte en caractère **gras**"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: ../../support/user_doc.rst:71 ../../support/user_doc.rst:77
msgid "Bullet"
msgstr "Bullet"
#: ../../support/user_doc.rst:72 ../../support/user_doc.rst:78
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Must be surrounded by white lines."
msgstr "Doit être entouré de lignes blanches"
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid "This is `a hyper link <https://www.odoo.com>`_."
msgstr "Voici un `hyper lien <https://www.odoo.com>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid ""
"Here is `how to enter backticks on your keyboard "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
msgstr ""
"Voici `comment entrer les backticks sur votre clavier "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:85
msgid "Don't forget terminal *underscore*."
msgstr "N'oubliez pas le terminal *underscore*."
#: ../../support/user_doc.rst:90
msgid ""
"There are many more commands available, see `comprehensive documentation "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ of "
"RST."
msgstr ""
"Il y a bien plus de commandes disponibles comme vous pouvez le voir dans `la"
" documentation compréhensive "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ du "
"RST."
#: ../../support/user_doc.rst:94
msgid "Add images to your documents"
msgstr "Ajoutez des images à vos documents"
#: ../../support/user_doc.rst:98
msgid ""
"This procedure is possible only for users who have **push** access on the "
"documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on "
"improving this."
msgstr ""
"Cette procédure est uniquement possible pour les utilisateurs ayant un accès"
" **push** à la documentation du repository (ex. : principalement des "
"gestionnaires Odoo). Nous travaillons actuellement sur l'amélioration de "
"cette procédure."
#: ../../support/user_doc.rst:101
msgid "First of all, prepare your screenshots."
msgstr "Tout d'abord, préparez vos captures d'écran."
#: ../../support/user_doc.rst:103
msgid "They must be good-quality PNG images."
msgstr "Ce doit être des images PNG de bonne qualité."
#: ../../support/user_doc.rst:104
msgid ""
"Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large"
" screenshots are hard to read and don't display well in a documentation."
msgstr ""
"Recadrer votre capture d'écran pour n'afficher que la partie pertinente de "
"l'écran. Les grandes captures d'écran sont difficiles à lire et s'affichent "
"mal dans la documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:106
msgid ""
"Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include "
"any personal data."
msgstr ""
"Prenez toujours vos captures d'écran sur une version demo d'Odoo; ne "
"**jamais** inclure de données personnelles. "
#: ../../support/user_doc.rst:108
msgid ""
"Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page "
"you are editing. If the directory does not exist, create it."
msgstr ""
"Chargez les sur le répertoire ``media/`` se trouvant à côté de la page en "
"édition. Si le répertoire n'existe pas, créez le."
#: ../../support/user_doc.rst:109
msgid ""
"When editing your page, use this code piece in order to load your image:"
msgstr ""
"Quand vous éditez votre page, utilisez cette partie de code pour télécharger"
" votre image"
#: ../../support/user_doc.rst:117
msgid "Submit your changes"
msgstr "Soumettez vos modifications"
#: ../../support/user_doc.rst:128
msgid "Technical Details for Nerds"
msgstr "Détails techniques pour les geeks"
#: ../../support/user_doc.rst:130
msgid ""
"Advanced users may, of course, fork and clone `the GitHub repository "
"<https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Then submit a pull request "
"with the canonical Git/GitHub workflow."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent, évidemment, faire un fork et un clone `du "
"repository GitHub <https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Soumettez "
"ensuite une pull request avec le flux de travail canonique Git/Github."
#: ../../support/user_doc.rst:133
msgid ""
"See our `README <https://github.com/odoo/documentation-"
"user/blob/12.0/README.rst>`_ file about building the documentation."
msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:138
msgid "Developer documentation"
msgstr "Documentation développeur"
#: ../../support/user_doc.rst:140
msgid ""
"Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside "
"`the source code of Odoo <https://github.com/odoo/odoo/tree/12.0/doc>`_."
msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:143
msgid ""
"User documentation might contain technicalities yet, when they are related "
"to configuration and everyday use of Odoo."
msgstr ""
"La documentation utilisateur peut contenir des détails techniques, mais "
"seulement lorsqu'ils sont lié à la configuration et à l'utilisation "
"quotidienne d'Odoo."
#: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
msgstr "*Dernière modification de cette page :* |date|"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe Support est joignable via notre formule de support en ligne "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est inclut dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir du matériel pertinent (instructions, documentation sur le "
"produit, etc...)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (ex : \"Je ne parviens pas à fermer mon Point de "
"Vente\" ou \"Je ne trouve pas mes KPIs de vente\")"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de Bug (problèmes bloquant ou comportement innatendu du à un "
"mauvais configuration ou customisation)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Des problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Le Support d'Odoo ne procède à aucun changement sur votre base de données "
"de production mais vous donne tout le matériel et les connaissances pour le "
"faire vous même !*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclut dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre vos flux d'entreprises afin "
"de vous aider à vous implémenter votre base de données."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
"dirigerons vers différentes ressources)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "L'import de documents vers votre base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Des directions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
"d'une base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment mettre en place des modèles de configuration (Exemples incluts : les"
" routes d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute interevention sur votre propre compte tierce (Ingenico, Authorize, "
"UPS, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
"à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com"
"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way"
" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo "
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
"Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__.  Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne and vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"ocuperons de toutes les configurations ainsi que de vous coacher à utiliser "
"Odoo."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
msgstr "Entreprise Odoo"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12
msgid ""
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui ont un abonnement Odoo Enterprise valide peuvent "
"toujours contacter nos équipes Support via notre formulaire de Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, peu importe le type d'hébergement que vous "
"choisissez (Odoo Online, Odoo.sh ou sur votre propre serveur)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14
msgid "Please include in your request:"
msgstr "Merci d'inclure votre demande : "
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "your subscription number,"
msgstr "Votre numéro de contrat,"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:17
msgid ""
"if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also "
"send the URL of your database."
msgstr ""
"Si votre base de données est hébergée par Odoo (Odoo Onlie ou Odoo.sh), "
"merci d'envoyer l'URL de votre base de données."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr "Nos agents reviendront vers vous dès que possible."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
msgid "Odoo Community"
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"* Les utilisateurs Odoo Community n'ont pas accès au service de Support."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr "Voici des ressources qui pourraient vous aider :"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr "Nos `pages de documentation <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Posez vos questions sur le `forum Community "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid ""
"`Buy Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ to get the support and "
"bugfix services."
msgstr ""
"`Achetez Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ pour bénéficier des "
"services Support et Bugfix."