documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/support.po

799 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2020
# romrik_, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../support.rst:5
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr "Versions supportées"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo fourni assistance et résolution de bogues **pour les trois dernières "
"versions majeures** d'Odoo"
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Les utilisateurs hébergés sur **Odoo Online** peuvent utiliser des versions "
"intermédiaires (parfois appelées *SaaS versions*) qui sont également prises "
"en charge. Ces versions ne sont pas publiées pour les installations Odoo.sh "
"ou On-Premise."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Cette matrice montre le statut (supportée ou non) de chaque version."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Les versions majeurs sont écrites en gras**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr "sur site"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "🟢"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr "Octobre 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr "Octobre 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr "Avril 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr "Octobre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr "*La fin de l'assistance est prévue pour octobre 2020* "
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "🟠"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr "Mars 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr "Janvier 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "🔴"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr "Octobre 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr "Mai 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr "Octobre 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr "Février 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr "Septembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "🟢 Supported version"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "🔴 End-of-support"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Jamais publiée pour cette plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
"🟠 Some of our older customers may still run this version on our Odoo Online "
"servers, we provide help only on blocking issues and advise you to upgrade."
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "🏁 Future version, pas encore réalisée"
#: ../../support/supported_versions.rst:66
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:68
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 n'ont plus droit à l'assistance, quelle que "
"soit la plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:70
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 n'est plus supporté, quelle que soit la "
"plateforme."
#: ../../support/supported_versions.rst:72
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
"vous devriez `mettre à jour <https://upgrade.odoo.com/>`_ votre base de "
"données."
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
msgstr "Contribuez à la documentation"
#: ../../support/user_doc.rst:9
msgid "First of all..."
msgstr "Pour commencer..."
#: ../../support/user_doc.rst:11
msgid ""
"**... Thank you for landing here and helping us to improve the user "
"documentation of Odoo.**"
msgstr ""
"**... Merci d'avoir atterri ici et de nous aider à améliorer la "
"documentation utilisateur d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:15
msgid "Edit an existing page"
msgstr "Editer une page existante"
#: ../../support/user_doc.rst:17
msgid ""
"As our documentation is maintained on GitHub, you'll need a free `GitHub "
"account <https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-"
"account>`_."
msgstr ""
"Comme notre documentation est maintenue sur GitHub, vous aurez besoin d'un compte GitHub gratuit.\n"
"<https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-account>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:18
msgid ""
"Pick a page in our `user documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Please take care of choosing "
"the right version of Odoo.**"
msgstr ""
"Choisissez une page dans notre documentation utilisateur <https://www.odoo.com/documentation/user>`_. \n"
"**Veillez à choisir la bonne version d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:19
msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu."
msgstr "Cliquez sur **Editez sur GitHub** dans le menu de gauche."
#: ../../support/user_doc.rst:25
msgid ""
"If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork "
"repository**, else you won't see this step."
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous éditez notre documentation, cliquez sur "
"**Fork repository**, sinon vous ne verrez pas cette étape."
#: ../../support/user_doc.rst:26
msgid ""
"Use Github's editor to add your text. Text is tagged with a simple syntax "
"called `RST <http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Don't worry, it's "
"not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a "
"quick overview of RST commands."
msgstr ""
"Utilisez l'éditeur de GitHub pour ajouter votre texte. Le texte est marqué "
"avec une syntax simple appelée `RST "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Ne vous inquiétez pas, ce "
"n'est pas très compliqué à apprendre 🤓... Allez à la section suivante de ce "
"document pour un rapide aperçu des commandes RST."
#: ../../support/user_doc.rst:32
msgid ""
"Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable"
" format."
msgstr ""
"Cliquez sur **Prévisualiser les modifications** afin de revoir votre "
"contribution dans un format de lecture classique."
#: ../../support/user_doc.rst:38
msgid ""
"In the **Propose file change** section, add a short title to your "
"contribution. The title should summarize your changes. You may use the "
"second box to add an extended description if your contribution requires a "
"longer explanation."
msgstr ""
"Dans la section ** Propose file change**, ajoutez un court titre à votre "
"contribution. Le titre doit pouvoir résumer vos modifications. Vous pouvez "
"utiliser la seconde case pour ajouter un supplément de description si votre "
"contribution nécessite une explication plus exhaustive."
#: ../../support/user_doc.rst:44
msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**."
msgstr "Soumettez votre contribution en clickant sur **Propose file change**."
#: ../../support/user_doc.rst:45
msgid "Click on **Create pull request**."
msgstr "Cliquez sur **Create pull request**."
#: ../../support/user_doc.rst:46
msgid ""
"Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your "
"help!"
msgstr ""
"Attendez qu'un gestionnaire Odoo ajoute à votre contribution. Merci de votre"
" aide !"
#: ../../support/user_doc.rst:49
msgid ""
"There is no automatic port of your edit to another version of the "
"documentation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de port automatique de votre édition à une autre version de la "
"documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:51
msgid ""
"If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in "
"your contribution message."
msgstr ""
"Si vos modifications devraient s'apliquer à plusieurs versions d'Odoo, "
"n'hésitez pas à nous prévenir dans votre message de contribution."
#: ../../support/user_doc.rst:55
msgid "RST Cheat Sheet"
msgstr "Référence rapide RST"
#: ../../support/user_doc.rst:57
msgid ""
"Here is a summary of the markup elements you may use while editing our "
"documentation."
msgstr ""
"Voici un résumé des éléments de marquage que vous pourriez utiliser en "
"éditatnt notre documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../../support/user_doc.rst:62
msgid "Text in *italics*"
msgstr "Texte en *italique*"
#: ../../support/user_doc.rst:66
msgid "Text in **bold** letters"
msgstr "Texte en caractère **gras**"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: ../../support/user_doc.rst:71 ../../support/user_doc.rst:77
msgid "Bullet"
msgstr "Bullet"
#: ../../support/user_doc.rst:72 ../../support/user_doc.rst:78
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Must be surrounded by white lines."
msgstr "Doit être entouré de lignes blanches"
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid "This is `a hyper link <https://www.odoo.com>`_."
msgstr "Voici un `hyper lien <https://www.odoo.com>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid ""
"Here is `how to enter backticks on your keyboard "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
msgstr ""
"Voici `comment entrer les backticks sur votre clavier "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:85
msgid "Don't forget terminal *underscore*."
msgstr "N'oubliez pas le terminal *underscore*."
#: ../../support/user_doc.rst:90
msgid ""
"There are many more commands available, see `comprehensive documentation "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ of "
"RST."
msgstr ""
"Il y a bien plus de commandes disponibles comme vous pouvez le voir dans `la"
" documentation compréhensive "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ du "
"RST."
#: ../../support/user_doc.rst:94
msgid "Add images to your documents"
msgstr "Ajoutez des images à vos documents"
#: ../../support/user_doc.rst:98
msgid ""
"This procedure is possible only for users who have **push** access on the "
"documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on "
"improving this."
msgstr ""
"Cette procédure est uniquement possible pour les utilisateurs ayant un accès"
" **push** à la documentation du repository (ex. : principalement des "
"gestionnaires Odoo). Nous travaillons actuellement sur l'amélioration de "
"cette procédure."
#: ../../support/user_doc.rst:101
msgid "First of all, prepare your screenshots."
msgstr "Tout d'abord, préparez vos captures d'écran."
#: ../../support/user_doc.rst:103
msgid "They must be good-quality PNG images."
msgstr "Ce doit être des images PNG de bonne qualité."
#: ../../support/user_doc.rst:104
msgid ""
"Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large"
" screenshots are hard to read and don't display well in a documentation."
msgstr ""
"Recadrer votre capture d'écran pour n'afficher que la partie pertinente de "
"l'écran. Les grandes captures d'écran sont difficiles à lire et s'affichent "
"mal dans la documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:106
msgid ""
"Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include "
"any personal data."
msgstr ""
"Prenez toujours vos captures d'écran sur une version demo d'Odoo; ne "
"**jamais** inclure de données personnelles. "
#: ../../support/user_doc.rst:108
msgid ""
"Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page "
"you are editing. If the directory does not exist, create it."
msgstr ""
"Chargez les sur le répertoire ``media/`` se trouvant à côté de la page en "
"édition. Si le répertoire n'existe pas, créez le."
#: ../../support/user_doc.rst:109
msgid ""
"When editing your page, use this code piece in order to load your image:"
msgstr ""
"Quand vous éditez votre page, utilisez cette partie de code pour télécharger"
" votre image"
#: ../../support/user_doc.rst:117
msgid "Submit your changes"
msgstr "Soumettez vos modifications"
#: ../../support/user_doc.rst:128
msgid "Technical Details for Nerds"
msgstr "Détails techniques pour les geeks"
#: ../../support/user_doc.rst:130
msgid ""
"Advanced users may, of course, fork and clone `the GitHub repository "
"<https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Then submit a pull request "
"with the canonical Git/GitHub workflow."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent, évidemment, faire un fork et un clone `du "
"repository GitHub <https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Soumettez "
"ensuite une pull request avec le flux de travail canonique Git/Github."
#: ../../support/user_doc.rst:133
msgid ""
"See our `README <https://github.com/odoo/documentation-"
"user/blob/12.0/README.rst>`_ file about building the documentation."
msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:138
msgid "Developer documentation"
msgstr "Documentation développeur"
#: ../../support/user_doc.rst:140
msgid ""
"Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside "
"`the source code of Odoo <https://github.com/odoo/odoo/tree/12.0/doc>`_."
msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:143
msgid ""
"User documentation might contain technicalities yet, when they are related "
"to configuration and everyday use of Odoo."
msgstr ""
"La documentation utilisateur peut contenir des détails techniques, mais "
"seulement lorsqu'ils sont lié à la configuration et à l'utilisation "
"quotidienne d'Odoo."
#: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
msgstr "*Dernière modification de cette page :* |date|"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe Support est joignable via notre formule de support en ligne "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est inclut dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir du matériel pertinent (instructions, documentation sur le "
"produit, etc...)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (ex : \"Je ne parviens pas à fermer mon Point de "
"Vente\" ou \"Je ne trouve pas mes KPIs de vente\")"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de Bug (problèmes bloquant ou comportement innatendu du à un "
"mauvais configuration ou customisation)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Des problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Le Support d'Odoo ne procède à aucun changement sur votre base de données "
"de production mais vous donne tout le matériel et les connaissances pour le "
"faire vous même !*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclut dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre vos flux d'entreprises afin "
"de vous aider à vous implémenter votre base de données."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
"dirigerons vers différentes ressources)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "L'import de documents vers votre base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Des directions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
"d'une base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment mettre en place des modèles de configuration (Exemples incluts : les"
" routes d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute interevention sur votre propre compte tierce (Ingenico, Authorize, "
"UPS, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
"à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com"
"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way"
" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo "
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
"Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__.  Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne and vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"ocuperons de toutes les configurations ainsi que de vous coacher à utiliser "
"Odoo."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
msgstr "Entreprise Odoo"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12
msgid ""
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui ont un abonnement Odoo Enterprise valide peuvent "
"toujours contacter nos équipes Support via notre formulaire de Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, peu importe le type d'hébergement que vous "
"choisissez (Odoo Online, Odoo.sh ou sur votre propre serveur)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14
msgid "Please include in your request:"
msgstr "Merci d'inclure votre demande : "
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "your subscription number,"
msgstr "Votre numéro de contrat,"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:17
msgid ""
"if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also "
"send the URL of your database."
msgstr ""
"Si votre base de données est hébergée par Odoo (Odoo Onlie ou Odoo.sh), "
"merci d'envoyer l'URL de votre base de données."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr "Nos agents reviendront vers vous dès que possible."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
msgid "Odoo Community"
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"* Les utilisateurs Odoo Community n'ont pas accès au service de Support."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr "Voici des ressources qui pourraient vous aider :"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr "Nos `pages de documentation <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Posez vos questions sur le `forum Community "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid ""
"`Buy Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ to get the support and "
"bugfix services."
msgstr ""
"`Achetez Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ pour bénéficier des "
"services Support et Bugfix."