documentation/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
2021-06-20 02:30:58 +02:00

1299 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2018
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2018
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2018
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2019
# Martin Trigaux, 2021
# Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2021
# Josep Anton Belchi Riera, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:5
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Debido a requisitos específicos en la implementación de OAuth de Azure, la "
"identificación de OAuth de Microsoft Azure NO es compatible con Odoo en este"
" momento."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "Cómo permitir a usuarios acceder con su cuenta de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to "
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Accede a tu cuenta de Google y dirígete a "
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:7
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Selecciona **Crear Proyecto** e introduce el nombre y detalles del proyecto."
" "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:15
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Selecciona **Usar APIs de Google**"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú, selecciona el submenú **Credenciales** "
"(**Administrador API**) y después selecciona **Pantalla de Autorización "
"OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Completa tu dirección de, correo electrónico y nombre del producto (p.e. "
"Odoo) y selecciona guardar."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:30
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Luego selecciona <b>Agregar Credenciales</b> y selecciona la segunda opción "
"(OAuth 2.0 ID Cliente)."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:38
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Revisa que el tipo de aplicación está configurado en **Aplicación Web**. "
"Ahora configura las páginas permitidas en las que se te redigirá."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:40
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Para lograr esto, completa el campo **Authorizado a redirigir URIs**. Copia "
"y pega el siguiente link en la caja: "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Después selecciona **Crear**"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Una vez finalizado, recibirás tu ID de Cliente y Cliente Secreto. Tienes que"
" introducir tu ID de Cliente en *Configuración General**."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Cómo permitir que los usuarios inicien sesión con LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Instale el módulo LDAP en Configuración general."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Haga clic en **Crear** en Configurar su servidor LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Elija la empresa que está a punto de utilizar LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"En **Información del servidor**, ingrese la dirección IP de su servidor y el"
" puerto que escucha."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Marque **Usuario TLS** si su servidor es compatible."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"En **Información de inicio de sesión**, ingrese el ID y la contraseña de la "
"cuenta utilizada para consultar el servidor. Si se deja vacío, el servidor "
"se consultará de forma anónima."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP "
"en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "En **filtro LDAP**, ingrese ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"En **Información de usuario**, marque *Crear usuario* si desea que Odoo cree"
" un perfil de usuario la primera vez que alguien inicie sesión con LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"En **Usuario de plantilla**, indique una plantilla para los nuevos perfiles "
"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como "
"plantilla."
#: ../../content/applications/general/base_import.rst:5
msgid "Data Import"
msgstr "Importación de Datos"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Cómo adaptar la plantilla de importación"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la "
"información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). "
"Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft "
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cómo customizar el archivo"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
" continuación puedes ver por qué)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:26
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
" secuencia de ID."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de "
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
"intentes importar."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes"
" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición"
" a Odoo."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
"muchos casos:"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
"crear duplicados;"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cómo importar campos de relación"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr "Cómo importar datos a Odoo"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr "Cómo empezar"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
"bancarios e incluso pedidos!"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr "Abre la vista del objeto que quieras popular y selecciona *Importar*"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
"de información ya está hecho."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Cómo añadir la plantilla"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
"información."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Aconsejamos no eliminar el *ID* (averigua por qué en la siguente sección)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
"funcionar bien la siguiente vez."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
msgstr "Cómo importar desde otra aplicación"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:46
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando"
" sea posible."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:60
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "No puedo encontrar este campo y quiero mapear mi columna a"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:62
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
"campo que no es propuesto por defecto."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:71
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
"de cada columna."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:79
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de fecha de importación?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:81
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha "
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de"
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de"
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
"'01-03-2016 '."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Para ver cuáles formatos de fecha ha encontrado Odoo en tu archvico, puedes "
"revisar **Formato de fecha** que es mostrado cuando haces clic en "
"**Opciones** bajo el selector de archivos. Si el formato es incorrecto "
"puedes cambiarlo a tu preferencia usando el **ISO 8601** para definir el "
"formato."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Si estás importando un archivo de excel (.xls, .xlsx), puedes usar celdad "
"tipo fecha ya que las fechas se muestran de manera distinta a como se "
"almacenan. De esa forma te puedes asegurar que el formato de fecha está "
"correcto independientemente del formato de fecha de la localización."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "¿Puedo importar números con signos de divisa (p.e.: $32.00)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:93
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Sí, soportamos números con paréntesis que representan signos negativos así "
"como números con el signo de moneda. Odoo detecta automáticamtte cual "
"separador miles/decimal usas (puedes cambiar eso bajo **opciones**). Si usas"
" un símbolo de moneda que no es conocido por Odoo, puede no ser reconocido "
"como un número y podrá dar error."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:95
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Ejemplos de números soportados (usadndo treinta y dos mil como ejemplo):"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:97
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:99
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:100
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:101
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:102
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:103
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Ejemplo que no servirá:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"¿Qué puedo hacer cuando la tabla de vista previa de Importar no se muestra "
"correctamente?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:115
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Por defecto, la previsualización de la importación se establece con comas "
"como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su "
"archivo CSV no tiene estos parámetros, puede modificar las opciones de "
"formato de archivo (mostradas bajo la barra de 'Seleccionar archivo CSV' "
"después de seleccionar el archivo)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:117
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si su archivo CSV tiene como separador el tabulador, "
"Odoo no detectará las separaciones. Necesitará cambiar las opciones del "
"formato de archivo en su aplicación de hoja de cálculo. Vea la siguiente "
"pregunta."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:122
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"¿Cómo puede cambiar el formato del archivo CSV cuando se guarda en mi "
"aplicación de hoja de cálculo?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:124
msgid ""
"If you edit and save CSV files in speadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
"filter settings' > Save)."
msgstr ""
"Si edita y guarda archivos en las aplicaciones de hoja de cálculo, se "
"aplicará la configuración regional del ordenador para el separador y el "
"delimitador. Le sugerimos usar OpenOffice o LibreOffice Calc, que permiten "
"modificar dichas opciones (en 'Guardar como...' > Marcar casilla 'Editar "
"filtro' > Gurdar)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:126
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excel permite modificar solamente la codificación cuando guarda un"
" archivo CSV (en el cuadro de diálogo 'Guardar como' > pulsar la lista "
"desplegable 'Herramientas' > pestaña 'Codificación')."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:131
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:133
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de"
" un contacto es un enlace a un objeto 'País'. Cuando quiere importar esos "
"campos, Odoo tendrá que recrear los enlaces entre los correspondientes "
"campos. Odoo provee 3 mecanismos. Debe usar uno y sólo uno de esos "
"mecanismos por campo a importar."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:135
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Por ejemplo, para referenciar el país de un contacto, Odoo propone 3 modos "
"diferentes de importación:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:137
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "País: el nombre o código del país"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:138
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"País/ID de Base de datos: el ID único de Odoo para un registro, definido por"
" la columna ID de PostgreSQL"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:139
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"País/ID Externo: el ID de este registro referenciado en otra aplicación (o "
"del archivo .XML que lo importó)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "Country: Belgium"
msgstr "País: Bélgica"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:144
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "País/Id. de la BD: 21"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:145
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "País/Id. externo: base.be"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:147
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"De acuerdo a sus necesidades, puede usar una de estas 3 formas de "
"referenciar registros en las relaciones. Aquí es donde debe usar una u otra,"
" conforme a sus necesidades:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:149
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
"archivos CSV que se han creado manualmente."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a "
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no "
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una "
"aplicación externa."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a "
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo "
"para los productos y sus categorías."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:155
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:158
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:162
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:164
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Si por ejemplo tiene dos categorías de producto con el nombre hijo de "
"\"Vendibles\" (por ejemplo \"Productos miscelánea/Vendibles\" y \"Otros "
"productos/Vendibles\"), la validación se para, pero aún podrá importar los "
"datos. Sin embargo, recomendamos no importar los datos porque estarán "
"vinculados todos a la primera categoría \"Vendibles\" encontrada en la lista"
" de categorías de producto (\"Misc. Productos/Vendibles\"). Recomendamos "
"modificar uno de los valores duplicados o la jerarquía de categorías."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:166
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Sin embargo, si no desea cambiar la configuración de las categorías de "
"producto, le recomendamos que haga uso de id. externo para este campo "
"'Categoría'."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:171
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo importar un campo de relación many2many (muchos a muchos; por "
"ejemplo: un cliente que tiene múltiples etiquetas)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:173
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Las etiquetas deben de ir separadas por comas sin espacios. Por ejemplo, si "
"quieres que tu cliente sea vinculado con ambas etiquetas 'Fabricante' y "
"'Mayorista', entonces debes codificar 'Fabricante,Mayorista\" en la misma "
"columna del archivo CSV."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:175
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<files/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:179
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las "
"líneas de pedido del pedido de venta)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
"you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:186
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:188
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus "
"respectivas líneas de pedido de compra:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:190
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:192
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"El siguiente archivo CSV muestra cómo importar clientes y sus respectivos "
"contactos:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:194
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<files/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:197
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:203
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Esta características permite usar la herramienta de importación/exportación "
"de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
"cálculo favorita."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:208
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "¿Qué pasa si no proveo de un valor para un campo específico?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:210
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el "
"valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si "
"establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el "
"valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:215
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"¿Cómo exportar/importar diferentes tablas de una aplicación SQL a Odoo?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Si necesita importar datos de diversas tablas, puede recrear relaciones "
"entre los registros pertenecientes a diferentes tablas (por ejemplo, si "
"importa compañías y personas, tendrá que recrear el enlace entre cada "
"persona y la compañía para la que trabaja)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Para gestionar relaciones entre tablas, puede utilizar el \"External ID\" "
"facilitado por Odoo. El \"External ID\" de un registro es el identificador "
"único de ese registro en otra aplicación. Este \"External ID\" debe ser "
"único entre todos los registros de todos los objetos, así que es una buena "
"practica para prefijar este \"External ID\" con el nombre de la aplicación o"
" la tabla (como \"company _1\", \"contact_1\", en lugar de \"1\")."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <files/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:226
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, "
"escriba el siguiente comando:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:232
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:239
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el "
"siguiente comando SQL en PSQL:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:245
msgid "It will produce the following CSV file::"
msgstr "Se creará el siguiente archivo CSV:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:253
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la "
"empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La"
" relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de "
"las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla "
"para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y "
"company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:256
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin "
"ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, "
"tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están "
"enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego"
" los contactos."
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:4
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:7
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificaciones automáticas"
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:9
msgid ""
"As of Odoo 12.0, there is no more complex configuration to enable push "
"notifications in the mobile app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:12
msgid ""
"Simply go to *Settings* > *General Settings* > *Odoo Cloud Notification "
"(OCN)* and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics.rst:5
msgid "Basics"
msgstr "Básico"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "How to add a user"
msgstr "Cómo agregar un usuario"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to add additional users at any given "
"point."
msgstr ""
"Odoo le provee la opción de agregar usuarios adicionales en cualquier "
"momento."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:9
msgid "Add individual users"
msgstr "Agregar usuarios individuales"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:11
msgid ""
"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`"
" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the "
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr ""
"Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario"
" --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo"
" vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará "
"para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
msgstr ""
"En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario "
"tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están "
"disponibles dependiendo de la aplicación. "
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
"When youre done editing the page and have clicked on **SAVE**, an "
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, "
"un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario. "
"El usuario deberá dar clic en aceptar la invitación para su instancia y "
"deberá crear un ingreso."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:32
msgid ""
"Remember that each additional user will increase your subscription fees. "
"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more "
"information."
msgstr ""
"Recuerde que cada usuario adicional incrementará la cuota de suscripción. "
"Refierase a nuestra `*Página de precios* <https://www.odoo.com/pricing>`__ "
"para más información."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:39
msgid ""
"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above "
"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and "
"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link"
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
msgstr ""
"También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de "
"ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la "
"captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su "
"vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el "
"vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su "
"contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso "
"bajo el menú :menuselection:`Configuración --> Usuarios`."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:45
msgid ""
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
msgstr ""
"`Desactivando Usuarios <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:47
msgid "Todo"
msgstr "Por hacer"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/add_user.rst:47
msgid "Add link to How to add companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
msgstr "Gestione Odoo en su propio lenguaje"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes lenguajes, y cada "
"usuario puede usar Odoo en su propio lenguaje."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Cargue su lenguaje deseado"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"Lo primero por hacer es cargar su lenguaje deseado en la instancia Odoo."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la"
" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
"Cargar una Traducción`, seleccionar un lenguaje a instalar y clic en "
"**CARGAR.**"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Si selecciona los \"Sitios web a traducir\" tendrá la opción de cambiar el "
"lenguaje de navenagción en su sitio web."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Modificar su lenguaje"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Puedes cambiar el lenguaje instalado yendo al menú desplegable en la esquina"
" superior derecha de tu pantalla, elige **Preferencias**"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Después change la configuración Lenguaje a tu lenguaje instalado y haz clic "
"en **GUARDAR.**"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Cambiar el lenguaje de otro usuario"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo también le da la posibilidad de que cada usuario elija su lenguaje de "
"preferencial."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Para cambiar el lenguaje de un usuario diferente, seleccione "
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la "
"lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres "
"cambiar el lenguaje. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la "
"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Lenguaje a "
"cualquier lenguaje instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:5
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr "Cómo generar una llave de acceso de Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
"**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow"
" this guide to set up Unsplash information, since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Crear una cuenta en `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **New "
"Application**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Acepte las condiciones y haga clic en **Aceptar términos**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Debería redirigirle a su página de detalles de aplicación. Desplácese un "
"poco hacia abajo para encontrar su **llave de acceso**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr "Cómo generar un ID de aplicación de Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Primero debería crear y configurar su aplicación Unsplash con este tutorial:"
" :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación "
"Unsplash recién creada bajo **Your applications**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""