4319 lines
218 KiB
Plaintext
4319 lines
218 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bohdan Lisnenko, 2021
|
||
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2021
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Zoriana Zaiats, 2021
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Веб-сайти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "Електронна комерція"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Розпочніть"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||
msgstr "Як налаштувати сторінку каталогу товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Каталог товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі ваші опубліковані елементи відображаються на вашій сторінці каталогу "
|
||
"(або на сторінці *Магазину*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||
"website categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість параметрів доступні в меню *Налаштування*: елементи відображення, "
|
||
"категорії веб-сайту тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||
msgid "Highlight a product"
|
||
msgstr "Виділіть товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підвищуйте видимість товарів із зірочкою/рекламовані товари: підніміть їх "
|
||
"вгору, збільшіть їх, додайте стрічку, яку можна редагувати (продаж, новий "
|
||
"тощо). Відкрийте сторінку магазину, перейдіть у режим редагування та "
|
||
"натисніть на будь-який елемент, щоб розпочати налаштування сітки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"See how to do it: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подивіться, як зробити це: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||
msgid "Quick add to cart"
|
||
msgstr "Швидке додавання до кошика"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
||
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
||
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||
"better)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваші клієнти купують багато товарів одночасно, зробіть цей процес "
|
||
"швидшим, дозволяючи купівлі зі сторінки каталогу. Для цього додайте опис "
|
||
"товару та додайте у кнопку кошика. Увімкніть наступні параметри в меню "
|
||
"*Налаштування*: опис товару, додавання в кошик, перегляд списку (для кращого"
|
||
" відображення опису товару)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||
msgid "How to build a product page"
|
||
msgstr "Як створити сторінку товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"На веб-сайті натисніть кнопку *Нова сторінка* у верхньому правому куті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||
msgstr "Потім натисніть *Новий товар* і дотримуйтесь спливаючих порад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||
msgstr "Ось основні елементи сторінки товару:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||
msgstr "Багато елементів можна зробити видимими в меню *Налаштування*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||
msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої товари зі сторінок нижче."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
||
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Manage my products"
|
||
msgstr "Управляйте вашими товарами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||
msgid "How to display several images per product"
|
||
msgstr "Як відобразити кілька картинок на товарі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default your product web page displays the main image of your product "
|
||
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
|
||
"the image into a carrousel."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням веб-сторінка товару відображає головне зображення вашого "
|
||
"товару. Якщо ви хочете показати свої товари з кількох ракурсів, ви можете "
|
||
"перетворити зображення в карусель."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте *Кілька зображень на товарі* в :menuselection:`Адміністратор веб-"
|
||
"сайту --> Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
||
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте деталі форми товару та завантажте зображення із вкладки "
|
||
"*Зображення*. Натисніть *Створити* в режимі редагування, щоб отримати "
|
||
"майстер завантаження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
||
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі "
|
||
"є)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
||
msgid "How to show product availability"
|
||
msgstr "Як показати наявність товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати "
|
||
"ваших клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
||
"an option in *Availability*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та "
|
||
"виберіть параметр *В наявності*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
||
"delay, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, "
|
||
"затримкою доставки тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
||
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
||
msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
|
||
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
||
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму "
|
||
"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант"
|
||
" на бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "How to manage product variants"
|
||
msgstr "Як керувати варіантами товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
|
||
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
|
||
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
|
||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||
"available options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того "
|
||
"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт "
|
||
"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче "
|
||
"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з "
|
||
"доступних опцій."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||
msgstr "Як створити атрибути та варіанти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
||
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
|
||
"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||
msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
|
||
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
||
"are 2 values for 1 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: "
|
||
"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька "
|
||
"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||
msgid "How to edit variants"
|
||
msgstr "Як редагувати варіанти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
||
msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
||
msgid "You can edit following data:"
|
||
msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
||
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
||
msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
||
msgid "Barcode,"
|
||
msgstr "Штрих-код,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
||
msgstr "Внутрішня довідка (SKU #),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
||
msgid "Volume,"
|
||
msgstr "Об'єм,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
||
msgid "Weight,"
|
||
msgstr "Вага,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
||
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
||
msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
||
"to populate them once the variants generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно "
|
||
"заповнити їх, коли створені варіанти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте "
|
||
"безліччю варіантів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||
msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, "
|
||
"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому "
|
||
"лівому куті)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
||
"attribute value is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне "
|
||
"значення атрибута."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення "
|
||
"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||
msgstr "Як відключити/архівувати варіанти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були "
|
||
"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, "
|
||
"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку"
|
||
" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||
msgid "Maximize my revenue"
|
||
msgstr "Збільшіть свій дохід"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
||
msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
|
||
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
||
"functionalities:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати "
|
||
"найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||
msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за "
|
||
"замовчуванням)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||
msgid "Accessory products when checking out"
|
||
msgstr "Аксесуари під час перевірки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
||
"reviews the cart before paying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли "
|
||
"користувач переглядає кошик перед оплатою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
|
||
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
|
||
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
||
"suggested accessories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до "
|
||
"кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох "
|
||
"товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку "
|
||
"запропонованих аксесуарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||
msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
|
||
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
||
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика "
|
||
"(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, "
|
||
"додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до "
|
||
"кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||
msgid "To publish optional products:"
|
||
msgstr "Опублікувати додаткові товари:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Додатки*. "
|
||
"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться "
|
||
"лише основні модулі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||
msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним "
|
||
"елементом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||
msgstr "встановлення ціни за геолокацією,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||
msgstr "дозвольте клієнту вибирати валюту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||
msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||
msgid "Currency selector"
|
||
msgstr "Валютний вибір"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||
msgstr "Як створити та ділитися промокодами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою "
|
||
"маркетингових кампаній та застосуйте будь-які знижки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть "
|
||
"*Розширене ціноутворення на основі формули* для *Ціни продажу*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
|
||
"Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. "
|
||
":doc:`pricing`). Потім введіть код."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробіть поле промокоду доступним на *Сторінці кошика* (опція в меню "
|
||
"*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При "
|
||
"натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли "
|
||
"проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||
msgstr "Покажіть продажі за цінами..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||
msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||
"your customer to share their feedback!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим "
|
||
"клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте"
|
||
" своєму клієнту поділитися своїм відгуком!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||
"so (see Portal documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. "
|
||
"Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||
msgid "Review the posts in real time"
|
||
msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на "
|
||
"товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється "
|
||
"як підписник."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||
"the product discussion thread)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути "
|
||
"коментар (в обговоренні про товар)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||
msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||
"form or on the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації"
|
||
" про товар або на веб-сторінці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку"
|
||
" *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||
msgid "..tip::"
|
||
msgstr "..tip::"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||
" smart button (and vice versa)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши "
|
||
"кнопку *Опубліковано* (і навпаки)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||
msgstr "Як продавати альтернативні товари (допродаж)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||
" time browsing your catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші "
|
||
"варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить "
|
||
"більше часу на перегляд вашого каталогу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||
msgid "To do so:"
|
||
msgstr "Зробити так:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||
"customers will be confused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три "
|
||
"альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші "
|
||
"клієнти будуть плутатися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||
msgstr "Введення в електронну комерцію Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
||
"time. The topics follow the buying process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація допоможе вам швидко перейти на веб-сайт електронної "
|
||
"комерції. Теми слідують за процесом купівлі:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||
msgid "Product Page"
|
||
msgstr "Сторінка товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
||
msgid "Shop Page"
|
||
msgstr "Сторінка магазину"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Ціноутворення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Податки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
||
msgid "Checkout process"
|
||
msgstr "Оформлення замовлення "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
||
msgid "Upselling & cross-selling"
|
||
msgstr "Розпродаж та перехресний продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Оплата"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
||
msgid "Shipping & Tracking"
|
||
msgstr "Доставка і відстеження"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
||
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5
|
||
msgid "Launch my website"
|
||
msgstr "Запустіть свій веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||
msgid "Get paid"
|
||
msgstr "Отримайте оплату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
|
||
msgstr "Як отримати оплату за допомогою Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in "
|
||
"North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with "
|
||
"Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway "
|
||
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
|
||
"only. That way you can use the `payment processor or merchant "
|
||
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
||
"you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в "
|
||
"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, "
|
||
"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний "
|
||
"шлюз. "
|
||
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
|
||
"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або "
|
||
"продавцем,<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__"
|
||
" який вам подобається."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
|
||
msgid "Create an Authorize.Net account"
|
||
msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
|
||
"'Get Started'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть обліковий запис Authorize.Net, <https://www.authorize.net>`__ "
|
||
"натиснувши кнопку 'Почати роботу'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
|
||
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
|
||
"press the related option."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете "
|
||
"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете "
|
||
"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
||
msgid "Go through the registration steps."
|
||
msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
|
||
"account to process a test transaction from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви"
|
||
" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової "
|
||
"транзакції з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
|
||
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
|
||
msgstr "Після завершення перейдіть у режим **Розробника**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
||
msgid "Set up Odoo"
|
||
msgstr "Налаштуйте Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
|
||
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
|
||
" Бухобліку --> Налаштування --> Платіжні еквайєри`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
|
||
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
|
||
msgstr "Введіть свій **ID входу** та **Транзакційний ключ API**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and"
|
||
" Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials "
|
||
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
|
||
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати ці облікові дані в Authorize.Net, ви можете покластися на відео"
|
||
" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials "
|
||
"Authorize.Net. <https://www.authorize.net/videos/>`__. Такі відеозаписи "
|
||
"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис "
|
||
"Authorize.Net відповідно до ваших потреб."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Розпочніть"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
||
"merchant interface and activate the **Production** mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
|
||
"вашому інтерфейсі продавця та активувати режим **Розробника**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
|
||
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
|
||
"production mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
|
||
"для режиму розробника. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
|
||
"режим розробника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
|
||
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
|
||
msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
|
||
"account <https://developer.authorize.net>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши "
|
||
"`обліковий запис розробника <https://developer.authorize.net>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
|
||
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення облікового запису ви отримаєте облікові дані sandbox. "
|
||
"Введіть їх в Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще "
|
||
"перебуваєте в режимі *тестування*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
|
||
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, "
|
||
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для"
|
||
" sandbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in"
|
||
" the `Authorize.Net Testing Guide "
|
||
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
|
||
msgid ":doc:`payment`"
|
||
msgstr ":doc:`payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with payment acquirers"
|
||
msgstr "Як отримати платіж через платіжні еквайєри"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
|
||
"Invoicing apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і "
|
||
"рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
|
||
msgid "What are the payment methods available"
|
||
msgstr "Які доступні способи оплати?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
|
||
msgid "Wire transfer"
|
||
msgstr "Банківський переказ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing "
|
||
"your customers with your bank details so they can pay on their own via their"
|
||
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
|
||
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - "
|
||
"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
|
||
"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і "
|
||
"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
|
||
msgid "Payment acquirers"
|
||
msgstr "Платіжні еквайєри"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and"
|
||
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
|
||
" over time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко отримувати гроші та "
|
||
"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і"
|
||
" більше платформ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
|
||
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
|
||
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
|
||
msgid "Authorize.net"
|
||
msgstr "Authorize.net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
|
||
msgid "PayUmoney"
|
||
msgstr "PayUmoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
|
||
msgid "Sips"
|
||
msgstr "Sips"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
|
||
msgid "How to go live"
|
||
msgstr "Як це втілити"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
|
||
"activate the **Production** mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі "
|
||
"платежу та активуйте режим **Виробництва**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
||
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
|
||
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
|
||
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати "
|
||
"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, "
|
||
"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та"
|
||
" Authorize.net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
|
||
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
|
||
msgstr "Ви можете увімкнути це за допомогою форми налаштування еквайєра."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
|
||
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
|
||
msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
|
||
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
|
||
"have an automatic debit of the customer's credit card."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Підписка Odoo <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ дозволяє "
|
||
"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете "
|
||
"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
|
||
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
||
msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"That way a payment token will be recorded when the customer goes for the "
|
||
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
|
||
" from the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на "
|
||
"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-"
|
||
"фактура випадає з підписки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
|
||
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
|
||
msgstr "Як користуватися іншими еквайєрами (розширені)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment "
|
||
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
|
||
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого "
|
||
"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан "
|
||
"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви "
|
||
"отримаєте плату."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
|
||
msgid "How to:"
|
||
msgstr "Як це зробити:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
|
||
msgid "Switch to developer mode."
|
||
msgstr "Переключитися в режим розробника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
|
||
msgid "Take the **Custom** payment method."
|
||
msgstr "Встановіть метод платежу **Кастомний**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment "
|
||
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
|
||
"duplicate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платіжним "
|
||
"еквайєром. Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете "
|
||
"дублювати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
|
||
msgid "Other configurations"
|
||
msgstr "Інші налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment "
|
||
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
||
"standard/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних "
|
||
"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
||
"standard/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
|
||
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
|
||
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на"
|
||
" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з "
|
||
"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
|
||
msgid ":doc:`paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
|
||
msgid ":doc:`wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
||
msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими через платіжні еквайєри"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
|
||
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
||
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде авторизовано "
|
||
"платіжним еквайєром. Це запускає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру"
|
||
" на основі замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість"
|
||
" замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||
msgid "What are the payment status"
|
||
msgstr "Який статус платежу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
||
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
||
msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
||
"to authorize it from the acquirer interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Очікує на розгляд*: платіжний еквайєр утримує транзакцію, і вам потрібно "
|
||
"авторизувати її з інтерфейсу еквайєра."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
|
||
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
||
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo "
|
||
"замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати"
|
||
" суму з інтерфейсу еквайєра (або з Odoo, якщо ви використовуєте "
|
||
"Authorize.net)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
||
"confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to"
|
||
" retry the payment. The order is still in draft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
||
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він "
|
||
"повертається до Odoo, щоби змінити замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
|
||
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним "
|
||
"статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби "
|
||
"відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу "
|
||
"оплати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
||
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
||
msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
|
||
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
||
"orders straight on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що "
|
||
"виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для "
|
||
"підприємств, яким виставляється замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
|
||
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
|
||
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
|
||
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
|
||
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
|
||
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
|
||
"until you get paid into your bank account (see `How to register credit card "
|
||
"payments "
|
||
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів "
|
||
"для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-"
|
||
"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо "
|
||
"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не "
|
||
"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (тип = Банк). "
|
||
"Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний рахунок "
|
||
"ваших бухгалтерських книг, доки ви не отримаєте оплату на свій банківський "
|
||
"рахунок (див. Як реєструвати платежі кредитною карткою "
|
||
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||
msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
|
||
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
||
"only available with Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. "
|
||
"Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим "
|
||
"доступний лише з Authorize.net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
||
"*Capture Transaction*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть"
|
||
" *Утримати транзакцію*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||
"interfaces, not from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних "
|
||
"інтерфейсах, а не з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
|
||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваш обліковий запис Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
||
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal доступний та популярний по всьому світу. Він не стягує плату за "
|
||
"підписку, а створити обліковий запис дуже легко. Ось чому ми рекомендуємо "
|
||
"його для початківців в Odoo. Він працює безперебійно, коли клієнт "
|
||
"перенаправляється на веб-сайт Paypal для реєстрації платежу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Обліковий запис Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl "
|
||
"Business Account "
|
||
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
|
||
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||
"configuration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-"
|
||
"рахунок Paypayl "
|
||
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
|
||
" або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування "
|
||
"Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька "
|
||
"кроків налаштування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
|
||
msgid "Settings in Paypal"
|
||
msgstr "Налаштування в Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби "
|
||
"створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*"
|
||
" and click *Update* on *Website preferences*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть та відкрийте налаштування. Перейдіть у :menuselection:`Товари та "
|
||
"послуги --> Платежі веб-сайту` та натисніть **Оновити** у **Налаштуваннях "
|
||
"веб-сайту**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Автоматичне повернення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
||
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name "
|
||
"\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. "
|
||
"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo "
|
||
"після того, як платіж оброблено. Позначте *Автоматичне повернення* та "
|
||
"введіть ваше доменне ім'я \"/shop/confirmation\" як *URL-адресу повернення* "
|
||
"(напр. https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, "
|
||
"оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви "
|
||
"керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
||
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки "
|
||
"він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці "
|
||
"налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження "
|
||
"створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
|
||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||
msgstr "Опціональний рахунок Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми радимо не спонукати клієнтів входити за допомогою облікового запису "
|
||
"Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять "
|
||
"дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. "
|
||
"Переконайтесь, що цей параметр увімкнено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Миттєві сповіщення оплати (IPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
||
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
||
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
||
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||
"receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт "
|
||
"повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не "
|
||
"отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Миттєві сповіщення оплати* "
|
||
"(IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично гарантоване "
|
||
"з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш сайт не "
|
||
"підтвердить отримання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||
"*Instant Payment Notification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть "
|
||
"*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||
"(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*URL сповіщення* для встановлення - це ваше доменне ім'я + "
|
||
"“payment/paypal/ipn” (напр. "
|
||
"https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Формат повідомлень оплати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних "
|
||
"латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО "
|
||
"налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в "
|
||
"Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
|
||
msgid "To do so, open:"
|
||
msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`цю сторінку для тестового облікового запису "
|
||
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
|
||
"language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`цю сторінку для робочого облікового запису <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||
"**UTF-8**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
|
||
" у форматі **UTF-8**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105
|
||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||
msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
|
||
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, "
|
||
"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`paypal documentation. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте "
|
||
"`документацію paypal. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Налаштування в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Активація"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активуйте *Paypal* з панелі налаштувань Продажів, Виставлення рахунків та "
|
||
"Електронної комерції, або з меню налаштування *Платіжних еквайєрів*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Повноваження"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
|
||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||
msgstr "Odoo вимагає трьох облікових даних Paypal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
|
||
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"*ID електронної пошти* - це ваш логін адреси електронної пошти в Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||
"*Profile > About the business*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Merchant ID* можна знайти у налаштуваннях облікового запису Paypal, у "
|
||
"*Профіль > Про бізнес*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||
" here above."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Токен PDT Paypal* надається у налаштуваннях *Платежі веб-сайту*, як це "
|
||
"показано нижче."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
|
||
msgid "Transaction fees"
|
||
msgstr "Оплата транзакції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це "
|
||
"покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на "
|
||
"Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та "
|
||
"позначте *Додати додаткові комісії*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`__ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перейти на `Комісію Paypal "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ щоби встановити комісію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"..note:: `Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
||
"with credit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"..note:: `Продавцям у ЄС "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`__ заборонено стягувати додаткову комісію за оплату "
|
||
"кредитними картками."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158
|
||
msgid "Go live!"
|
||
msgstr "Перейдіть в онлайн!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші налаштування готові до запуску. Переконайтеся, що увімкнено режим "
|
||
"*Розробника*. Потім опублікуйте метод платежу, натиснувши на кнопку "
|
||
"*Опубліковано* поруч."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
||
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер Paypal доступний у ваших платежах у модулях Електронної комерції, "
|
||
"Продажах та Виставленні рахунків. Клієнти перенаправляються на веб-сайт "
|
||
"Paypal під час натискання *Оплатити зараз*. Вони повернуться на сторінку "
|
||
"підтвердження в Odoo після того, як платіж буде оброблено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Тестове середовище"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки рахункам Paypal Sandbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||
"your Paypal credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть на `Сайт розробника Paypal <https://developer.paypal.com/>`__ з "
|
||
"вашими обліковими даними Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
|
||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||
msgstr "Це створить два рахунки sandbox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
||
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть у Paypal Sandbox з обліковим записом продавця та слідуйте тим самим"
|
||
" інструкціям налаштування. Введіть ваші облікові дані sandbox в Odoo та "
|
||
"переконайтеся, що Paypal досі встановлено як *Тестове середовище*. Також "
|
||
"переконайтеся, що автоматичне виставлення рахунку не активовано у ваших "
|
||
"налаштуваннях Електронної комерції, щоб не створювати рахунки коли "
|
||
"завершуються фіктивні транзакції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
|
||
"запис Sandbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200
|
||
msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||
"process before buying something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого "
|
||
"клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, "
|
||
"Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, "
|
||
"електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, "
|
||
"ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається "
|
||
"купівля."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||
"order from order confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати "
|
||
"замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Клієнтський обліковий запис"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||
" in the login dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій "
|
||
"обліковий запис* у випадаючому меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (для отримання рахунків)"
|
||
" також можна змінити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він "
|
||
"побачить усі документи, які належать цій компанії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||
msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
||
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
|
||
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
|
||
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
|
||
"покупців, як тільки зможете!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
|
||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||
msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставте свої платіжні інструкції у **Повідомлення подяки** за допомогою "
|
||
"вашого способу оплати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
|
||
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
||
msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
||
msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
||
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
||
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
|
||
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
|
||
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
|
||
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
|
||
msgid "How to create other manual payment methods"
|
||
msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
||
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
||
"or duplicate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
|
||
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
|
||
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||
msgid "Collect taxes"
|
||
msgstr "Збирайте податки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Живий чат"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
|
||
msgid "Chat in real time with website visitors"
|
||
msgstr "Спілкуйтеся з відвідувачами сайту в реальному часі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
|
||
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
|
||
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
|
||
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
|
||
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
|
||
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"З Онлайн-чатом Odoo ви можете встановити прямий контакт із відвідувачами "
|
||
"вашого веб-сайту. Просте діалогове вікно з'явиться на екрані та дозволить їм"
|
||
" зв'язатися з одним із ваших торгових представників. Таким чином, ви можете "
|
||
"легко перетворити ліди у нагоди. Ви також зможете надавати допомогу своїм "
|
||
"клієнтам. Загалом, це ідеальний інструмент для покращення задоволеності "
|
||
"клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
|
||
" and then click on install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати функцію Онлайн-чату, відкрийте модуль Додатки, знайдіть "
|
||
"\"Онлайн-чат\", а потім натисніть кнопку Встановити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
|
||
"operators can easily join and leave the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль Онлайн-чату надає прямий доступ до ваших каналів. Там оператори "
|
||
"можуть легко приєднатися та виходити з чату."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
|
||
msgstr "Додайте онлайн-чат на веб-сайт Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
|
||
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш веб-сайт був створений за допомогою Odoo, то автоматично буде "
|
||
"доданий онлайн-чат. Все, що потрібно зробити, це перейти на "
|
||
":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування`, щоби вибрати "
|
||
"канал, який буде пов'язаний з веб-сайтом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44
|
||
msgid "Add the live chat to an external website"
|
||
msgstr "Додайте онлайн-чат на зовнішній веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
|
||
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
|
||
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
|
||
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш веб-сайт не був створений за допомогою Odoo, перейдіть до модуля "
|
||
"Онлайн-чат, а потім виберіть канал, який потрібно прив'язати. Там ви можете "
|
||
"просто скопіювати доступний код на свій веб-сайт. Також надається конкретна "
|
||
"URL-адреса, яку ви можете надіслати клієнтам або постачальникам для доступу "
|
||
"до чату."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
||
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
|
||
msgstr "Сховайте/покажіть онлайн-чат відповідно до правил"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
|
||
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
|
||
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
|
||
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
|
||
"of time it takes for the chat to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила онлайн-чату можна визначити за формою каналу. Наприклад, ви можете "
|
||
"вибрати показ чату в країнах, в яких ви володієте мовою. Навпаки, ви можете "
|
||
"приховати чат у країнах, де ваша компанія не веде діяльність. Якщо ви "
|
||
"виберете *Автоматичне спливаюче вікно*, ви також можете встановити, скільки "
|
||
"часу потрібно для показу чату."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
||
msgid "Prepare automatic messages"
|
||
msgstr "Підготуйте автоматичні повідомлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
|
||
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
|
||
" through the live chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"У формі каналу, у розділі *Параметри*, кілька повідомлень можуть бути "
|
||
"набрані, щоби з'являтися автоматично у чаті. Це спонукає відвідувачів "
|
||
"звернутися до вас через онлайн-чат."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
||
msgid "Start chatting with customers"
|
||
msgstr "Почніть спілкуватися з клієнтами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
|
||
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
|
||
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
|
||
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб розпочати спілкування з клієнтами, спершу переконайтеся, що канал "
|
||
"публікується на вашому веб-сайті. Щоби зробити це, виберіть *Неопубліковано "
|
||
"на Веб-сайті* у верхньому правому куті форми каналу, щоби переключити "
|
||
"параметр *Опубліковано*. Потім можна розпочати чат, коли оператор "
|
||
"приєднається до каналу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
|
||
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо жоден оператор не доступний або якщо канал не опубліковано на веб-"
|
||
"сайті, кнопка онлайн-чату не відображатиметься відвідувачам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
|
||
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
|
||
"answered wherever you are in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розмова, ініційована відвідувачами, також з'вляється у модулі Обговорення "
|
||
"крім того, що з'являється як пряме повідомлення. Тому на запити можна "
|
||
"відповісти, де б ви не були в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
|
||
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо є кілька операторів, які приєдналися до каналу, система буде "
|
||
"відправляти сесії відвідувачів випадковим чином між ними."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99
|
||
msgid "Use commands"
|
||
msgstr "Використовуйте команди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
|
||
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
|
||
"into the chat. The following actions are available :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команди є корисними для виконання певних дій або доступу до інформації, яка "
|
||
"вам може знадобитися. Щоби використовувати цю функцію, просто введіть "
|
||
"команди в чат. Доступні наступні дії:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105
|
||
msgid "**/help** : show a helper message."
|
||
msgstr "**/help** : показати допоміжне повідомлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107
|
||
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk** : створити заявку служби підтримки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109
|
||
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk\\_search** : шукати заявку для служби підтримки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
|
||
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
|
||
msgstr "**/history** : дивитись 15 останніх відвіданих сторінок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
||
msgid "**/lead** : create a new lead."
|
||
msgstr "**/lead** : створити новий лід."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
||
msgid "**/leave** : leave the channel."
|
||
msgstr "**/leave** : залишити канал."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
|
||
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
|
||
"The same goes for the creation of a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо з чату створено заявку служби підтримки, тоді розмова, з якої вона була"
|
||
" згенерована, автоматично відображатиметься як опис заявки. Те ж саме "
|
||
"стосується і створення ліда."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123
|
||
msgid "Send canned responses"
|
||
msgstr "Надсилайте фіксовані відповіді"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
|
||
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
|
||
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
|
||
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
|
||
"assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фіксовані відповіді дозволяють створювати замінники загальних речень, які ви"
|
||
" часто використовуєте. Введіть слово замість кількох, це заощадить вам "
|
||
"багато часу. Щоб додати фіксовані відповіді, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`ОНЛАЙН-ЧАТ --> Налаштування --> Фіксовані відповіді` та "
|
||
"створіть стільки відповідей, скільки потрібно. Щоби використовувати їх під "
|
||
"час чату, просто введіть \":\" до ярлика, який ви призначили."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
|
||
"visitors, enjoy !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є всі інструменти, необхідні для спілкування в онлайн з "
|
||
"відвідувачами вашого сайту. Насолоджуйтеся!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:5
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимізувати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
|
||
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
||
msgstr "Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту на Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
|
||
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб стежити за трафіком вашого веб-сайту за допомогою Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
||
" you don't have any."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Створіть обліковий запис Google Analytics "
|
||
"<https://www.google.com/analytics/>`__ якщо у вас його немає."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
||
"ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пройдіть форму створення та прийміть умови, щоб отримати ID відстеження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
|
||
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
||
msgstr "Скопіюйте ID відстеження, щоби вставити його в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до меню *Налаштування* додатку Веб-сайт Odoo. У налаштуваннях "
|
||
"увімкніть Google Analytics і вставте ID відстеження. Потім збережіть "
|
||
"сторінку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
|
||
"Documentation. "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити перші кроки в Google Analytics, зверніться до `Документації "
|
||
"Google. <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31
|
||
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
||
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту з інформаційної панелі Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
||
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете слідкувати за вашою статистикою трафіку прямо з панелі "
|
||
"інструментів веб-сайту Odoo завдяки Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
||
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для початку створіть обліковий запис Google Analytics та введіть ID "
|
||
"відстеження у налаштуваннях вашого веб-сайту. (see :doc:`google_analytics`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть на 'платформу Google API "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`__ для створення облікових даних "
|
||
"Analytics API. Ввійдіть у свій обліковий запис Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
||
msgid "Select Analytics API."
|
||
msgstr "Виберіть Analytics API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
||
"to store your API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть новий проект і надішліть йому назву (наприклад, Odoo). Цей проект "
|
||
"необхідний для зберігання ваших облікових даних API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Увімкніть API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||
msgstr "Створіть облікові дані для використання в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
|
||
"користувача* як види даних."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
||
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
||
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді ви можете створити ID клієнта. Введіть назву програми (наприклад, Odoo)"
|
||
" та дозволені сторінки, на які ви будете перенаправлені. Початком "
|
||
"*авторизованого JavaScript* є ваша версія URL-адреси Odoo. *Авторизований "
|
||
"URI* перенаправлення - це URL-адреса вашої версії Odoo, а потімy "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
||
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
||
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
||
"Client ID in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть за кроком згоди на екран, введіть назву товару (наприклад, Google "
|
||
"Analytics у Odoo). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не"
|
||
" обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше "
|
||
"введете ID клієнта в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
||
msgstr "Нарешті, вам надається ID клієнта. Скопіюйте та вставте його в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
|
||
" your Client ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте Інформаційну панель веб-сайту в Odoo та пов'яжіть свій обліковий "
|
||
"запис Analytics із ID клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
||
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
||
msgstr ""
|
||
"В якості останнього кроку дозвольте Odoo отримати доступ до Google API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete "
|
||
"statistics about the number of clicks and the country of origin of those "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||
"your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
||
msgstr "Як зробити оптимізацію пошукових систем (SEO) в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошукова оптимізація (SEO) - це набір оптимальних методів оптимізації вашого"
|
||
" веб-сайту, завдяки чому ви отримуєте кращий рейтинг у пошукових системах, "
|
||
"таких як Google. Словом, хороша оптимізація SEO дозволяє отримати більше "
|
||
"відвідувачів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі приклади правил SEO: ваші веб-сторінки мають завантажуватися швидко, "
|
||
"на вашій сторінці має бути один і тільки один заголовок ``<h1>``, мета теги "
|
||
"(alt-tag, title-tag) повинні відповідати вмісту сторінки, ваш веб-сайт "
|
||
"повинен мати файл ``/sitemap.xml`` і т.д.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб гарантувати, що користувачі вебсайту та електронної комерції Odoo мають "
|
||
"чудовий SEO, Odoo бере на себе всі технічні складнощі SEO. Як саме - читайте"
|
||
" нижче."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Але спочатку подивіться, як ви можете легко підвищити свій рейтинг шляхом "
|
||
"тонкого налаштування вмісту та метатегів вашого вебсайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "Метатеги"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "Назва, Опис"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна веб-сторінка повинна визначати метадані ``<title>``, ``<description>``"
|
||
" та ``<keywords>``. Ці інформаційні елементи використовуються пошуковими "
|
||
"системами, щоб визначити рейтинг вашого сайту. Вони генеруються автоматично "
|
||
"на основі назви та вмісту сторінки, але ви можете додатково їх налаштувати. "
|
||
"Перевірте, що вони відповідають вмісту вашої сторінки, інакше пошукові "
|
||
"системи знизять ваш рейтинг."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб написати якісний вміст і збільшити ваш трафік, Odoo пропонує "
|
||
"пошук ``<keyword>``. Ці ключові слова - це пошукові запити, які ви хочете "
|
||
"направити на ваш вебсайт. Для кожного ключового слова ви бачите, як воно "
|
||
"використовується у вмісті (H1, H2, заголовок сторінки, опис сторінки, вміст "
|
||
"сторінки) та які є пов'язані пошукові запити в Google. Чим більше ключових "
|
||
"слів буде використано, тим краще."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш веб-сайт має декілька мов, ви можете використовувати інструмент "
|
||
"просування для кожної мови окремої сторінки та встановлювати спеціальний "
|
||
"заголовок, опис та пошукові теги."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr "Вміст це наше все!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли мова йде про SEO, вміст має дуже великий вплив. Odoo надає кілька "
|
||
"модулів, які допоможуть створити свій вміст на вашому вебсайті:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Блоги Odoo**: написання чудового вмісту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Слайди Odoo**: опублікуйте всі ваші Powerpoint або PDF презентації. Їх "
|
||
"вміст автоматично індексується на веб-сторінці. Приклад: "
|
||
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
||
" Odoo.com landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Форму Odoo**: дозвольте спільноті створювати для вас вміст. Приклад: "
|
||
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (становить 30% від "
|
||
"цільових сторінок Odoo.com)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Архів розсилки Odoo**: публікуйте архіви списків розсилки на своєму веб-"
|
||
"сайті. Приклад: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 сторінок створено за "
|
||
"місяць)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторінка 404 - це звичайна сторінка, яку можна редагувати, як і будь-яку "
|
||
"іншу сторінку в Odoo. Таким чином, ви можете створити класну 404 сторінку, "
|
||
"яка перенаправлятиме на найпопулярніший вміст вашого веб-сайту, якщо людина "
|
||
"потрапила на невірну URL-адресу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "Використовуйте соціальні мережі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соціальні мережі створені для того, щоб ділитись цікавою інформацією з "
|
||
"великою кількістю людей. Якщо багато людей поширять ваш вміст у соціальних "
|
||
"мережах, то, ймовірно, більше людей буде посилатись на нього, а посилання є "
|
||
"величезним фактором для SEO-рейтингу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo має декілька інструментів для обміну вмістом через соціальні мережі:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Соціальні мережі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє відображати всі ваші облікові записи в соціальних мережах у "
|
||
"підвалі (футері) вашого вебсайту. Все, що вам потрібно зробити - це вказати "
|
||
"всі ваші облікові записи у налаштуваннях вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "Ділитись у соціальній мережі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пересуньте блок *Ділитись* на будь-яку сторінку. Користувачі зможуть "
|
||
"натиснути на іконку та поділитись цією веб сторінкою на своїй сторінці у "
|
||
"соціальній мережі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість соціальних мереж використовують зображення для кращої візуальної "
|
||
"презентації своєї публікації. За замовчуванням Odoo використовує логотип "
|
||
"вебсайту, але ви можете обрати будь-яке інше зображення вашої сторінки в "
|
||
"інструменті «Просування»."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "Facebook сторінка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пересуньте блок *Сторінка Facebook*, щоб відобразити віджет вашої ділової "
|
||
"сторінки на Facebook та заохотити відвідувачів стежити за нею. Ви можете "
|
||
"відобразити часову шкалу, наступні події та повідомлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "Прокручування Twitter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показуйте стрічку Twitter із задоволеними клієнтами на своєму вебсайті. Це "
|
||
"збільшить кількість твітів та поширень."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "Перевірте ваш веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете порівняти ваш веб-сайт з точки зору SEO, в той час як Odoo "
|
||
"використовує безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com "
|
||
"<https://www.woorank.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "Обробка URL-адрес"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділі висвітлено як URL-адреси в Odoo сприяють хорошому рейтингу "
|
||
"SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "Структура URL-адреси"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "Типова URL-адреса Odoo виглядатиме так:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "З наступними компонентами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = Protocol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.mysite.com** = ваше доменне ім'я"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/fr\\_FR** вказує на мову сторінки. Ця частина URL-адреси видаляється, "
|
||
"якщо відвідувач переглядає основну мову вебсайту. Таким чином, основна "
|
||
"версія цієї сторінки: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
|
||
"product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**/shop/product** - кожен модуль визначає власний простір імен (/shop - це "
|
||
"назва каталогу модуля електронної комерції, /shop/product вказує, що це "
|
||
"сторінка товару)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**my-great-product** за замовчуванням, це згладжений заголовок товару, який "
|
||
"містить ця сторінка. Але ви можете налаштувати його для цілей SEO. Товар під"
|
||
" назвою \"Pain carré\" буде перетворений у \"pain-carre\". Залежно від "
|
||
"простору імен це можуть бути різні об'єкти (публікація блогу, заголовок "
|
||
"сторінки, повідомлення форуму, коментар до форуму, категорія товару, тощо)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = унікальний ID товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що будь-який динамічний компонент URL-адреси можна звести до його "
|
||
"ID. Як приклад, всі наступні URL-адреси роблять переадресацію 301 на вказану"
|
||
" URL-адресу:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі URL-адреси мають кілька динамічних частин, як-от ця (категорія блогу "
|
||
"та публікація):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "У наведеному вище прикладі:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*Новини компанії* - це назва блогу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr "*Історія Odoo* - це назва конкретного поста в блозі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли сторінка Odoo має пейджер, номер сторінки встановлюється безпосередньо "
|
||
"в URL-адресі (не має аргументу GET). Це дозволяє кожній сторінці індексувати"
|
||
" пошукові системи. Приклад:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "Зміни в URL-адресах і заголовках"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли змінюється URL-адреса сторінки (наприклад, більш дружня версія для "
|
||
"друку вашого товару), вам не потрібно турбуватися про оновлення всіх "
|
||
"посилань:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo автоматично оновить всі свої посилання на нову URL-адресу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо зовнішні сайти все-таки вказують на стару URL-адресу, переадресація 301"
|
||
" буде виконана для переспрямування відвідувачів на новий вебсайт."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "Як приклад, ця URL-адреса:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "Автоматично переспрямовуватиметься на:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
|
||
"redirect to not lose the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коротше кажучи, просто змініть назву допису блогу або назву товару, і зміни "
|
||
"автоматично будуть застосовані скрізь на вашому вебсайті. Старе посилання "
|
||
"все ще працюватиме для посилань, що надходять із зовнішніх вебсайтів, з "
|
||
"переадресацією 301, щоб не втратити існуючі SEO здобутки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошуковики підвищують рейтинг вебсайтів захищених через HTTPS / SSL. Отже, "
|
||
"за замовчуванням всі інсталяції Odoo Online повністю ґрунтуються на HTTPS. "
|
||
"Якщо відвідувач звертається до вашого вебсайту за допомогою URL-адреси, що "
|
||
"не містить HTTPS, то 301 переадресація перенаправить його до еквівалента "
|
||
"URL-адреси з HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "Посилання: стратегія nofollow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Але кожне посилання, розміщене співрозмовником, який посилається на "
|
||
"зовнішній веб-сайт, є \"nofollow\". Таким чином, ви не ризикуєте, що люди "
|
||
"публікують посилання на ваш веб-сайт на сторонні веб-сайти, які мають погану"
|
||
" репутацію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви запускаєте веб-сайт на кількох мовах, однаковий вміст буде доступний"
|
||
" в різних URL-адресах залежно від мови використання:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі fr\\_FR є мовою сторінки. Ви навіть можете мати декілька "
|
||
"варіантів однієї мови: pt\\_BR (португальська з Бразилії), pt\\_PT "
|
||
"(португальська з Португалії)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "З таким підходом:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference: (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змусити відвідувача дотримуватися стандартної мови, ви можете "
|
||
"використовувати код мови за замовчуванням у вашому посиланні, наприклад: "
|
||
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Це завжди призведе до відвідування англійської"
|
||
" версії сторінки, без використання мовних налаштувань браузера."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На щастя, Оdоо робить для вас магію. Нижче ви знайдете хитрощі, які Odoo "
|
||
"використовує, щоб пришвидшити час завантаження сторінки. Ви можете "
|
||
"порівняти, як ваш сайт використовує ці два інструменти:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Швидкість сторінки Google "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr "`Тест швидкості веб-сайту Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"З кнопки завантаження ви можете зберегти оригінальне зображення без зміни, "
|
||
"якщо ви хочете оптимізувати якість зображення, а не продуктивність."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo стискає зображення, коли вони завантажуються на ваш веб-сайт, а не за "
|
||
"запитом відвідувача. Таким чином, можливо, якщо ви використовуєте сторонню "
|
||
"тему, вона забезпечить зображення, які не стиснуті ефективно. Але всі "
|
||
"зображення, що використовуються в офіційних темах Odoo, стискаються за "
|
||
"замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натискаєте зображення, Odoo показує атрибути ``<img>`` і назву тега."
|
||
" Ви можете натиснути на неї, щоб встановити власну назву та атрибути Alt для"
|
||
" зображення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "Коли ви натисните на це посиланню, з'явиться таке вікно:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Піктограми Odoo реалізовані за допомогою шрифту (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ у більшості тем "
|
||
"Odoo). Таким чином, ви можете використовувати стільки піктограм, скільки "
|
||
"хочете, на своїй сторінці, але вони не дадуть додаткових запитів на "
|
||
"завантаження сторінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "для завантаження сторінки потрібен лише один запит CSS-файлу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"цей файл CSS використовується для спільного використання та кешування серед "
|
||
"сторінок, тому, коли відвідувач натискає іншу сторінку, браузер не повинен "
|
||
"навіть завантажувати жодного ресурсу CSS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "цей файл CSS оптимізовано як невеликий"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вирішення цієї проблеми всі файли CSS / Less / Sass об'єднуються в "
|
||
"єдиний файл .CSS для відправлення в браузер. Таким чином, відвідувач має "
|
||
"**лише один CSS файл для завантаження** на сторінку, що є особливо "
|
||
"ефективним. Оскільки CSS розподіляється серед усіх сторінок, коли відвідувач"
|
||
" натискає іншу сторінку, браузер навіть не повинен завантажувати новий CSS-"
|
||
"файл!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr "**Обидва файли у <head>**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr "**Що отримує відвідувач (тільки один файл)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "color: #666;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "color: #777;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "background: yellow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "background: yellow;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS, надісланий Odoo, включає в себе всі CSS / Less / Sass всіх "
|
||
"сторінок/модулів. Таким чином, для додаткових переглядів сторінок одного "
|
||
"відвідувача не потрібно буде завантажувати файли CSS взагалі. Але деякі "
|
||
"модулі можуть включати в себе величезні ресурси CSS / Javascript, які ви не "
|
||
"бажаєте попередньо отримувати на першій сторінці, оскільки вони занадто "
|
||
"великі. У цьому випадку Odoo розподіляє цей ресурс на другий пакет, який "
|
||
"завантажується лише тоді, коли запитується сторінка, яка використовує її. "
|
||
"Прикладом цього є бекенд, який завантажується тільки тоді, коли відвідувач "
|
||
"входить до системи та звертається до бекенду (/ web)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Мініфікований**: після попередньої обробки та об'єднання, результативність"
|
||
" CSS зменшується, щоб зменшити його розмір."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr "**Перед мініфікацією**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr "**Після мініфікації**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\* some comments \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr "Кінцевий результат стискається, перш ніж надходити до браузера."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo створює три пакети Javascript:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один для бекенда конкретного коду Javascript (Odoo Web Client інтерфейс для "
|
||
"ваших співробітників, які використовує Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, "
|
||
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
||
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
||
"from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви активуєте функцію CDN в Odoo, статичні ресурси (Javascript, CSS, "
|
||
"зображення) завантажуються з мережі доставки вмісту. Використання мережі "
|
||
"доставки контенту має три переваги:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантаження ресурсів із сусіднього сервера (більшість CDN мають сервери в "
|
||
"основних країнах світу)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ефективний кеш ресурсів (без використання обчислювальних ресурсів на вашому "
|
||
"власному сервері)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розбиття завантаження ресурсів на різні служби, що дозволяє паралельно "
|
||
"завантажувати більше ресурсів (оскільки ліміт Chrome на 6 паралельних "
|
||
"запитів за доменом)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете налаштувати параметри CDN із додатка **Адміністратор веб-сайту** "
|
||
"за допомогою меню Налаштування. Ось приклад налаштування, який ви можете "
|
||
"використовувати:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "Сторінки HTML "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, сторінки HTML можуть бути стиснуті, але, як правило, це "
|
||
"обробляється вашим веб-сервером (NGINX або Apache)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як приклад, якщо ви використовуєте засоби вибору кольору, щоб змінити колір "
|
||
"абзацу на основний колір вашого веб-сайту, Odoo виведе наступний код:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Мій текст</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді як більшість редакторів HTML (наприклад, CKEditor) вироблятиме такий "
|
||
"код:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Мій текст</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "Адаптивний дизайн"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: "
|
||
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javascript, зображення та ресурси CSS мають URL-адресу, яка динамічно "
|
||
"змінюється при зміні змісту. Як приклад, всі файли CSS завантажуються за "
|
||
"цією URL-адресою: "
|
||
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"``457-0da1d9d`` частина цієї URL-адреси зміниться, якщо ви зміните CSS свого"
|
||
" веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволяє Odoo встановити дуже тривалий час затримки кешування (XXX) на "
|
||
"цих ресурсах: XXX секунди, при цьому він оновлюється миттєво, якщо ви "
|
||
"оновлюєте ресурс."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "Масштабованість"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
||
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
||
"Odoo when it comes to high query volumes: "
|
||
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
|
||
"optimisation-197>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Мапа сайту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням всі URL-адреси будуть розміщені в одному файлі "
|
||
"``/sitemap.xml``, але якщо у вас багато сторінок, Odoo автоматично створить "
|
||
"файл індексу Sitemap, дотримуючись групування у файлі `sitemaps.org protocol"
|
||
" <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ у 45000 шт. на файл."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "Кожна карта сайту містить 4 атрибути, які обчислюються автоматично:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>`` : URL-адреса сторінки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "Розмітка структурованих даних"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google підтримує безліч багатих фрагментів для типів вмісту, зокрема: "
|
||
"огляди, люди, товари, компанії, події та організації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo реалізує мікро-дані, як це визначено в специфікації `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ для подій, товарів електронної комерції, повідомлень "
|
||
"форуму та контактних адрес. Це дозволяє відображати ваші сторінки товару в "
|
||
"Google за допомогою додаткової інформації, такої як ціна та рейтинг товару:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> "
|
||
"Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages,"
|
||
" redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non "
|
||
"Updatable* to not reset the file after system upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опублікувати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
|
||
msgid "How to use my own domain name"
|
||
msgstr "Як використати власне доменне ім'я?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
||
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
||
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену "
|
||
".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на "
|
||
"звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
|
||
msgid "What is a good domain name"
|
||
msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
||
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
||
"domain. Here are some tips:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого"
|
||
" бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного "
|
||
"домену. Ось декілька порад:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
|
||
msgid "Simple and obvious"
|
||
msgstr "Простий і очевидний"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
|
||
msgid "Easy to remember and spell"
|
||
msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
|
||
msgid "The shorter the better"
|
||
msgstr "Чим коротше, тим краще"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
|
||
msgid "Avoid special characters"
|
||
msgstr "Уникайте спеціальних символів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
|
||
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
||
msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||
"seo/158951/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO "
|
||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||
"seo/158951/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
|
||
msgid "How to buy a domain name"
|
||
msgstr "Як купити доменне ім'я"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
|
||
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
||
msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
|
||
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
|
||
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
|
||
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
||
"issue, check out those easy tutorials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі "
|
||
"виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
|
||
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
||
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
||
"This is Odoo's job!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за "
|
||
"допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для "
|
||
"створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
|
||
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
||
msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
||
"yourcompany.odoo.com):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> "
|
||
"yourcompany.odoo.com):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
|
||
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
||
msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
|
||
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
||
msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно "
|
||
"переадресовувати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
||
"www.yourcompany.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен "
|
||
"(наприклад, www.yourcompany.com)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису "
|
||
"вашого доменного імені:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
|
||
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
||
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
||
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на "
|
||
"*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен "
|
||
"(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій "
|
||
"*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
|
||
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
|
||
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH "
|
||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH "
|
||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
|
||
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
||
msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
|
||
"such as CloudFlare to enable SSL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
|
||
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
|
||
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
|
||
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
|
||
"certificate is generated for each domain name specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
|
||
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
|
||
" simply change for Odoo. The choice is yours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98
|
||
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
|
||
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
|
||
"Odoo cloud platforms/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
||
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
||
"revenue are now just a few clicks away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
||
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → "
|
||
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
||
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
||
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
||
"visitors to it using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
||
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
||
"theme!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
||
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
||
" Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can "
|
||
"be found :doc:`here <domain_name>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51
|
||
msgid "Create the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
||
"edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of"
|
||
" the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58
|
||
msgid "Switch from one website to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
||
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
||
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
||
" sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
||
"website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be "
|
||
"redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73
|
||
msgid "Add features"
|
||
msgstr "Додайте функції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
||
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
||
"removing the menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
||
"First, select the website to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
||
"only impact the very website you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91
|
||
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93
|
||
msgid "languages,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95
|
||
msgid "domain names,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97
|
||
msgid "social media links,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99
|
||
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101
|
||
msgid "dedicated live chat channels,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105
|
||
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
|
||
msgid "Manage domain names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
||
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||
"redirected to the right website using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
||
"don’t forget to install *Geoip* library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
|
||
msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125
|
||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
||
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
||
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
||
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
||
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138
|
||
msgid "Publish specific content per website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
||
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
||
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
||
"blank. This will publish it in all the websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
||
"websites*:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
|
||
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "Блоги"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158
|
||
msgid "Slide Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Форуми"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Події"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Вакансії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
||
"product or an event, it is made available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171
|
||
msgid "Publish a page in all websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
||
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
||
"and set the new website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
||
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
||
"being linked to all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
||
"page behind each edited page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Мульти-компанії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
||
"companies environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
||
"(products, jobs, events, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
||
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
||
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
||
"visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
||
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
||
" selector in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218
|
||
msgid "Configure your eCommerce website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
||
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
|
||
msgid "Products only available on one website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
||
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
||
"edit form. Empty means available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235
|
||
msgid "Products available on *some* websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
||
"should duplicate the product for each website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
||
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
||
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
||
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
||
"converted into the storable item in the delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Прайс-листи"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create "
|
||
"additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation "
|
||
"<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
|
||
"this website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
||
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
||
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
|
||
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
||
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
||
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
||
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
||
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
||
"the visitor mind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286
|
||
msgid "Technical hints for customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
||
" make it work with multi websites:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
||
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
||
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296
|
||
msgid "Access: you should call the method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
||
" can see a record in the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
|
||
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299
|
||
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
||
msgid "How to translate my website"
|
||
msgstr "Як перекласти свій веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||
"possibility to translate it in different languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість "
|
||
"перекладати їх на різні мови."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Обробіть"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||
" many different languages as you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати "
|
||
"його на будь-яку іншу мову."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
||
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
||
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
||
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
||
"install anything, and follow the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або "
|
||
"автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це "
|
||
"автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні "
|
||
"переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете"
|
||
" зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||
"**Add a language**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть "
|
||
"**Додати мову**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||
"click on **Load.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть "
|
||
"кнопку **Завантажити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||
"some of the text has been translated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що "
|
||
"сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина "
|
||
"тексту була перекладена автоматично."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, "
|
||
"**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
||
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
||
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
||
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
||
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
||
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
||
"ask for a public key and a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді, якщо ви встановили Gengo Translator, ви побачите, що біля кнопки "
|
||
"Перекласти ви також матимете кнопку Перекласти автоматично. Після того, як "
|
||
"ви натиснете цю кнопку, вам буде запропонована деяка інформація про ваш "
|
||
"обліковий запис. Якщо у вас ще немає облікового запису, перейдіть на "
|
||
"сторінку `*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
||
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ щоб створити його. Потрібно "
|
||
"попросити відкритий ключ і приватний ключ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
||
msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
||
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
||
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або "
|
||
"зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. "
|
||
"Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично."
|